Английский - русский
Перевод слова Brazilian
Вариант перевода Бразилии

Примеры в контексте "Brazilian - Бразилии"

Примеры: Brazilian - Бразилии
According to the Brazilian notification, methamidophos was used as an insecticide/acaricide on the following crops: cotton, peanut, potato, bean, soybean, tomato, wheat. Согласно уведомлению Бразилии, метамидофос используется в качестве инсектицида/акарицида для обработки следующих культур: хлопка, арахиса, картофеля, фасоли, соевых бобов, помидоров, пшеницы.
Under the above-mentioned legislation, to be published soon, all the Brazilian authorities must, within the limits of their duties and powers, comply with the provisions of resolution 2127 (2013). В соответствии с вышеупомянутым законодательством, которое будет опубликовано в ближайшее время, все официальные органы Бразилии должны, в рамках выполняемых ими функций и полномочий, соблюдать положения резолюции 2127 (2013).
According to its response to the UNCTAD questionnaire, the Brazilian competition authority CADE considers international cooperation to be a key ingredient of effective case investigation as a means of solving day-to-day problems in its prosecution work. В своем ответе на вопросник ЮНКТАД антимонопольный орган Бразилии (СЭЗ) отметил, что международное сотрудничество является ключевым элементом эффективного проведения расследований, позволяющим решать возникающие в его следственной деятельности проблемы на ежедневной основе.
His country recognized the importance of a multi-stakeholder model of Internet governance, and the Brazilian Internet Steering Committee established in 2003 involved representatives of Government, the private sector, civil society and academia. Страна оратора признает важность многосторонней модели управления интернетом, и в состав созданного в Бразилии в 2003 году Руководящего комитета по вопросам интернета вошли представители правительства, частного сектора, гражданского общества и научных кругов.
The Brazilian minimum wage defines the level of remuneration of salary earners in the private and public sectors and serves as a reference for a series of social security policies, including retirement and benefits for the unemployed and persons with disabilities. Установленный в Бразилии минимальный размер оплаты труда определяет уровень вознаграждения наемных работников в частном и государственном секторах и служит в качестве ориентировочного показателя в политике в целом ряде относящихся к социальному обеспечению областей, включая пенсионное обеспечение и льготы для безработных и инвалидов.
She discussed the need to add a new chapter or include in another chapter information on particular cases and country experiences such as the Brazilian experience with fixed profit margins. Она вынесла на обсуждение необходимость добавления новой главы или включения в другую главу информации о конкретных случаях и опыте стран, как например опыте Бразилии, связанном с фиксированным размером прибыли.
Although the Pact represents a federal government policy, the SPM is tasked with incentivizing Brazilian states to join the initiative and evaluating, approving, and signing agreements at the three levels of the federation. Хотя в Пакте речь идет о политике федерального правительства, перед СПЖ поставлена задача стимулирования присоединения штатов Бразилии к данной инициативе и к процессу оценки, утверждения и подписания соглашений на трех уровнях федерации.
This high-level event, promoted within the context of the official programme of the United Nations Conference on Sustainable Development, brought together representatives of the Brazilian Senate, the academic and business worlds and the Amazon region, all of whom are linked to the sustainability agenda. Это мероприятие высокого уровня, организованное в контексте официальной программы Конференции организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, позволило собрать вместе представителей Сената Бразилии, научных и деловых кругов и региона Амазонки, иначе говоря, всех кто связан с повесткой дня в области устойчивого развития.
Each workshop covers the topics "How violence is produced", "Civic policing: caring for citizens" and "The historical memory of Brazilian public security". В ходе такой учебы рассматривались темы "концепции возникновения насилия", "полиция и граждане: защита граждан" и "историческая память общественной безопасности в Бразилии".
Under Brazilian law, it was necessary to enact national legislation to enable the exercise of universal jurisdiction over a specific type of crime; such jurisdiction could not be exercised on the basis of customary international law alone without violating the principle of legality. Согласно законодательству Бразилии в целях осуществления универсальной юрисдикции в отношении определенных типов преступлений необходимо принять имплементирующие национальные законы; универсальная юрисдикция не может осуществляться на основании одного лишь обычного международного права, иначе чем в нарушение принципа законности.
And are you aware that Mr. Cazorla has been convicted by Brazilian courts of trafficking in narcotics on three separate occasions? А известно ли вам, что мистер Казорла был обвинен судом Бразилии в перевозке наркотиков в трех отдельных случаях.
This positive assessment of Brazilian policies aimed at persons with deficiency is based on various aspects, such as protection legislation, well-structured sectoral policies, and social mobilization in this regard. Позитивная оценка осуществляемой в Бразилии деятельности в интересах инвалидов основывается на целом ряде аспектов, включая законодательство, защищающее их права, четко разработанную отраслевую политику и социальную мобилизацию в этой области.
