Concentrated ownership in Brazilian companies is the result of history and legal tradition. |
Высокая концентрация корпоративной собственности в Бразилии это результат исторических и правовых традиций. |
Another important feature of Brazilian governance in is the two-tiered board. |
Еще одной важной чертой системы корпоративного управления в Бразилии является наличие двухуровневого правления. |
Most observers feel that the changes are necessary steps in the right direction but insufficient to bring Brazilian governance up to the required level. |
По мнению большинства наблюдателей, данные поправки представляют собой необходимый шаг в правильном направлении, но не являются достаточными для обеспечения требуемого уровня корпоративного управления в Бразилии. |
Companies located in Brazil are subject exclusively to Brazilian legislation. |
Деятельность базирующихся в Бразилии компаний регулируется только бразильским законодательством. |
An introductory statement was made by the head of the Brazilian delegation, Ronaldo Mota Sardenberg, Permanent Representative of Brazil to the United Nations. |
Вступительное заявление было сделано руководителем бразильской делегации Постоянным представителем Бразилии при Организации Объединенных Наций Роналду Мотой Сарденбергом. |
A similar development occurred in the Brazilian wheat products and coconut product sectors. |
Аналогичная картина наблюдалась в секторах производства пшеницы и кокосового ореха в Бразилии. |
Brazilian Fiscal Councils are intended to provide an oversight function. |
В Бразилии задачей финансовых советов является осуществление функций надзора. |
The existing provisions in Brazilian law do not appear to meet these requirements entirely. |
Как представляется, существующие положения законодательства Бразилии не в полной мере отвечают этим требованиям. |
Honoured with several decorations, both Brazilian and from other countries. |
Имеет несколько наград - как Бразилии, так и других стран. |
London, Brazilian Embassy, 1965/1968; |
Лондон, посольство Бразилии, 1965 - 1968 годы; |
Mexico, Brazilian Embassy, 1969/1970; |
Мексика, посольство Бразилии, 1969 - 1970 годы; |
Brazilian Supreme Court is to verify in any concrete situation if the alleged offence constitutes principally a common penal law offence. |
Верховный суд Бразилии должен установить в каждой конкретной ситуации, не является ли данное правонарушение по своей сути обычным уголовным преступлением. |
Since 2001, SEAS has implemented the Sentinel Program in 242 Brazilian municipalities. |
Начиная с 2001 года СЕАС осуществлял программу "Sentinel" в 242 муниципалитетах Бразилии. |
The American Convention on Human Rights and its Integration into the Brazilian Criminal Process. |
«Американская конвенция по правам человека и ее интеграция в уголовный процесс в Бразилии». |
Today, the Brazilian Minister of Foreign Relations, Mr. Celso Amorim, met with Secretary-General Kofi Annan in The Hague. |
Сегодня министр иностранных дел Бразилии г-н Селсу Аморим встречался в Гааге с Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
The repudiation of terrorism contained in the Brazilian Constitution is one of the guiding principles for our country's international relations. |
Принцип неприятия терроризма, содержащийся в Конституции Бразилии, является одним из определяющих в деятельности нашей страны на международной арене. |
In the 1980s, the Brazilian Constitution prohibited the use of nuclear energy for other than exclusively peaceful purposes. |
В 80х годах в Бразилии в конституционном порядке было запрещено использовать ядерную энергию в каких-либо целях, помимо мирных. |
Considerations such as these have been guiding the Brazilian approach to many issues related to conflicts being considered by the Council. |
На подобных соображениях строится подход Бразилии к многочисленным вопросам, которые связаны с конфликтами и рассматриваются Советом. |
Ground for the complaint: physical aggression as the result of possible discrimination for belonging to another nationality (Brazilian citizen). |
Мотивы жалобы: физическое нападение как проявление дискриминации по признаку принадлежности к иной национальности (гражданин Бразилии). |
COAF is a collegiate decision-making body, whose jurisdiction includes the whole Brazilian territory. |
СКФД является коллегиальным директивным органом, юрисдикция которого распространяется на всю территорию Бразилии. |
Brazilian legislation allows no secrecy whatsoever concerning commercial dealings with firearms and other weapons. |
Законодательством Бразилии не допускается никакой тайны в отношении коммерческих операций с огнестрельным и иным оружием. |
Sources: Brazilian Embassy in London (see); and INPE web site (). |
Источники: Посольство Бразилии в Лондоне (см.); и веб-сайт (). |
Personal digital assistants and GPS were also successfully used in the Brazilian agricultural census. |
Персональные цифровые секретари и ГСОК также успешно использовались при проведении сельскохозяйственной переписи в Бразилии. |
State and local organizations in the Brazilian public sector are not required to make their geospatial information assets or their corresponding metadata publicly available. |
От организаций государственного сектора Бразилии на уровне штатов и местном уровне не требуется публичного предоставления своих услуг, связанных с геопространственной информацией, или их соответствующих метаданных. |
In 2005, GAJOP prepared two thematic reports on the compliance by Brazilian State to the recommendations of United Nations Special Rapporteurs. |
В 2005 году БКПОО подготовило два тематических доклада о выполнении правительством Бразилии рекомендаций специальных докладчиков Организации Объединенных Наций. |