The inviolability of the Brazilian Embassy in Tegucigalpa must be respected and the siege of and the attacks on its property must stop. |
Необходимо уважать нерушимость территории посольства Бразилии в Тегусигальпе и прекратить ее осаду, равно как нападения на здание посольства. |
Our embassy in Tegucigalpa has worked closely with the Brazilian embassy to ensure that it has food, water and electricity and that its diplomatic rights are respected by the Honduran de facto regime. |
Наше посольство в Тегусигальпе работает в тесном контакте с посольством Бразилии в целях обеспечения его снабжения продовольствием, водой и электроэнергией, а также соблюдения дипломатического статуса посольства со стороны режима де-факто Гондураса. |
The Brazilian experience with clean fuels could help significantly in demonstrating that ethanol is a real possibility to supply a large part of the world market, since it is a reliable product. |
Опыт Бразилии в области использования экологически чистого топлива может служить наглядным примером того, что этанол является реальной возможностью для удовлетворения значительной части существующего на мировом рынке спроса, так как речь идет о продукте, заслуживающем доверия. |
($32,090+$58,850 from the Brazilian Ministry of the Environment) |
($32090 + $58850, выделенных министерством окружающей среды Бразилии) |
The Brazilian Federal Police uses the National System of Passport (SINPA) that registers data related to lost, stolen or robbed travel documents, from which is elaborated a report that is sent to INTERPOL. |
Федеральная полиция Бразилии пользуется Национальной паспортной системой (СИНПА), в которой регистрируются сведения, касающиеся проездных документов, утраченных в результате потери, хищения или ограбления, на основании которых составляется доклад, направляемый в Интерпол. |
Thus, both, foreigners and Brazilian nationals, will have their passports checked when entering or leaving the country. |
Таким образом, как иностранные граждане, так и граждане Бразилии будут проходить паспортный контроль при въезде в страну и выезде из нее. |
For example, the Brazilian ministers for external relations and environment invited about 25 countries to Rio de Janeiro in September 2007 to exchange ideas informally and discuss issues relating to international environmental governance and sustainable development. |
Так, например, министры по внешним сношениям и окружающей среде Бразилии в сентябре 2007 года пригласили представителей примерно 25 стран в Рио-де-Жанейро, с тем чтобы провести неофициальный обмен идеями и обсудить вопросы, касающиеся международного экологического руководства и устойчивого развития. |
The Brazilian Constitution was enacted on October 5th, 1988, completing the democratic reconstruction initiated in 1985, when arrived at its end a military dictatorship that, for two decades, had violated human rights deliberately. |
Конституция Бразилии была принята 5 октября 1988 года и явилась дополнительным импульсом процессов демократической перестройки, начатых в 1985 году, когда завершилась эпоха военной диктатуры, которая в течение двух десятилетий преднамеренно нарушала права человека. |
In absolute terms, between 2003 and 2005, about 10 million Brazilian citizens passed above the poverty line and more than 7 million left the status of indigence. |
В абсолютном выражении в период с 2003 по 2005 год около 10 млн. граждан Бразилии стали жить на уровне выше черты бедности, более 7 млн. вышли из состояния нищеты. |
The 1988 Federal Constitution of Brazil lays down a number of principles that govern Brazilian international relations, among which are national independence, the prevalence of human rights, self-determination, non-intervention, and cooperation among peoples for the progress of mankind. |
В федеральной Конституции Бразилии 1988 года закреплен ряд принципов, лежащих в основе внешних отношений страны, в том числе национальная независимость, верховенство прав человека, самоопределение, невмешательство и сотрудничество между народами во имя прогресса человечества. |
We use the term "distinguished" very frequently in our daily discourse, but I think that is an adjective that perfectly fits our colleague, the Brazilian Ambassador, who will be leaving our company soon. |
В своих повседневных рассуждениях мы очень часто употребляем термин "уважаемый", и вот мне думается, что это прилагательное идеально применимо к нашему коллеге послу Бразилии, который вскоре покидает нашу компанию. |
In May and November 2006, the Brazilian and Portuguese governments had jointly hosted seminars on this issue in order to identify best practices and reinforce cooperation between the two countries to combat trafficking. |
В мае и ноябре 2006 года правительства Бразилии и Португалии совместными усилиями организовали семинары на эту тему для выявления лучшей практики и укрепления сотрудничества между этими двумя странами в вопросах борьбы с торговлей людьми. |
Algiers, Brazilian Embassy, 2009-2013, Ambassador of Brazil to Algeria |
Алжир, посольство Бразилии, посол Бразилии в Алжире |
Mr. Tayler Souto said that the lack of independence of the Brazilian national preventive mechanism from the executive branch was troublesome and that a letter had been sent to the Office of the President, requesting the resolution of the situation. |
Г-н Тайлер Соуто говорит, что отсутствие независимости национального превентивного механизма Бразилии от исполнительных органов власти создает определенные проблемы, и что президенту Бразилии было направлено письмо с просьбой исправить это положение. |
