In the economic field Brazil's international trade profile and the integration of the economies of Latin America - particularly the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) initiative - are in fact issues that became matters of everyday attention for Brazilian congressmen. |
Что касается экономики, то вопросы, которым члены конгресса Бразилии уделяют практически постоянное внимание, связаны со статусом Бразилии в международной системе торговли и экономической интеграцией стран Латинской Америки, в особенности в рамках инициативы Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
Percentage distribution of the Brazilian population, by colour or race, in the major regions, 1998 |
Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |
However, on December 2006, the end of Brazilian season, César declared his willingness to return to play in Italy; he signed by Livorno on loan on 25 January 2007, to replace the left of César Prates. |
В декабре 2006, по окончании сезона в Бразилии Сезар выразил желание возвратиться в Италию, и 25 января 2007 был арендован «Ливорно». |
During the second nationwide campaign against poliomyelitis the coverage rate was 90 per cent. 88.43 per cent of Brazilian municipal districts achieved the target vaccination coverage rate of at least 70 per cent for influenza vaccinations during the campaign targeting senior citizens in April 1999. |
В общей сложности 88,43% муниципальных округов Бразилии достигли целевого показателя охвата противогриппозной вакцинацией не менее 70% соответствующего контингента в ходе кампании по вакцинации престарелых в апреле 1999 года. |
Finally, Teresa Cristina is remembered in the names of several Brazilian cities, including Teresópolis (in Rio de Janeiro), Teresina (capital of Piauí), Cristina (in Minas Gerais) and Imperatriz (in Maranhão). |
В её честь были названы несколько городов в Бразилии: Терезополис (в Рио-де-Жанейро), Терезина (столица Пиауи), Кристина (в Минас Жерайс) и Императрис (в Мараньян). |
His force consisted of four divisions, with 6,500 infantrymen, 8,900 cavalrymen, 800 artillerymen and 26 cannons, a little under half the total Brazilian army (37,000 men); while another 4,000 of his men remained in Brazil to protect its border. |
Его силы состояли из четырёх дивизий: в них находилось 6,5 тысяч пехотинцев, 8,9 тысяч кавалеристов, 800 артиллеристов и 26 пушек (чуть меньше половины армии Бразилии, насчитывавшей 37 тысяч солдат). |
She is related to the present Portuguese and Brazilian Royal House of Braganza, the House of Este, the House of Austria-Este and the House of Savoy, mainly through her granddaughter by Françoise Marie de Bourbon, Charlotte Aglaé d'Orléans. |
С ней связаны современные династии Браганса (королевский род Португалии и Бразилии), Эсте, Габсбургов-Эсте, а также Савойская династия, главным образом через внучку Шарлотту Аглаю Орлеанскую (дочь Франсуазы-Марии). |
In its English version you can find some links to important sites in the Internet containing information in English on economics, tourism and culture, as well as other aspects of Brazilian reality. |
Здесь Вы найдете необходимую информацию о работе Посольства и его отделов, а также интересующие Вас сведения о Бразилии. На нашем сайте можно получить доступ к электронным адресам бразильского Правительства и другим каналам, содержащим дополнительную информацию о Бразилии. |
João Paulo dos Reis Veloso, 87, Brazilian economist, Minister of Planning (1969-1979), president of the Institute of Applied Economic Research (1969). |
Рейс Велозу, Жуан Паулу дус (87) - бразильский государственный и общественный деятель, министр планирования Бразилии (1969-1979), президент Института экономических исследований при правительстве Бразилии. |
I think it was those two backpackers, you know, the Brazilian backpackers, they were, they seemed... |
Наверное, мы от автостопщиц подцепили, из Бразилии, они были, по-моему... |
Some best practices in the promotion of renewable energies are given in Brazilian Act. No. 10.438, PROINFA, which establishes incentives for renewable alternatives and sets a goal of 10 per cent of the Brazilian energy matrix to come from these sources by 2020. |
Некоторый передовой опыт в области стимулирования использования возобновляемых источников энергии нашел отражение в бразильском законе 10.438 «Проинфа», который предусматривает меры по стимулированию использования возобновляемых альтернативных источников энергии, а также увеличение к 2020 году доли этих источников энергии в общем энергетическом балансе Бразилии до 10 процентов. |
After the updating of the Brazilian Criminal Law Code and the signature of international conventions on this matter, Law No. 9,610 was approved on 19 February 1998, updating Brazilian legislation on authors' rights, which dated back to December 1973. |
После обновления Уголовного кодекса Бразилии и подписания международных конвенций по этому вопросу был принят Закон Nº 9610 от 19 февраля 1998 года, в котором содержатся новые положения в области прав человека и обновляются положения, не менявшиеся с декабря 1973 года. |
The National Research and Education Network of Brazil, a specialized Internet service provider that was established in 1989 to promote the innovative use of advanced networking in the country, currently connects 329 Brazilian institutions and foreign institutions. |
