If women face lower barriers or have more energy than men to achieve higher schooling levels, the Brazilian educational system still shows a strong tendency towards the gender segmentation in fields of education. |
Если предположить, что по сравнению с мужчинами женщины встречаются с меньшими препятствиями или что они энергичнее стремятся достичь более высокого уровня образования, то система образования Бразилии все еще характеризуется заметной тенденцией к гендерной сегментации. |
The people and the Government of Brazil, which closely followed the presence of Brazilian military and police observers in the former military component of MINUGUA, associate themselves with this initiative. |
Народ и правительство Бразилии, которые внимательно следили за участием бразильских военных и полицейских наблюдателей в деятельности бывшего военного компонента МИНУГУА, поддерживают содержащуюся в нем инициативу. |
The participation of a Brazilian expert in the International Fact-Finding Commission demonstrated Brazil's commitment to contributing to the examination of alleged violations of international humanitarian law and to the restoration of the rule of law. |
Участие бразильского эксперта в Международной комиссии по установлению фактов является свидетельством стремления Бразилии внести свой вклад в рассмотрение предполагаемых нарушений норм международного гуманитарного права и в дело восстановления верховенства права. |
According to the National Research per Domicile Sample of the Brazilian Institute of Geography and Statistics, illiteracy in Brazil was 14.48 per cent in 1996 in contrast with 20.1 per cent in 1991. |
По данным, полученным в ходе национального исследования проблем постоянного местожительства, проведенного Бразильским институтом географии и статистики, неграмотность в Бразилии в 1996 году составляла 14,48% по сравнению с 20,1% в 1991 году. |
As a result of financial turmoil in Brazil, the Brazilian real depreciated against the dollar in real terms, losing one third of its value by the end of the year. |
В результате финансовых неурядиц в Бразилии курс бразильского реала снизился по отношению к доллару США в реальном выражении, и к концу года он составлял две трети от своего уровня по состоянию на начало года. |
A detailed record of the social advances achieved and of the initiatives developed in response to the commitments agreed to in the Habitat Agenda is available in the Brazilian national report prepared, with input from all the different social and political sectors, for the special session. |
Подробное изложение достигнутого социального прогресса и инициатив, предпринятых в соответствии с обязательствами в рамках Повестки дня Хабитат, содержится в национальном докладе Бразилии, который был подготовлен при участии различных социально-политических секторов для данной специальной сессии. |
This rate was partly accounted for by deep discounts on Latin American external debt on secondary markets, on Argentine securities and, to a lesser extent, on Brazilian securities. |
Эта ставка была отчасти обусловлена значительным дисконтом по внешней задолженности Латинской Америки на вторичных рынках, по ценным бумагам Аргентины и в меньшей степени по ценным бумагам Бразилии. |
The Brazilian Statute of the Child and the Adolescent, national legislation that translates the principles of the Convention on the Rights of the Child into on-the-ground programmes, completed 10 years of implementation in June 2000. |
В июне 2000 года исполнилось десять лет со времени введения в действие Статута о правах детей и подростков Бразилии - национального закона, обеспечивающего претворение принципов Конвенции о правах ребенка в осуществляемые на местах программы. |
The general situation of Brazilian education has improved appreciably over the past few decades, with a steep drop in the illiteracy rate, a significant increase in the number of registered students at all educational levels and a gradual increase in the average schooling levels of the population. |
Общее положение в области образования в Бразилии за последние несколько десятилетий существенно улучшилось, что нашло свое отражение в резком сокращении неграмотности, значительном увеличении числа зарегистрированных учащихся и студентов на всех ступенях образования и постепенном росте среднего образовательного уровня населения. |
The "Brazilian Programme on Gender and Race" and the addresses of the Units are available on the Ministry of Labour and Employment's electronic portal site (). |
Сведения об осуществляющейся в Бразилии программе по борьбе с дискриминацией по признаку пола и расы, а также адреса вышеупомянутых групп приводятся на электронном сайте министерства труда и занятости (). |
Freedom of scientific research and creation is assured once again by the Brazilian Constitution, whose article 5 stipulates freedom of expression for intellectual, artistic, scientific and communications activities with no censorship or licences. |
Свобода научных исследований и трудов также обеспечивается Конституцией Бразилии, в статье 5 которой гарантирована свобода выражения мнений в отношении деятельности интеллектуального, художественного и научного характера и деятельности в области коммуникации без какой-либо цензуры или разрешений. |
UNDCP has not disclosed the Brazilian bank account transactions in its general ledger, and it only manually accounts for the bank balance at year's end. |
ЮНДКП не представила данных об операциях на банковском счете в Бразилии в своей общей бухгалтерской книге и ведет вручную учет средств на банковском счете по состоянию на конец года. |
