The mapping project serves to integrate existing and new Brazilian data, which are used for many purposes. |
В рамках указанного проекта картирования было произведено объединение существующих и новых данных по Бразилии, которые используются во многих целях. |
As a result, it was also approved by the Brazilian Senate on June 2005. |
В результате этого данная конвенция была также одобрена сенатом Бразилии в июне 2005 года. |
Percentage distribution of the Brazilian population, |
Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |
The worsening indicators of the Brazilian labour market in the 1990s can be attributed to two main sources. |
Ухудшение положения на рынке труда в Бразилии в 1990-х годах можно объяснить двумя основными причинами. |
Brazilian labour legislation had always been concerned with maternity protection. |
Трудовое законодательство Бразилии всегда было направлено на охрану материнства. |
The 2000 Census figures show that 14.5% of the Brazilian population suffered from some form of permanent physical or mental deficiency. |
Как показывают данные переписи 2000 года, 14,5% населения Бразилии страдает от тех или иных постоянных физических или психических нарушений. |
In conclusion, the situation of Brazilian women had undeniably improved between 1995 and 2002. |
В заключение оратор говорит, что в период с 1995 по 2002 год положение женщин в Бразилии, безусловно, улучшилось. |
The question was made particularly relevant by the Brazilian representative's assertion that judges were still applying discriminatory legislation. |
Этот вопрос задан специально с учетом заявления представителя Бразилии о том, что судьи по-прежнему применяют дискриминационные нормы. |
There are no restrictions on the freedom to circulate within the Brazilian territory, except in regard to indigenous reservations. |
В Бразилии не существует ограничений на свободу передвижения по ее территории, за исключением резервации коренных народов. |
Article 205 of the Brazilian Constitution determines that education is a right to which all are entitled and a duty of the State and the family. |
Согласно статье 205 Конституции Бразилии образование является правом каждого человека, налагающим обязанности на государство и семью. |
The access to compulsory and free education is a subjective public right, pursuant to paragraph 1 of article 208 of the Brazilian federal Constitution. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 208 Конституции Бразилии доступ к обязательному бесплатному образованию является субъективным публичным правом. |
In a survey of living standards performed in two Brazilian regions - South-east and North-east - IBGE found the following information about households. |
В обследовании на предмет соблюдения жилищных норм, проведенном в двух регионах Бразилии - юго-восточном и северо-восточном, - БИГС была собрана следующая информация о домашних хозяйствах. |
According to the Brazilian legal system, international agreements to which Brazil is party have the same status as internal laws. |
Правовая система Бразилии предусматривает, что международные соглашения, участником которых является Бразилия, имеют тот же статус, что и национальные законы. |
You need a Brazilian plastic surgeon. |
Вам нужен пластический хирург из Бразилии. |
The 1988 Brazilian Constitution represented a legal milestone in the democratic transition and the institutionalization of human rights in Brazil. |
Бразильская конституция 1988 года явилась правовой вехой в процессе перехода к демократии и институционализации прав человека в Бразилии. |
A habeas corpus appeal has been made to the Brazilian Supreme Court. |
В рамках процедуры хабеас корпус подана апелляция в Верховный суд Бразилии. |
Brazilian women have organized themselves in order to pursuit of equal rights and opportunities in different arenas. |
Женщины Бразилии создали свои организации, призванные добиваться равноправия и равных возможностей в различных областях жизни. |
They have established special commissions, and proposed bills and worked to pass legislation of direct interest to the Brazilian women. |
Они учредили специальные комиссии, предложили ряд законопроектов и содействовали принятию законодательства в защиту прямых интересов женщин Бразилии. |
This meeting was preparatory for the Brazilian participation in the 49th Session of the Commission on the Status of Women. |
Это заседание стало подготовительным этапом для участия Бразилии в сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин. |
It gave visibility to a crime present in all of the Brazilian States. |
Она привлекла внимание к этому виду преступности, существующему во всех штатах Бразилии. |
Many of these actions have been undertaken through a partnership between the Brazilian executive and legislative powers. |
Многие из этих мер принимались в рамках партнерства между исполнительной и законодательной ветвями власти Бразилии. |
The discussions between Brazilian and United Kingdom specialists resulted in a report containing project guidelines. |
Обсуждения между специалистами из Бразилии и Соединенного Королевства завершились подготовкой доклада, содержащего руководящие принципы в отношении проектов. |
The Coordinating Agency operates within a strong partnership with the indigenous Brazilian peoples and their leaders, many of them women. |
Координационное агентство действует в рамках эффективного партнерства с коренными народами Бразилии и их лидерами, среди которых много женщин. |
The new Brazilian Civil Code entered into force in January 2003. |
В январе 2003 года в силу вступил новый Гражданский кодекс Бразилии. |
Rome, Brazilian Embassy, 1982-1983, Political Affairs |
Рим, посольство Бразилии, 1982 - 1983 годы, политические вопросы |