The investigation may take more than a year and starts anew with every new birth in the family. |
Такое рассмотрение может занять период более года и начинается вновь с рождением каждого нового ребенка в семье. |
This waiting period is cut short if she gives birth after the order was issued. |
Этот срок заканчивается в случае рождения ребенка, последовавшего после вынесения указанного определения. |
The State pays a benefit of three times the minimum wage upon the birth of a first child. |
При рождении первого ребенка государством выплачивается пособие в размере трех минимальных окладов. |
This benefit is payable for each child, including cases when two or more children are born at one birth. |
Такое пособие выдается на каждого ребенка, в том числе и при рождении двух и более детей. |
The birth allowance is paid only for children born in Switzerland and entered in the Swiss Register of Births. |
21/ Пособие по случаю рождения ребенка выплачивается только на детей, родившихся в Швейцарии и внесенных в швейцарский реестр регистрации рождений. |
Foetal exposure to lead may cause adverse reproductive outcomes including reduced gestational age, reduced birth weight, foetal death, and increases in infant mortality. |
Воздействие свинца на эмбрион может вызывать неблагоприятные репродуктивные последствия и в том числе сокращение срока беременности, уменьшение веса при рождении ребенка, смерть плода и повышение вероятности детской смертности. |
If the investigation is not completed before the birth, all expenses are borne by the family. |
Если расследование не завершено до рождения ребенка, все расходы покрывает семья. |
A "live birth" certificate from a hospital is the only proof that a child has been born. |
Свидетельство о "живорождении", выдаваемое больницей, является единственным доказательством рождения ребенка. |
A maternity grant is paid on the birth of each child. |
В связи с рождением на каждого ребенка выплачивается единовременное пособие. |
The birth of every child results in a lowering of the living standard. |
Рождение каждого ребенка приводит к снижению уровня жизни семьи. |
The right to life is protected even before a person's birth, beginning with the twelfth week of life of the embryo. |
Право на жизнь охраняется еще до фактического рождения ребенка, начиная с двенадцатой недели жизни зародыша. |
Economic assistance is offered on the birth of children, as well as special bonuses for each child. |
Предоставляется также материальная помощь в случае рождения ребенка, и выделяются специальные пособия на каждого из детей. |
In this connection leave-of-absence for birth and caring for family are also calculated on the basis of length of service. |
Продолжительность отпусков в связи с рождением ребенка и по уходу за семьей также рассчитывается исходя из выслуги лет. |
Counselling is given to would-be-mothers, especially unmarried women, during pregnancy and after child birth. |
Консультативные услуги оказываются будущим матерям, особенно незамужним женщинам, в течение беременности и после рождения ребенка. |
She asked whether there were any facilities for nursing mothers who had to return to the workplace soon after the birth of their child. |
Она спрашивает, имеются ли какие-либо возможности для кормящих матерей, которые должны вернуться на работу вскоре после рождения ребенка. |
Agencies placing children for adoption will consider the child's background and the wishes of the birth parent. |
Органы, занимающиеся усыновлением детей, принимают во внимание биографические данные ребенка и пожелания биологических родителей. |
Registrations of birth are made at the place of residence of the child or either of the parents. |
Регистрация рождения производится по месту жительства ребенка или одного из родителей. |
Government employees are entitled to unpaid leave for a period of 12 months on the birth to them of a child. |
Государственные служащие имеют право на неоплачиваемый отпуск на срок в 12 месяцев при рождении ребенка. |
Cash assistance as provided to the mother on the birth of a child in a health institution on a graded scale. |
Матери предоставляется материальная помощь по факту рождения ребенка в медицинском учреждении по дифференцированной шкале. |
Kenya also has in place an early childhood development policy, safeguarding children from birth until the age of six. |
Кения также осуществляет программу развития ребенка в раннем возрасте, направленную на защиту детей от рождения до шестилетнего возраста. |
The details of a child's parentage are recorded following his birth in the civil register. |
Сведения о родителях ребенка фиксируются при его рождении в книге записей рождений. |
The birth of each and every child is therefore crucial for the survival and sustainable development of our nation. |
Поэтому рождение каждого ребенка имеет важнейшее значение для выживания и устойчивого развития нашей страны. |
Ten cantons pay a single lump sum of from 600 to 1500 Swiss francs on the birth or adoption of a child. |
Десять кантонов выплачивают единовременное пособие при рождении или усыновлении ребенка в размере от 600 до 1500 франков. |
The amount of the one-time grant paid for a birth is 1,500 roubles. |
Единовременное пособие при рождении ребенка выплачивается в размере 1500 рублей. |
Although half of women workers resigned after the birth of a child, that was not because of the current labour regulations. |
Хотя половина работающих женщин уходят с работы после рождения ребенка, это ни в коей мере не связано с действием нынешнего трудового законодательства. |