Английский - русский
Перевод слова Birth
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Birth - Ребенка"

Примеры: Birth - Ребенка
I incorrectly told the Lovings it was fine for them to return home for the birth of their child. Я ошибочно сказал Лавингам, что они могут вернуться домой для рождения ребенка.
A child's birth is officially registered in a civil registry. Факт рождения ребенка в установленном порядке регистрируется органом записи актов гражданского состояния.
The evaluation also found that most mothers change their working arrangements after the birth or adoption of a child. Кроме того, анализ полученных в ходе оценки данных показал, что после рождения или усыновления ребенка большинство матерей меняют свой график работы.
Increasingly girls who become pregnant while attending school return to continue after the birth of their child. Все чаще девушки, учившиеся в школе до наступления беременности, после рождения ребенка возвращаются в школу для того, чтобы продолжить образование.
The services begin prenatally and continue for six months after birth. Эти услуги оказываются в течение пренатального периода, а затем - в течение шести месяцев после рождения ребенка.
A child whose parents are citizens of Turkmenistan has Turkmen citizenship irrespective of its place of birth. Ребенок, один из родителей которого к моменту рождения ребенка состоял в гражданстве Туркменистана, а другой являлся лицом без гражданства либо был неизвестен, является гражданином Туркменистана независимо от места рождения.
Look, Elliot, I'm really trying to be involved in the birth of my child, but you just keep boxing me out. Послушай, Эллиот, я тоже хочу поучаствовать в рождении моего ребенка.
The event giving rise to the entitlement is not only the birth of a child, but. Право на это пособие дает не только рождение ребенка, но и установление опеки над ребенком до его усыновления и фактическое усыновление ребенка.
In 2006, a total of 148,073 persons received benefits in connection with the birth of a child. Out of these, women accounted for 68.1 per cent. В 2006 году пособия в связи с рождением ребенка получили всего 148073 человека, из них женщины составляли 68,1 процента.
After birth, the child automatically enjoys this legal capacity, which accompanies him for the rest of his life. Правоспособность ребенка возникает в момент рождения, и человек обладает ею на протяжении всей своей жизни.
If a woman gives birth to a fourth child, however, she does not benefit from any paid maternity leave. Однако при рождении четвертого ребенка женщине не полагается оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
If no one registers the birth within 42 days, it is the duty of the Registrar to procure by all means in his power the best and most accurate information respecting the birth and to register it accordingly. Если никто не регистрирует рождение ребенка в течение 42 дней, заведующий отдела регистрации обязан всеми имеющимися в его распоряжении средствами добыть наиболее точную информацию относительно рождения ребенка и произвести соответствующую регистрацию.
Following a prenatal allowance, the birth of any viable infant gives the right to a birth allowance, a post-natal allowance and a maternity grant. Рождение любого жизнеспособного ребенка дает право, после предродового пособия, на получение пособия по случаю рождения ребенка, послеродового пособия и пособия по уходу за ребенком.
In 2004, the entry into force of the Family Code made it obligatory for parents to have the birth of a child entered in the population registry immediately, and at any rate within one month from the date of birth. С 2004 года, со вступлением в силу Семейного кодекса Украины предусмотрена обязанность родителей безотлагательно, но не позже одного месяца со дня рождения ребенка, зарегистрировать рождение ребенка в государственном органе регистрации актов гражданского состояния.
The prevalence of stunting increased with decreased reported birth size, particularly among children aged 12 to 17 months when stunting becomes more prevalent and at an age when birth size might still affect nutritional status. Как показывают собранные данные, вероятность задержки роста тем больше, чем меньше рост ребенка при рождении, что особенно проявляется в возрасте от 12 до 17 месяцев, когда замедленный рост начинает наблюдаться чаще, а рост ребенка при рождении еще может отражаться на его способности усваивать питание.
Registering a child's birth is a vital step towards his or her protection. Регистрация рождения приобретает особое значение, если речь идет о том, чтобы гарантировать защиту ребенка.
The one-time payment is awarded from the day of birth, if the application is made within six months of the birth. Единовременное пособие при рождении ребенка назначается и выплачивается со дня рождения ребенка, если обращение за ним последовало не позднее 6 месяцев со дня рождения ребенка.
The initial idea of the legislature was to facilitate the re-integration of insured persons who have temporarily interrupted their employment at the birth of a child and to preserve, for a limited time, the rights acquired before the birth of the child. Изначальная идея законодателей заключалась в том, чтобы облегчить реинтеграцию застрахованных лиц, которые на короткое время прервали свою профессиональную деятельность после рождения ребенка.
The factors behind such a decision are diverse, but may include the young age of the birth parent, an acknowledgement that the birth parent is not ready/capable of parenting a child, and concern for the best interests of the child. В основе такого решения могут лежать разные обстоятельства, в том числе молодость родного родителя, признание этим родителем того, что он не готов/не способен осуществлять родительскую заботу о ребенке, и удовлетворение наилучших интересов ребенка.
I mean, the birth of her ex-husband's love child is a bit of a stretch - but I know, baby. Рождение ребенка её бывшего мужа это очень... но я знаю, милая.
An employed woman who takes leave from her employment on the occasion of the birth of her child is entitled to benefit for every day she is away from her job. Работающая женщина, которая прекращает оплачиваемую трудовую деятельность любого рода по случаю рождения ребенка, получает суточное пособие.
This feast celebrates a new child's first day in the cradle, within a week of his or her birth. Этот праздник посвящен первому дню новорожденного в колыбели во время первой недели с момента рождения ребенка.
If you'd read further in her chart, you'd see she has a holistic birth plan. Ты могла бы заметить в карте, что у нее составлен целый план рождения ребенка.
After the 36th week of pregnancy and up until the birth expectant mothers are in principle no longer suited to flying. После окончания этого срока вплоть до самого рождения ребенка принципиально больше нельзя путешествовать на самолетах.
According to article 18 of the Civil Code, legal capacity arises at the moment of birth and ceases at death. Конкретного определения ребенка как самостоятельного субъекта с четким правовым статусом в законодательстве Республики Таджикистан пока нет.