The representative of a leading Brazilian bank explained that the payment system in Brazil was very efficient and comparable to those in developed countries thanks to the heavy investments in IT made by leading Brazilian commercial banks in the high inflation years. |
Представитель одного из ведущих бразильских банков сказал о том, что расчетная система в Бразилии является очень эффективной и сопоставимой с расчетными системами развитых стран благодаря значительным инвестициям в ИТ, произведенным ведущими коммерческими банками Бразилии в годы высокой инфляции. |
The Brazilian Ministry of Defence, which, under Brazilian law, is in charge of determining the final disposition of confiscated and illegally held weapons, regularly destroys arms that have been confiscated by the police forces. |
Министерство обороны Бразилии, которое, согласно бразильскому законодательству, решает окончательную судьбу конфискованного и находящегося в незаконном владении оружия, регулярно уничтожает оружие, изъятое полицейскими силами. |
The Special Rapporteur has worked with the Brazilian national Special Rapporteur on this case, and urges the Brazilian authorities to examine the situation, protect the communities from human rights violations and facilitate the peasant communities' access to land. |
Специальный докладчик занимался этим случаем вместе со Специальным национальным докладчиком Бразилии и настоятельно призывает бразильские власти изучить сложившуюся ситуацию, защитить членов общин от нарушения их прав человека и облегчить доступ крестьянских общин к земле. |
Emerson made a name for himself in his native Brazil playing for Grêmio, where he won two state championships, two Brazilian Cups, one Brazilian Championship and one Copa Libertadores. |
Он сделал себе имя в своей родной Бразилии, играл за «Гремио», где он выиграл два чемпионата штатов, два Кубка Бразилии, один бразильский чемпионат и один Кубок Либертадорес. |
The indigenous lands project of the pilot programme to protect the Brazilian rain forest is specifically designed to address issues of indigenous land demarcation and protection in the Brazilian Amazon. |
Проект, касающийся земель коренного населения, в рамках Экспериментальной программы по защите бразильских тропических лесов конкретно нацелен на решение вопросов демаркации и защиты территории проживания коренного населения в бассейне реки Амазонки на территории Бразилии. |
Proposal for programmes on TV Escola (the educational television channel) aimed at the revision of Brazilian history from the point of view of the African contribution to Brazilian social formation; |
подготовка программ для "ТВ эскола" (образовательного телевизионного канала), способствующих пересмотру истории Бразилии с учетом роли африканского населения в формировании бразильского общества; |
This political and administrative reorganization was largely due to the prestige of the Chairwoman of the National Forum and now Brazil's First Lady, Dr. Ruth Cardoso, who was a member of the Brazilian Committee to Beijing 1995 and of the Brazilian Delegation to Beijing. |
Эта политическая и административная реорганизация в значительной мере стала возможной благодаря престижу председательницы Национального форума, а ныне "первой леди" Бразилии д-ру Рут Кардозу, которая была членом бразильского подготовительного комитета к Пекинской конференции 1995 года и членом бразильской делегации в Пекине. |
According to article 218 of the Brazilian Constitution, basic research should be allocated top priority by the State, while technological research should focus mainly on seeking solutions to Brazilian problems as well as furthering the development of domestic and regional production systems. |
Согласно статье 218 Конституции Бразилии, фундаментальные исследования должны являться первоочередной задачей государства, а технические исследования должны быть сосредоточены главным образом на поисках решения проблем, с которыми сталкивается Бразилия, а также на содействии развитию местных и региональных систем производства. |
The Brazilian Institute of Geography and Statistics and the other high authorities of the Brazilian federal government, including the Permanent Mission of Brazil to the United Nations, have been concerned about the introduction of the UNDP Multi-dimensional Poverty Index. |
Бразильский институт географии и статистики и другие руководящие органы бразильского федерального правительства, включая Постоянное представительство Бразилии при Организации Объединенных Наций, выражают озабоченность по поводу введения индекса многоаспектной нищеты ПРООН. |
A Brazilian military mission visited Bissau from 14 to 18 September 2009 to identify with the national authorities the site that would host the future Brazilian military and police training and cooperation mission. |
