The Brazilian Ministry of Foreign Affairs had been endeavouring to expand cooperation among governmental bodies, UNHCR and other interested parties, including ICCC. |
Министерство иностранных дел Бразилии предпринимает усилия, направленные на расширение сотрудничества между правительственными учреждениями, УВКБ и другими заинтересованными сторонами, включая МККБО. |
Legislation recently adopted by the Brazilian Congress established that a minimum of 30 per cent of all candidates for elected office should be women. |
Недавно Конгресс Бразилии принял законы, которые предусматривают, что как минимум 30 процентов всех кандидатов на выборные должности должны составлять женщины. |
As President Cardoso stated in his message to the Brazilian Congress, Brazil knows: |
Как президент Кардоса заявил в своем послании конгрессу Бразилии, Бразилия знает, что |
Although the real growth rate of the Brazilian GDP decreased between 1980 and 1992, in 1993 there was an increase of 4.5 per cent. |
Хотя уровень реального прироста ВВП в Бразилии в период с 1980 по 1992 год сократился, в 1993 году он повысился до 4,5%. |
In the light of these differences, the Brazilian population has been characterized according to its specificities in terms of the gender and race/ethnicity situation. |
В свете этих различий население Бразилии характеризуется согласно его специфическим особенностям с учетом гендерной и расовой/этнической ситуации. |
At the same time, the Brazilian Socialist Party filed an unconstitutionality suit, which was accepted by the Supreme Court. |
Одновременно с этим Социалистическая партия Бразилии направила иск с жалобой на неконституционные действия, который был принят к рассмотрению Верховным судом. |
For example, the suggestions submitted to the Ministry of Justice Committee in charge of proposing the Bill on the Revision of the Brazilian Penal Code. |
В качестве примера можно привести предложения, представленные Министерству юстиции в связи с разработкой законопроекта о пересмотре Уголовного кодекса Бразилии. |
Table 24 - Women in high-ranking positions in major Brazilian political parties, 2000 |
Женщины на высших руководящих должностях в крупнейших политических партиях Бразилии, 2000 год |
Director of the Brazilian Agency for Cooperation of the Federative Republic of Brazil |
Директор Бразильского агентства по сотрудничеству Федеративной Республики Бразилии |
In his view, although violence existed in Brazil, it did not form part of Brazilian culture. |
Г-н Вернь Сабоя считает, что, хотя насилие в Бразилии существует, оно не является частью бразильской культуры. |
Demographic and Health Characteristics of the Brazilian population: |
Демографические характеристики и состояние здоровья населения Бразилии |
During the thematic debate, the Brazilian delegation, representing the Common Market of the South, will specify some aspects of interest for the Group. |
В ходе тематических прений делегация Бразилии от имени Общего рынка стран Южного конуса выразит мнение по ряду аспектов, представляющих интерес для Группы. |
Mr. Samuel Bueno, First Secretary of the Brazilian Embassy in Japan |
Г-н Самуэль Буэно, первый секретарь посольства Бразилии в Японии |
In South America, for instance, the Brazilian Geological Service has entered into agreements with many countries in order to make available an Information System of Groundwaters. |
Например, в Южной Америке Геологическая служба Бразилии заключила соглашения со многими странами в целях обеспечения доступа к Информационной системе по грунтовым водам. |
The only Brazilian merger operation that does not involve the agriculture sector was recently approved with restrictions by CADE in its ordinary session of 4 October 2006. |
Единственное слияние в Бразилии, не связанное с сельскохозяйственной отраслью, недавно было утверждено с ограничениями КАДЕ на его очередной сессии 4 октября 2006 года. |
Some efforts have been made to explore the potential of interregional South-South trade such as Indian, Brazilian and South African, India-MERCOSUR and Southern African Customs Union-MERCOSUR initiatives. |
Были предприняты определенные усилия по изучению потенциала межрегиональной торговли Юг-Юг, например инициатив Индии, Бразилии и Южной Африки, Индии-МЕРКОСУР и Южноафриканского таможенного союза-МЕРКОСУР. |
The SBSTA should promote targeted research and modelling to produce comparable results to move emerging cross-cutting issues forward, as in case with work on the Brazilian proposal. |
ВОКНТА следует содействовать целенаправленным исследованиям и разработке моделей для достижения сопоставимых результатов, с тем чтобы добиваться прогресса по возникающим междисциплинарным проблемам, как это имеет место с деятельностью по предложению Бразилии. |
The recent report by the Panel of Eminent Persons chaired by former Brazilian President, Mr. Cardozo, should play an important role in this debate. |
Важная роль в этих дискуссиях отводится докладу, который недавно был подготовлен Группой видных деятелей под председательством бывшего президента Бразилии г-на Кардозу. |
With more than 3,000 Brazilian experts and social workers taking part in it, the project has reached 70 per cent of the public schools in Brazil. |
Этим проектом, в котором участвуют более З 000 специалистов и социальных работников Бразилии, охвачено уже около 70 процентов бразильских государственных школ. |
It was noted that the impact of the Brazilian entrepreneurial policy framework on firm formation and growth through group assistance had provided good results. |
Было отмечено позитивное воздействие основ политики Бразилии в области развития предпринимательства на формирование и рост фирм за счет оказания групповой помощи. |
The Brazilian presidential elections, held on October 6 and 27, were conducted entirely through electronic voting, including in the most remote rural areas. |
Президентские выборы в Бразилии, которые проходили 6 и 27 октября, были полностью проведены посредством электронного голосования, даже в самых отдаленных сельских районах. |
As far as treatment is concerned, one of the main elements of the Brazilian response is free and universal access to medicines, including antiretroviral therapy. |
Что касается лечения, то одним из основных элементов политики реагирования Бразилии является обеспечение свободного и универсального доступа к лекарствам, в том числе антиретровирусным терапевтическим препаратам. |
We have consistently indicated that Brazilian forces are ready to stay in Haiti for as long as the Haitian Government and the Security Council deem necessary. |
Мы не устаем повторять, что силы Бразилии готовы оставаться в Гаити столько, сколько сочтут необходимым правительство Гаити и Совет Безопасности. |
Although focused on some Brazilian states, these experiences are reflected in the promotion of women's rights. |
Несмотря на то что эти усилия ориентированы только на некоторые штаты Бразилии, они также способствуют соблюдению прав женщин. |
A project for collaboration between Brazilian and European workers in the agricultural industry |
проект по сотрудничеству между работниками сельскохозяйственного сектора Бразилии и европейских стран; |