| The Brazilian Constitution included a comprehensive ban against all forms of violence against children, which was supported through the national legal system. | Конституция Бразилии предусматривает полный запрет всех форм насилия в отношении детей, который поддерживается национальной правовой системой. |
| As you are aware, President Zelaya has taken shelter in the Brazilian Embassy. | Как Вам известно, президент Селайя получил убежище в посольстве Бразилии. |
| The Brazilian Constitution serves as a model in relation to the recognition of rights and fundamental guarantees. | Конституция Бразилии является образцом по части признания прав и гарантий основных свобод. |
| Brazilian and IFRS requirements are similar with respect to recognition of contingencies. | Требования Бразилии и МСФО аналогичны в отношении учета условных обязательств. |
| 1986-present Head of the Executive Committee on the outer limits of the Brazilian continental shelf. | Руководитель Исполнительного комитета по внешним границам континентального шельфа Бразилии. |
| It is the Brazilian view, therefore, that the excessive narrowing of the definition of biosecurity should be avoided. | И поэтому, по мнению Бразилии, следует избегать чрезмерного сужения определения биозащищенности. |
| As regards health indicators among the Brazilian population, the steady rising of life expectancy deserves to be pointed out. | Что касается показателей состояния здоровья населения Бразилии, то следует отметить постепенное повышение средней продолжительности жизни. |
| The Brazilian Constitution prescribes various proceeding instruments for ensuring the enforcement of economic, social, and cultural rights. | Конституция Бразилии предусматривает различные процессуальные механизмы для реализации экономических, социальных и культурных прав. |
| He was able to return to Honduras only by taking temporary refuge in the Brazilian Embassy in Tegucigalpa. | Он смог вернуться в Гондурас, найдя временное убежище в посольстве Бразилии в Тегусигальпе. |
| Since he re-entered the country, he has sought shelter in the Brazilian embassy. | Прибыв в страну, президент вынужден был искать убежище в посольстве Бразилии. |
| On trade, Brazilian relations with Bolivia and Paraguay have improved in the current decade. | В текущем десятилетии торговые отношения Бразилии с Боливией и Парагваем улучшаются. |
| Nigeria congratulated the Brazilian delegation for its comments on the adoption of the outcome of its review. | Нигерия поблагодарила делегацию Бразилии за ее замечания в связи с принятием итогов обзора. |
| My father, he'll make me play host to the Brazilian president. | Мой отец заставит меня провести прием президента Бразилии. |
| Hydrolysis contributes for the degradation in neutral to acidic conditions (Brazilian notification). | Гидролиз способствует разложению в среде от нейтральной до кислотной (уведомление Бразилии). |
| Trichlorfon is not persistent in soil or the aquatic environment (Brazilian notification). | Трихлорфон не отличается устойчивостью в почве или водной среде (уведомление Бразилии). |
| The formulation containing trichlorfon can cause effects in the soil micro-organisms involved in the carbon and nitrogen cycle (Brazilian notification). | Состав, содержащий трихлорфон, может воздействовать на почвенные микроорганизмы, участвующие в углеродном и азотном цикле (уведомление Бразилии). |
| The Brazilian National Institute for Space Research was supporting space technology development capacity-building. | Национальный институт космических исследований Бразилии оказывает поддержку инициативам по развитию потенциала разработки космической техники. |
| Another notable triangular project supports the spread of Brazilian expertise in sustainable agriculture to the tropical savannah of Mozambique. | Другой важный проект по линии трехсторонней деятельности направлен на распространение опыта Бразилии в вопросах устойчивого ведения сельского хозяйства в тропической саванне Мозамбика. |
| Family farming was responsible for almost one third of the gross value of Brazilian agricultural production. | На долю семейных фермерских хозяйств в Бразилии приходится почти одна треть валовой стоимости сельскохозяйственного производства. |
| A commitment to structure state agendas on decent labour was made by 11 Brazilian states. | Обязательство по разработке в штатах программ обеспечения достойного труда было принято в 11 штатах Бразилии. |
| Participation in the drafting process of the Brazilian Constitution in 1986. | Участие в процессе подготовки проекта Конституции Бразилии в 1986 году. |
| The National Service for Industrial Apprenticeship, a Brazilian non-profit organization, is an example of the considerable potential of cooperation between a civil society organization and a specialized agency. | Национальная служба профессионально-технической подготовки работников промышленности, некоммерческая организация Бразилии, является примером огромного потенциала сотрудничества между организацией гражданского общества и специализированным учреждением. |
| The SPT is further concerned by the reference to 'politically feasible cooperation' in the Brazilian Reply. | ППП испытывает далее беспокойство в связи со ссылкой на "политическую целесообразность сотрудничества" в ответе Бразилии. |
| Okay, I was helping out a Brazilian friend with a small import-export business down in Sao Paulo. | Хорошо, я помогал другу из Бразилии с небольшим импорт-экспорт бизнесом в Сан-Пауло. |
| Brazilian legislation recognized the principles of territoriality and active and passive personality as a basis for exercising criminal jurisdiction. | В законодательстве Бразилии признаются принципы территориальности и активной и пассивной правосубъектности в качестве основы осуществления уголовной юрисдикции. |