Indeed, in 1993 the average amount per individual incorporated into the Brazilian social assistance system was R$ 618.2, a sum that reached R$ 849.5 in 1999. |
Фактически, в 1993 году средняя сумма на человека, предусмотренная в системе социальной помощи в Бразилии, составляла 618,2 реала, а в 1999 году - уже 849,5 реала. |
During three days, women workers from fishing communities and aquaculture projects located in various Brazilian States discussed the issue of the female professional in the world of fishing and proposed models for solutions, democratically adopted or refused in assembly. |
В течение трех дней трудящиеся женщины из рыболовецких общин и аквахозяйств, расположенных в различных штатах Бразилии, обсуждали проблемы труда женщин в рыболовецкой отрасли и предлагали варианты решений, которые на демократической основе либо принимались, либо отклонялись. |
1998 Brazilian Diplomatic Academy, Course of High Studies, thesis on the Budgetary and Financial Administration of the Foreign Service abroad |
1998 год: Дипломатическая академия Бразилии (курсы повышения квалификации, курсовая работа на тему «Бюджетно-финансовая деятельность зарубежных представительств министерства иностранных дел») |
Referring to the traditional concentration of the Brazilian population along the coast, it was said in the past that Brazilians were like crabs on a beach, insistently hugging the sea line for fear of leaving behind the bounty of the ocean for the unexplored hinterland. |
Говоря о традиционном скоплении населения Бразилии для проживания вдоль береговой линии, ранее отмечалось, что бразильцы, как крабы на берегу, упорно держатся поблизости от береговой линии, поскольку они не хотят лишиться ее благ, соблазнившись неизведанными просторами суши. |
Given the size of the firms involved and the fines levied, as well as the importance of the steel sector, this price-fixing cartel case was clearly of importance in the Brazilian context. |
С учетом размеров указанных компаний и суммы начисленных штрафов, а также важности сектора производства стали данный случай, связанный с созданием картеля с целью фиксирования цен, безусловно, имело важное значение для Бразилии. |
However, the conservative judicial system often tends to rule in favour of the property rights of landholders and against the land rights claimed by the peasants, even when land is uncultivated, thus failing to recognize the social function provision of the Brazilian Constitution. |
В то же время консервативная юридическая система часто выступает в защиту имущественных прав землевладельцев и против требований в отношении прав на землю, выдвигаемых крестьянами, даже в тех случаях, когда земля не возделывается, не признавая тем самым фактор социальной функции, предусмотренный в конституции Бразилии. |
The panel answering students' questions were CPLP Executive Secretary Ambassador Luís Fonseca (Cape Vert); Portugal's National AIDS Coordinator Professor Henrique de Barros; and General Coordinator of Abia (a Brazilian non-governmental organization) Dra. Cristina Pimenta. |
В группу, которая отвечала на вопросы студентов, входили Исполнительный секретарь СПЯС, Посол Луиш Фонсека (Кабо-Верде); Национальный координатор по СПИДу Португалии профессор Энрике де Баррош; и Генеральный координатор неправительственной организации Бразилии «Абиа» д-р Криштина Пимента. |
Working Paper No. 40, "The Database of Geographical Names in Brazil - BNGB and the Process to Spread Place Names to Brazilian Society" was submitted by the Portuguese-speaking Division but not presented. |
Отдел португалоязычных стран подготовил, но не представил рабочий документ Nº 40 под названием «База данных географических названий в Бразилии» и процедура распространения названий мест в бразильском обществе. |
The course will be held in Rio de Janeiro from 3 to 9 March 2002, under the sponsorship of the Brazilian Interministerial Commission on Sea Resources, with the support of the Directorate of Hydrography and Navigation and Petrobras, and with the assistance of the Division. |
Его будет устраивать Межминистерская комиссия по морским ресурсам Бразилии - при поддержке Управления гидрографии и навигации и бразильской государственной нефтяной компании «Петробрас», а также при содействии Отдела. |
In the course of the Subcommittee on the Prevention of Torture's visit to Brazil, three issues were raised, which the Brazilian State now seeks to clarify: examinations after initial detention; reprisal for asking medical care; and care of victims of torture and ill-treatment. |
В ходе посещения Бразилии членами Подкомитета по предупреждению пыток были подняты три вопроса, на которые бразильское правительство попытается ответить в настоящем документе: осмотр после первоначального задержания; наказания за просьбы об оказании медицинской помощи; и рассмотрение жалоб со стороны жертв пыток и жестокого обращения. |
The main objective of the Brazilian Science Data Center (BSDC) is to provide data of all international space missions existing on the wavelength of X- and gamma rays, and later on the whole electromagnetic spectrum, for all the galactic and extragalactic sources of the Universe. |
Главная цель центра научных данных в Бразилии (BSDC) - предоставление данных всех международных космических миссий в диапазоне гамма- и рентгеновских лучей, а позже и по всему электромагнитному спектру, обо всех галактических и экстрагалактических источниках во Вселенной. |
The Workshop was chaired jointly by Laudo Bernardes, Brazilian Deputy Minister of the Environment and Alan Meale, United Kingdom Parliamentary Under-Secretary of State for the Environment. |
Функции Председателя на семинаре совместно исполняли заместитель министра по охране окружающей среды Бразилии Лауду Бернардес и заместитель парламентского секретаря в министерстве охраны окружающей среды Соединенного Королевства Алан Мил. |
An agreement between the Office on Drugs and Crime, the Brazilian Federal Police Department and Itaipu Binacional, the world's largest power plant, will provide funds for intensive policing of the Itaipu's waterways starting in 2003. |