In the Security Council, the Brazilian delegation has made all possible efforts in order to ensure international support for the African Union mission in Darfur as well as to safeguard its ownership and leading role in the search for a solution to the problems in that region. |
В Совете Безопасности делегация Бразилии прилагает все возможные усилия, чтобы обеспечить международную поддержку миссии Африканского союза в Дарфуре, а также гарантировать сохранение ее руководящей и ведущей роли в поиске решения проблем в этом регионе. |
As noted in the non-paper recently circulated in Geneva by the Brazilian presidency of the Conference on Disarmament, we should bear in mind that disarmament mechanisms are |
Как отмечалось в неофициальном документе, распространенном в Женеве под председательством Бразилии на Конференции по разоружению, мы должны помнить, что на механизм разоружения оказывают |
Set up four libraries with the project, "The flying-book library,"within communities of four Brazilian States, which benefit about 45,000 people. |
создание четырех библиотек в рамках проекта «Передвижная библиотека» в общинах четырех штатов Бразилии, которыми пользуются около 45000 человек. |
Participated, as head or member, in Brazilian delegations to various meetings related to the United Nations, to the specialized agencies and organizations, as well as to the Organization of American States. |
Принимал участие в качестве руководителя или члена в делегациях Бразилии на различных совещаниях, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и организациям, а также к Организации американских государств. |
We welcome the decision of the Brazilian presidency to convene a wrap-up meeting as a modality for assessing the work of the Security Council for this month, keeping the focus on a matter of primary importance. |
Мы приветствуем решение Бразилии - Председателя Совета - о созыве заседания для оценки работы Совета Безопасности за этот месяц с уделением основного внимания вопросу, представляющему особое значение. |
An expert reported that a recent Brazilian study of enterprise survival factors had found that the enterprises more likely to survive and thrive were those which were market-oriented and which had links with other organizations and firms. |
Один эксперт сообщил, что в ходе недавнего исследования факторов выживаемости предприятий, проведенного в Бразилии, было установлено, что большей способностью к выживанию и процветанию обладают предприятия, которые ориентированы на рынок и которые поддерживают связи с другими организациями и фирмами. |
As the Brazilian Foreign Minister said today, the magnitude and the duration of this crisis are unpredictable, but what should not be unpredictable is the behaviour of States. |
Как сказал сегодня министр иностранных дел Бразилии, масштаб и продолжительность этого кризиса непредсказуемы, но что не должно быть непредсказуемым, так это поведение государств. |
On 18 September Foreign Minister Lampreia deposited the instrument of accession to the NPT in Washington, and the Brazilian Ambassadors to the Russian Government and to the Court of Saint James did the same in Moscow and London. |
Министр иностранных дел Лампрейя 18 сентября депонировал документ о присоединении к ДНЯО в Вашингтоне, а послы Бразилии в России и Великобритании сделали то же самое в Москве и Лондоне. |
As the Brazilian delegation stated during the general debate of the First Committee in October 2003, the recognized need to reactivate all United Nations political mechanisms must be explored in depth, including the Organization's mandate in the field of international peace and security. |
Как заявила делегация Бразилии в ходе общих прений в Первом комитете в октябре 2003 года, необходимо обстоятельно изучить признанную необходимость активизации всех политических механизмов Организации Объединенных Наций, включая мандат Организации на деятельность в области обеспечения международного мира и безопасности. |
Brazilian privatization did not set aside shares for distribution to the public as occurred in France, Spain and the United Kingdom, where discounted shares were reserved for public purchase. |
В ходе приватизации в Бразилии не выделялись акции для открытого размещения, как это произошло во Франции, Испании и Соединенном Королевстве, где были выделены дисконтированные акции для открытой продажи. |
It amends The Brazilian Penal Code, Act 7.960 (of 12 December 1989), and Act 9.034 (of 3 may 1995). |
Законопроект предполагает внесение поправок в Уголовный кодекс Бразилии, Закон 7.960 от 12 декабря 1989 года и Закон 9.034 от 3 мая 1995 года. |
After consultations with sponsors and interested delegations on the possibility of amending draft resolution L. to reflect these new developments, the Brazilian delegation proposes the following amendments to draft resolution L., "Nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas". |
После консультаций с соавторами и заинтересованными делегациями по поводу возможных поправок к проекту резолюции L. с целью отразить эти новые события, делегация Бразилии предлагает следующие поправки к проекту резолюции L., озаглавленному «Южное полушарие и прилегающие районы, свободные от ядерного оружия». |
In accordance with the rules and procedures established by the Central Bank, all foreign exchange operations in Brazil must be registered in the Central Bank Information System, as well as all operations involving bank deposits maintained by non-residents in Brazilian banks up to R$ 10 thousand. |
В соответствии с правилами и процедурами, установленными Центральным банком, все операции в иностранной валюте в Бразилии должны регистрироваться в информационной системе Центрального банка, то же самое касается всех операций с банковскими вкладами нерезидентов в бразильских банках на сумму до 10000 реалов. |