With regard to the Convention on Biological Diversity, Monaco supported the Brazilian initiative to proclaim 2010 the International Year of Biological Diversity and was particularly pleased that the Conference of the Parties had recognized the regulation of activities in marine areas beyond national jurisdictions. |
Что касается Конвенции о биологическом разнообразии, Монако поддерживает инициативу Бразилии объявить 2010 год Международным годом биологического разнообразия и выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Конференция Сторон признала необходимость регулирования деятельности в морских зонах за пределами действия национальной юрисдикции. |
Obesity in the Brazilian population is becoming considerably more common than child malnutrition, pointing to an epidemiological transition process which is being accorded due attention by public health authorities. |
Ожирение населения Бразилии становится гораздо более распространенным явлением, чем недоедание среди детей, что указывает на зарождение процесса эпидемиологического характера, на который органы общественного здравоохранения обращают все больше внимания. |
A good example is the National Immunization Programme run during 1999 and 2000, which is now dealing with a fresh challenge: extending its activities to include senior citizens, forging ahead with the process of providing services for the entire Brazilian population. |
Наглядным примером может служить Национальная программа иммунизации, которая была проведена в 1999 и 2000 годах и перед которой в настоящее время стоит новая задача: охватить соответствующими мероприятиями престарелых и добиться прогресса на пути охвата услугами в этой области всего населения Бразилии. |
Currently there were police ombudsmen in 10 Brazilian states, and there were plans to establish them in the remaining 16 states and the Federal District. |
В настоящее время омбудсмены полиции действуют в 10 штатах Бразилии, но существует план создать такие управления и в остальных 16 штатах и федеральном округе. |
Has held diplomatic positions in Asunción, Lisbon, Guatemala, Brussels, Florence and at the Brazilian Mission to the United Nations in New York. |
Занимал дипломатические посты в Асунсьоне, Лиссабоне, Гватемале, Брюсселе и Флоренции, а также в Представительстве Бразилии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
In 2008, INPE, in line with the Brazilian policy on free distribution of data, supplied the CBERS images to users in Latin America, via the Internet; it has distributed more than 450,000 images since 2004. |
В 2008 году в соответствии с политикой Бразилии в отношении свободного распространения данных ИНПЕ через Интернет предоставил пользователям в Латинской Америке изображения, полученные CBERS; начиная с 2004 года, он распространил свыше 450000 изображений. |
Currently, the intense Brazilian targeted fishery is of particular concern, although fishing pressure on the night shark may be relaxing as the fishery is beginning to shift towards swordfish and bigeye tuna (Thunnus obesus). |
В настоящее время интенсивный целевой промысел у берегов Бразилии продолжает вызывать опасения, хотя давление на кубинских ночных акул может быть ослаблено за счёт смещения интереса в сторону добычи рыбы-меч и большеглазого тунца (Thunnus obesus). |
Its center of abundance is along the northern Brazilian coast, off Pará and Maranhão, where it is the most common shark. |
Этот вид наиболее часто встречается вдоль северного побережья Бразилии, у берегов Пара и Мараньяна, где он является наиболее распространённым видом акул. |
The Uru is a submachine gun made by the production firm Mekanika in 1977 for the Brazilian Army and Police Forces. |
Уру 2 - пистолет-пулемёт, изготовленный на основе модели 1, созданной фирмой Mekanika в 1974 году и внедренной в производство в 1977 году для армии и полиции Бразилии. |
On 30 October 2013, Brazilian President Dilma Rousseff enacted Law 12876, establishing that the time zone switch would occur on Sunday, 10 November 2013. |
30 октября 2013 года президент Бразилии Дилма Русеф приняла закон Nº 12876, устанавливающий, что переход на часовой пояс UTC-5 состоится в воскресенье, 10 ноября 2013 года. |
His debut meant he was the first Italian driver to start a Formula One race since Jarno Trulli and Vitantonio Liuzzi at the 2011 Brazilian Grand Prix. |
Его участие означало, что он был первым итальянским гонщиком, кто принял участие в Формуле-1 со времен Ярно Трулли и Витантонио Льюцци на Гран-При Бразилии 2011-го. |
To face this challenge, during the period 1994-1996 the UNICEF office in Brazil began to support several distinct efforts to monitor the Brazilian budget, insofar as it affected child rights. |
Чтобы ответить на этот вызов, в период 1994-1996 годов отделение ЮНИСЕФ в Бразилии начало осуществлять поддержку ряда конкретных мероприятий по контролю за бюджетом страны в той мере, в какой в нем затрагивались права ребенка. |