Соглашение между Управлением по наркотикам и преступности, Федеральным департаментом полиции Бразилии и крупнейшей в мире гидроэлектростанцией "Итайпу Бинасьональ" предусматривает финансирование проекта тщательной охраны водных путей Итайпу, осуществление которого начнется в 2003 году. |
In April 1999, the Brazilian Judicial Branch reaffirmed the rights of women by granting an injunction to the writ of prevention against an Administrative Ruling of the Ministry of Social Security issued late in 1998, which reduced the amount of maternity salary. |
В апреле 1999 года судебные власти Бразилии подтвердили права женщин, и был вынесен судебный запрет в отношении превентивного судебного приказа, опубликованного в конце 1998 года, против административного постановления Министерства социального обеспечения, сократившего размер заработной платы в период беременности и родов. |
Still according to the 1999 PNAD, 32,585,066 of the country's overall 160,336,471146 inhabitants lived in rural areas, a figure that accounted for 20.3 percent of the Brazilian population. |
При этом, по данным Общенационального выборочного обследования 1999 года, в сельской местности жили 32585066 жителей из общей численности населения страны в 160336471146, что составляло 20,3 процента населения Бразилии. |
At the United Nations Conference on Environment and Development NGO Forum, daily panel discussions, workshops and informal meetings in the women's tent, Planeta Femea, were organized by the Brazilian women's organization Network for Human Development. |
На форуме НПО в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию Сеть женских организаций Бразилии по развитию человека организовала ежедневные обсуждения по группам, семинары и неофициальные совещания по вопросам, касающимся положения женщин в мире. |
The workshop adopted the provisional agenda. Ms. Adelheid Bürgi-Schmelz, Director General of the Swiss Federal Statistical Office, was elected Chairperson and Mr. Eduardo Pereira Nunes, President of the Brazilian Institute of Geography and Statistics vice Chairperson. |
На совещании также была представлена организация АФРИСТАТ. Председателем была избрана г-жа Адельхайд Бюрги-Шмельц, Генеральный директор Федерального статистического управления Швейцарии, а заместителем Председателя - г-н Эдуарду Перейра Нуниш, Президент Института географии и статистики Бразилии. |
To ensure that children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling, we donated approximately 10,000 "Ueré in Guaraqueçaba" books to schools in six Brazilian States, complying with the completion of primary education activity. |
Для того чтобы дети - как мальчики, так и девочки - получили возможность пройти полный курс начального школьного образования, мы предоставили приблизительно 10000 книг «Уэре в Гуаракесабе» школам в шести штатах Бразилии в рамках деятельности по обеспечению полного цикла начального образования. |
Brazilian space policy-sanctioned by the President of the Republic in December 1994-establishes major principles, objectives and guidelines for national space activities. |
В политике Бразилии в области космической деятельности, утвержденной Президентом Республики в декабре 1994 года, закреплены основные принципы, цели и основные направления национальной космической деятельности. |
The Centre at Rabat arranged a film screening for secondary-school students and the Centre at Rio de Janeiro participated in a debate on the status of human rights protection around the world, held at the Rio de Janeiro branch of the Brazilian Bar Association. |
Центр в Рабате организовал для учащихся средних школ просмотр фильма, а Центр в Рио-де-Жанейро принял участие в диспуте, посвященном положению в области защиты прав человека во всем мире, который был проведен в Рио-де-Жанейрском отделении Коллегии адвокатов Бразилии. |
UNDCP has not disclosed the Brazilian bank account transactions in its general ledger, and it only manually accounts for the bank balance at year's end. |
При этом вышеупомянутые доходы - но не банковские сборы по банковскому счету в Бразилии - надлежащим образом учитываются в отчетности по банковскому счету в Нью-Йорке. |
The Court invoked Article 77 CISG - and its corresponding provision, enshrined in section 169 of the Brazilian Restatement of Law - to state that the party who relies on a breach of contract must take measures to mitigate the loss resulting from the breach. |
Сославшись на статью 77 КМКПТ и соответствующие ей положения, закрепленные в Постановлении 169 Федерального совета юстиции Бразилии, суд отметил, что сторона, ссылающаяся на нарушение договора, должна принять меры для уменьшения ущерба, возникающего вследствие нарушения договора. |
In Brazil, more than 50,000 fans tried to buy the 14,000 available tickets, which led to protests on Twitter asking for the Brazilian promoters of the tour to move the concerts to a larger venue. |
В Бразилии более 50 тысяч фанатов пытались купить лишь 14 тысяч доступных билетов на концерт группы, что привело к многочисленным обращениям в адрес бразильских промоутеров на смену арены для более большого количества вместимости зрителей. |
With the aggravation of the psychiatric problems of his brother, the prince came to be contemplated by the Brazilian monarchists to assume the throne of Brazil during the frustrated plans of restoration of the regime. |
В связи с психическим ухудшением здоровья его старшего брата бразильские монархисты начали давить на принца, чтобы он, в случае восстановления монархии в Бразилии, мог наследовать трон, хотя планы по восстановлению монархии так и не были осуществлены. |
In Brazil, the perspective of universal rights, which preaches equality for all - men and women, whites and non-whites - before the law, has not been enough for the Brazilian legal system to consolidate, in practice, the desired equity. |
В Бразилии перспектива осуществления всеобщих прав, которые провозглашают равенство перед законом для всех - мужчин и женщин, белого и небелого населения, - оказалась недостаточным фактором для того, чтобы в бразильской правовой системе было на практике закреплено желаемое равенство. |