One of the bases of the Brazilian democratic State is popular sovereignty, exercised by universal suffrage and direct and secret voting, with equal weight for all, as well as plebiscites, referendums, and popular initiatives. Одним из принципов демократического государства Бразилии является суверенитет народа, гарантируемый всеобщим избирательным правом при прямом и тайном голосовании, когда каждый имеет равный голос, а также системой плебисцитов, референдумов и народных инициатив.
The famous vitamin cartel prosecution by Brazil was the result of a long and difficult investigation, although the Latin America operations of the major vitamin companies were centralized in Brazil, and thus the Brazilian authorities were fortunate enough to conduct dawn raids on the regional headquarters. Известное судебное преследование Бразилией витаминного картеля стало результатом длительного и сложного расследования, несмотря на то, что латиноамериканские операции крупнейших витаминных компаний концентрировались в Бразилии, и поэтому бразильским властям удалось даже провести внезапные проверки региональных головных офисов.
In its communication to the Brazilian State, the Subcommittee mentions its concern over the material conditions of prisons and requests a copy of the Basic Guidelines for Prison Construction. В своем сообщении бразильскому государству Подкомитет отметил озабоченность по поводу бытовых условий содержания в тюрьмах и просил представить экземпляр основных правил, касающихся проектирования и строительства исправительных учреждений, принятых в Бразилии.
In Brazil, women are the majority of the Brazilian population, they have a greater life expectancy than men and they are increasingly taking on responsibilities as head of family and in the labour market. В Бразилии женщины составляют большинство населения страны, у них бóльшая по сравнению с мужчинами средняя продолжительность жизни, они все чаще выступают главами семей, и их доля на рынке труда возрастает.
In July 1996, the international seminar "Multiculturalism and racism: the role of affirmative action in the contemporary democratic State", organized by the Ministry of Justice, was held in Brasilia, convening Brazilian and foreign researchers, in addition to national leaders. В июле 1996 года в Бразилии был проведен международный семинар "Многокультурность и расизм: роль мер по преодолению дискриминации в современном демократическом государстве", организованный министерством юстиции, на который съехались бразильские и иностранные исследователи, а также национальные лидеры.
In reply, the Government of Brazil would like to inform the Committee that, pursuant to the recommendation and in response to the demands made by Brazilian civil society, it submitted to the United Nations the optional declaration provided for in article 14 of the Convention. В качестве ответа правительство Бразилии хотело бы проинформировать Комитет о том, что - в соответствии с его рекомендацией и в ответ на требования представителей бразильского гражданского общества - оно препроводило Организации Объединенных Наций факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
the Government of Brazil replied that, although they cannot be elected to public office, Brazilian legislation guarantees illiterate persons the right to vote. правительство Бразилии ответило, что хотя неграмотные лица и не могут избираться на государственные должности, бразильское законодательство гарантирует им право на участие в голосовании.
Article 227 of the 1988 Brazilian Constitution incorporated the legal doctrine of Full Protection of Children and for the first time in Brazil's history children are given absolute priority. В статью 227 бразильской конституции 1988 года включена правовая доктрина полной защиты детей, и впервые за всю историю Бразилии интере-сам детей уделяется самое приоритетное внимание.
With these data in hand, federal public policies will be developed to address the impunity, and to implement, protect and grant the rights of Brazilian children and adolescents. На основе имеющихся данных будут разработаны федеральные стратегии для борьбы с безнаказанностью и для осуществления, защиты и обеспечения прав детей и подростков Бразилии.
Given that women comprise 51% of the Brazilian population, it is clear that women's participation in the career is far from being demographically representative. С учетом того, что женщины составляют 51 процент населения Бразилии, ясно, что представленность женщин в этой профессиональной категории не отражает демографический состав населения.
During the current month, a Brazilian delegation would visit the Caribbean to discuss possibilities in areas such as health, transport, agriculture and biological fuels. В текущем месяце делегация Бразилии посетит страны Карибского бассейна для обсуждения возможностей сотрудничества в таких областях, как здравоохранение, транспорт, сельское хозяйство и производство биологического топлива.
Foreign citizens who had made social security and tax contributions in Portugal also had the right to become legal immigrants, as did Brazilian citizens. Иностранные граждане, которые вносят взносы в фонд социального обеспечения и платят налоги в Португалии, также имеют право стать легальными иммигрантами, как, например, граждане Бразилии.
Joint sponsorship, with the Brazilian Federal Government, of the International Seminar on Education for Peace, in Brasilia in December 2005; совместное проведение - с федеральным правительством Бразилии - международного семинара «Просвещение во имя мира» в Бразилиа в декабре 2005 года;