Between 1963 and 1965, a consortium of U.S., Canadian and Brazilian engineering firms studied and selected sites in Brazil for dams that would assist in developing the region with electricity. |
В период с 1963 по 1965 года консорциум американских, канадских и бразильских фирм изучал и выбирал участки в Бразилии для строительства плотин, которые могли бы помочь в развитии региона с помощью электроэнергии. |
Adolfo Lutz (6 October 1855 - 18 December 1940) was a Brazilian physician, father of tropical medicine and medical zoology in Brazil, and a pioneer epidemiologist and researcher in infectious diseases. |
Адольфо Лутц (6 октября 1855 - 18 декабря 1940) - бразильский врач, пионер тропической медицины и медицинской зоологии в Бразилии, один из зачинателей бразильской эпидемиологии, исследователь инфекционных заболеваний. |
NEW YORK - One year ago, I was in Brazil to launch the Brazilian chapter of the United Nations Sustainable Development Solutions Network (SDSN), an initiative of UN Secretary-General Ban Ki-moon. |
НЬЮ-ЙОРК - Один год назад я был в Бразилии, чтобы запустить Бразильское отделение Организации Объединенных Наций по Решению в Области Устойчивого Развития (SDSN), по инициативе Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна. |
Due to Brazilian production taxes the 2.0 20v engine had its electronic fuel injection remapped to limit the engine power to 128 bhp (95 kW) in the Marea SX and ELX models of 1999. |
Из-за существовавшего в Бразилии транспортного налога двигатель 2.0 20v имел отличную от европейской версию прошивку ЭБУ, которая ограничивала мощность двигателя 128 л.с. (95 кВт) в комплектациях SX и ELX 1999 года выпуска. |
Tuxá (Tusha; also Todela ~ Rodela, Carapató, Payacú) was the eastern Brazilian language of the Tuxá people, who now speak Portuguese. |
Туша (Carapató, Payacú, Rodela, Todela, Tusha, Tuxá) - мёртвый язык, на котором раньше говорил народ туша, который проживает в штатах Баия и Пернамбуку в Бразилии и который в настоящее время говорит на португальском языке. |
The software was originally developed by the Instituto Nokia de Tecnologia a Brazilian research centre founded by Nokia. |
Помимо этого в 2001 году Nokia основала технологический исследовательский институт Instituto Nokia de Tecnologia в Бразилии. |
The original United Kingdom and Canadian cassette and CD of Head over Heels, and the Brazilian CD versions, also included the Sunburst and Snowblind EP. |
В Великобритании и Канаде альбом был издан в форматах CD и аудиокассетах, в Бразилии только в CD-версии включавший в себе EP Sunburst and Snowblind. |
Brazilian President Dilma Rousseff's government, which began its term this year with an understanding that economic growth will slow sharply, devalued the real in order to shore up the country's competitiveness. |
Правительство президента Бразилии Дилмы Русеф, которое начало свой срок в этом году с понимания того, что экономический рост резко замедлится, снизило стоимость реала, чтобы повысить конкурентоспособность страны. |
The economic order is founded on free enterprise and the recognition of the value of human labour to secure a decent life for all citizens (art. 170 and below in the 1988 Brazilian Constitution). |
Экономическая система основана на принципах свободного предпринимательства и на признании ценности человеческого труда для обеспечения достойной жизни для всех граждан (статья 170 и последующие статьи в Конституции Бразилии 1988 года). |
The Brazilian Constitution and Civil Law do not distinguish between Brazilians and foreign nationals residing in the country with regard to the acquisition and enjoyment of rights (Civil Code, art. 3). |
В Конституции Бразилии и в гражданском праве не делается различий между бразильцами и иностранными гражданами, проживающими в стране, с точки зрения приобретения и осуществления прав (статья 3 Гражданского кодекса). |
The Brazilian Constitution recognizes the family as the basis of society and considers that it merits special attention on the part of the State. |
В Конституции Бразилии семья признается в качестве основной ячейки общества, и в ней заявляется о том, что семья заслуживает особого внимания со стороны государства. |
5.7 Head of the Brazilian delegation to the 10th, 11th and 12th meetings of the ninth, tenth and twelfth sessions of the General Assembly of the Organization of American States. |
Глава делегации Бразилии на десятом, одиннадцатом и двенадцатом совещаниях, проводившихся в ходе девятой, десятой и двенадцатой сессий Генеральной Ассамблеи Организации американских государств. |
His country's first preoccupation was the question of graduation, as Brazilian exports in various fields, such as capital goods, leather and paper products, had been seriously affected by abrupt loss of preferences. |
Оратор отметил, что его страну прежде всего волнует вопрос о градации, поскольку экспорт Бразилии в целом ряде областей, например экспорт продукции инвестиционного назначения, изделий из кожи и бумаги, серьезно пострадал в результате резкого сокращения преференций. |