В 1989 году в Бразилии была учреждена Национальная исследовательская и учебно-образовательная сеть, с тем чтобы развивать новаторские методы современной сетевой работы в стране. |
The report sets out the recent progress made in the treatment of the issue of indigenous peoples in Brazil, specifically: The demarcation of 420 indigenous lands, covering 87 million hectares, or 11.55 per cent of the Brazilian territory. |
В докладе отмечается недавний прогресс, достигнутый в решении проблем коренного населения Бразилии: - демаркация 420 земельных участков, на которых проживают коренные народы, площадью в 87 млн. |
In Brazil the species is found in the lower Amazon Basin bordering the Guyanas at the Amazon River outlet, and only ranges upstream in the Brazilian states of Pará, and Amapá. |
В Бразилии вид встречается в низовьях Амазонской низменности, граничащей с Гайаной у стока Амазонки, и только в штатах Пара и Амапа обитает в верхнем течении реки. |
It is in this scenario of changes in the Brazilian labor market that we intend to analyze, in greater detail, in this report, the behavior of the female labor force, emphasizing possible forms to eradicate or maintain discrimination against women. |
В контексте этих изменений на рынке труда Бразилии в данном докладе более подробно рассматривается поведение женской рабочей силы, с уделением особого внимания различным формам дискриминации в отношении женщин и их ликвидации. |
Fifteen years after the inception of PAISM, an assessment made by the women's movement, especially in the health area, shows that its effectiveness and reach have not been sufficient in view of the needs of Brazilian women. |
Через 15 лет после начала действия программы ПАИСМ анализ, проведенный в рамках движения женщин, в первую очередь в системе здравоохранения, показал ее недостаточные по сравнению с нуждами женщин Бразилии эффективность и охват. |
More than a position of successive Governments, the repudiation of terrorism is enshrined in the federal Constitution itself as a guiding principle of Brazilian foreign policy. |
Неприятие терроризма - это больше чем позиция последовательно сменяющих друг друга правительств, неприятие терроризма зафиксировано в самой федеральной конституции как руководящий принцип внешней политики Бразилии. |
Donated approximately 10,000 "Ueré in Guaraqueçaba" books to schools in six Brazilian States complying with completion of primary education activity on MDG #2 of achieving universal primary education. |
Передача 10000 книг «Уэре в Гуаракесабе» школам в шести штатах Бразилии наряду с завершением курса начального просвещения по второй цели ЦРДТ, связанной с обеспечением всеобщего начального образования. |
Secure what is prescribed in Article 149 of the Brazilian Penal Code, relating to the criminal prosecution of the crime of slavery (Paraguay); |
119.119 обеспечить выполнение предписаний статьи 149 Уголовного кодекса Бразилии, касающихся уголовного преследования за обращение в рабство (Парагвай); |
Plans to determine the geophysical properties of the site and to perform environmental surveys in order to obtain the appropriate licence from the Brazilian Institute of Environment and Renewable Natural Resources are also under way. |
Во время проведения этих работ планируется определить геофизические свойства участка, провести исследование окружающей среды для получения соответствующей лицензии Института по защите окружающей среды и охране природных ресурсов Бразилии. |
This question is which native Brazilian tropical fruit bears the Latin name ananas comosus? |
Какой фрукт, происходящий из Бразилии, носит латинскоё имя Ананас Комосус? |
Notwithstanding this progress, the number of women in the Chamber of Deputies failed to rise in the most recent election cycle, while the proportion of women in the Brazilian Congress in comparison to other countries, including Latin American nations, remains low. |
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, число женщин в Палате депутатов в ходе последнего избирательного цикла не увеличилось, и доля женщин в Национальном конгрессе Бразилии остается низкой по сравнению с другими странами, включая страны Латинской Америки. |
Now I know that some of you think this progress is all inAsia or Latin America or model countries like Brazil - and whodoesn't love a Brazilian model? - but look at sub-SaharanAfrica. |
Я знаю, что некоторые из вас думают, что этот прогресснаблюдается только в Азии или Латинской Америке или таком шаблонномварианте, как Бразилия - кто не любит этот стереотип о Бразилии? Нопосмотрите на Африку ниже Сахары. |
Pursuant to the 1988 Brazilian Constitution, the State has the duty to safeguard the territories of the indigenous societies by identifying and demarcating them, thereby preserving their integrity and that of the indigenous populations. |
В соответствии с Конституцией Бразилии 1988 года государство обязано осуществлять охрану мест проживания общин коренного населения, обеспечивая выявление этих общин и демаркацию границ занимаемых ими земель, тем самым сохраняя целостность самих территорий и проживающих на них коренных народов. |