Военная миссия Бразилии побывала в Бисау 14 - 18 сентября 2009 года для определения с национальными властями места размещения будущей бразильской миссии по обучению вооруженных сил и полиции и сотрудничеству. |
This procedure is consistent with Brazil's domestic laws, which establish the competence of the national judicial system to prosecute Brazilian citizens for offences committed abroad. |
Это положение соответствует внутреннему законодательству Бразилии, которое устанавливает, что в компетенции национального правосудия находятся преступления, совершенные гражданами Бразилии за пределами национальной территории. |
These values are enshrined in the 1988 Brazilian Federal Constitution and reflected in Brazil's accession to the main international human rights treaties. |
Эти ценности закреплены в Федеральной конституции Бразилии 1988 года и стали основой для присоединения Бразилии к главным международным договорам по правам человека. |
The defence of peace and the peaceful settlement of conflicts are likewise enshrined in the Brazilian Constitution as guiding principles in Brazil's foreign affairs. |
Защита мира и мирное урегулирование конфликтов аналогичным образом закреплены в Конституции Бразилии в качестве руководящих принципов в области международных отношений Бразилии. |
According to the Brazilian delegation, the use of sulfluramid in Brazil prevents damage corresponding to losses of up to 14.5 % of trees per hectare. |
По утверждению делегации Бразилии, применение сульфурамида в Бразилии позволяет предупредить ущерб, эквивалентный утрате до 14,5 процентов деревьев на гектар. |
The Brazilian Mission is very pleased to participate in today's meeting and commends the excellent statements that have been made on this important issue. |
Представительство Бразилии с большим удовольствием принимает участие в сегодняшнем заседании и высоко оценивает замечательные заявления, сделанные по этому важному вопросу. |
It would be interesting to know if the State party had established contact with the Senegalese and Brazilian consular authorities with a view to protecting Senegalese migrant workers from exploitation. |
Было бы интересно узнать, установило ли государство-участник контакты с консульскими органами Сенегала и Бразилии с целью защиты сенегальских трудящихся-мигрантов от эксплуатации. |
With regard to cooperation between the competition authority and other law enforcement agencies in carrying out investigations, the Brazilian experience provided an interesting case. |
Что касается сотрудничества при проведении расследований между органом по вопросам конкуренции и другими правоохранительными органами, то интерес представляет опыт Бразилии. |
3 - Unclassifiable (Brazilian notification) |
З - не классифицирован (уведомление Бразилии) |
He has held senior positions in the Brazilian Ministry of Finance and the Ministry of Planning and Budget. |
В прошлом он занимал старшие должности в министерстве финансов и министерстве планирования и бюджета Бразилии. |
(a) The average expansion of the Brazilian economy, even after the crisis; |
а) в среднем расширение экономики Бразилии даже в период после кризиса; |
The SPT is particularly concerned that the Brazilian Reply does not answer its recommendations relating specifically to this matter in its Reply. |
ППП, в частности, озабочен тем, что в ответе Бразилии не содержится информации в отношении его рекомендаций, касающихся конкретно данного вопроса. |
Similarly, the Brazilian Superior Court of Justice refused to enforce an arbitration agreement because the parties had not signed the contract containing the arbitration agreement. |
Точно так же Суд высшей инстанции Бразилии отказался обеспечить исполнение арбитражного соглашения, потому что стороны не подписали договор, содержавший арбитражное соглашение. |
Rome, Brazilian Representation to Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), 1983-1985, Deputy Permanent Representative |
Рим, представительство Бразилии при Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), заместитель Постоянного представителя |
His delegation welcomed the establishment of the High-level Independent Panel on Peace Operations and the appointment of a Brazilian national as one of its members. |
Его делегация приветствует создание Независимой группы высокого уровня по операциям в пользу мира и назначение в состав ее членов гражданина Бразилии. |
2009-2012: General Coordinator, National Committee for Refugees, Brazilian Ministry of Justice |
2009 - 2012 годы - генеральный координатор Национального комитета по делам беженцев министерства юстиции Бразилии |