With that initiative, the coordination of Brazilian space activities had been transferred to the Ministry of Science and Technology, and that would reinforce the non-military character of Brazil's space programme. |
С принятием этого закона функции координации космической деятельности Бразилии были переданы министерству науки и техники, что укрепит невоенный характер космической программы Бразилии. |
It is generally stated officially that there is no racism or racial discrimination in Brazil because the Constitution explicitly prohibits it and because miscegenation is a fundamental aspect of the Brazilian population and an essential component of the country's multiracial democracy. |
Обычно официально утверждают, что в Бразилии нет расизма и расовой дискриминации, поскольку они формально запрещены Конституцией, а смешение рас имеет основополагающее значение для народонаселения Бразилии и является важным элементом многорасовой демократии страны. |
On the occasion of the Conference, the Government of Brazil, SESI and UNDCP signed an agreement on a project that would cost $1.6 million, 80 per cent of which would be covered by the Brazilian private sector. |
По случаю проведения Конференции правительство Бразилии, СЕСИ и ЮНДКП подписали соглашение об осуществлении проекта стоимостью 1,6 млн. долл. США, из которых 80 процентов будут предоставлены частным сектором Бразилии. |
Having headed the Brazilian Delegation to the Conference for the Establishment of an International Criminal Court, he took part in a seminar of judges and legal experts held in Brazil to debate the constitutional and legal implications of the ratification of the Statute of Rome by Brazil. |
В качестве главы делегации Бразилии на Конференции по созданию Международного уголовного суда он принял участие в семинаре судей и юридических экспертов, который был проведен в Бразилии с целью обсуждения конституционных и правовых последствий ратификации Римского статута Бразилией. |
The Office supported the upgrading of the teaching facilities of the Brazilian National Police Academy, and improved the registration and control of precursors in Bolivia, Brazil, Colombia, Mexico and several Caribbean countries. |
Управление оказывало содействие модернизации средств обучения Национальной полицейской академии Бразилии и усовершенствовало систему регистрации и контроля прекурсоров в Боливии, Бразилии, Колумбии, Мексике и ряде стран Карибского бассейна. |
The representative of Brazil said that Africa was one of the main priorities of Brazilian foreign policy and that the continent had benefited from increased aid and technical assistance from Brazil. |
Представитель Бразилии заявил, что Африка является одним из главных приоритетов внешней политики Бразилии и что африканский континент пользуется возросшей помощью и техническим содействием со стороны Бразилии. |
In the period between June 2010 and December 2011, for example, the number of legal proceedings to halt domestic violence in Brazil increased by 106.7 per cent, according to a survey by the Brazilian National Justice Council. |
Например, в Бразилии по данным опроса, проведенного Национальным судебным советом Бразилии, в период с июня 2010 года по декабрь 2011 года количество судебных процессов о прекращении насилия в семье возросло на 106,7 процента. |
With regard to article 5 of the Convention, he said that the provisions of the Torture Act could also be applied to crimes of torture committed outside Brazil where the victim was a Brazilian citizen or the perpetrator was within an area under Brazilian jurisdiction. |
В отношении статьи 5 Конвенции он говорит, что положения закона о пытках могут также применяться в отношении преступных пыток, совершенных за пределами Бразилии, в тех случаях, когда пострадавшим является гражданин Бразилии, а виновник находится в зоне юрисдикции Бразилии. |
The logo, created by Raul Tabajara, reflects both the MSX imagery (by using a font similar to the logo of the MSX game Aleste) and the Brazilian flag (by using the round shield with the Brazilian sky). |
Логотип программы, созданный Raul Tabajara, использует образы как MSX (шрифт, похожий на использованный в логотипе игры Aleste), так и флага Бразилии (круглый щит с изображением неба Бразилии). |
The Brazilian Forensic Medicine Society and the Brazilian Society of Forensic Criminology Experts had apparently been seeking financial and administrative autonomy from the police since 1989 and had proposed legislative initiatives to this effect. |
Начиная с 1989 года Общество судебной медицины Бразилии и Общество судебно-медицинских экспертов Бразилии предпринимают усилия для достижения финансовой и административной независимости от органов полиции, и в этой связи они выступили с рядом законодательных инициатив. |
With regard to airspace control, the Brazilian Armed Forces count on the Brazilian Airspace Control System, which brings together all Integrated Centers for Air Defense and Airspace Control, covering the whole country, and the System for the Vigilance and Protection of the Amazon. vi. |
Что касается контроля за воздушным пространством, то вооруженные силы Бразилии используют систему контроля за воздушным пространством Бразилии, в рамках которой действуют все комплексные центры воздушной обороны и контроля за воздушным пространством, охватывающие всю страну, и Система наблюдения и защиты района Амазонки. vi. |