Английский - русский
Перевод слова Birth
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Birth - Ребенка"

Примеры: Birth - Ребенка
Although the Convention on the Rights of the Child called for registration of all children immediately after birth, it was estimated that one-third of all births went unregistered. Хотя на основании Конвенции о правах ребенка все дети должны регистрироваться сразу после рождения, считается, что в отношении трети новорожденных регистрация не проводится.
(a) A single indemnity in the amount of eight minimum wages at the birth of the first child; а) единовременное пособие в размере восьми минимальных заработных плат при рождении первого ребенка;
(b) A single indemnity in the amount of six minimum wages at the birth of each following child; Ь) единовременное пособие в размере шести минимальных заработных плат при рождении каждого следующего ребенка;
After a continuous fall during the 1970s and 1980s, infant mortality, still a sensitive indicator of children's health from birth to the end of the first year of life, started to increase in 1992. После непрерывного снижения в 1970е и 1980е годы детская смертность, являющаяся важным показателем состояния здоровья ребенка с момента рождения до окончания первого года жизни, начала возрастать в 1992 году.
This leave must be taken within the first 14 weeks after the birth or the date on which the child moves into the parents' home. Этот отпуск должен быть взят в течение первых 14 недель после рождения ребенка или даты доставки ребенка в дом родителей.
A pregnant woman who is not entitled to full pay during her maternity leave has the right to benefits starting at the time when her doctor reckons the birth of the child is four weeks away. Беременная женщина, на которую не распространяется полная оплата в течение ее материнского отпуска, имеет право на пособия с той даты, когда врач установит, что до момента рождения ребенка остается четыре недели.
The Committee recommended that the State party should amend its legislation to ensure that information about the date and place of birth of adopted children and their genetic parents was made available to those children upon request. Комитет рекомендовал также внести изменения в законодательство с тем, чтобы информация о дате и месте рождения и генетических родителях усыновленного ребенка была доступна этому ребенку по его просьбе.
(b) Single mothers can only file a request for maintenance in the first three years after the birth of their children; Ь) матери-одиночки могут обращаться с заявлением об оказании материальной помощи только в течение первых трех лет после рождения ребенка;
Reference to the child's date of birth is also clearly in line with the wording of article 9 (2) of the Convention, which expressly relates to equal rights for women in relation to the nationality of their children. Ссылка на дату рождения ребенка также четко соответствует формулировке статьи 9(2) Конвенции, которая недвусмысленно касается равных прав женщин в отношении гражданства их «детей».
States parties are therefore reminded of their obligation under article 7 of the Convention to ensure that systems are in place for the registration of every child at or shortly after birth. Поэтому государствам-участникам напоминается о закрепленном в статье 7 Конвенции обязательстве обеспечивать создание систем для регистрации каждого ребенка в момент рождения или сразу после него.
Today, every parent - regardless of whether that parent was gainfully employed before the birth of his or her child - is entitled to a child care allowance. Сегодня каждый из родителей, независимо от того, являлись ли они полезно занятыми до рождения его или ее ребенка, имеют право получать пособия по уходу за ребенком.
In 1980, pregnancy complications, i.e., from child birth to the 42nd day of puerperium, were regarded as one of the five major causes of death among women in age group 15 to 34 years. В 1980 году осложнения после беременности, то есть с момента рождения ребенка до 42-го дня послеродового периода, являлись одной из пяти самых распространенных причин смертности среди женщин в возрастной группе от 15 до 34 лет.
Paid paternity leave of 11 working days is available, at the birth of a child, but also in the event of adoption, to fathers, whether employees, civil servants, or freelance workers. Лицам наемного труда, государственным служащим и независимым работникам в связи с рождением или усыновлением ребенка предоставляется отпуск продолжительностью 11 дней.
Lump-sum birth grant paid to the mother for each child born alive. паушальное пособие на рождение ребенка матерям за каждого живорожденного ребенка.
If the family is not entitled to State social insurance maternity (paternity) benefit, the allowance is paid from the child's birth until he/she becomes 3. Если семья не имеет права на получение государственного пособия матери (отцу) ребенка по социальному страхованию, то пособие выплачивается с момента рождения ребенка до достижения им трехлетнего возраста.
According to the principles of Georgian law, human life is considered to begin at the moment in the birth process when the child separates from the mother's womb. Согласно принципам грузинского законодательства, началом жизни человека считается тот момент процесса родов, когда происходит отделение ребенка от материнского чрева.
Women who are registered with a gynaecological centre in the first 12 weeks of their pregnancy and been placed under a doctor's instructions receive a lump-sum payment cash benefit equivalent to 50 per cent of the benefit paid on the birth of the child. Женщинам, ставшим на учет в женскую консультацию до 12-недельного срока беременности и выполнявшим предписания врача, выплачивается единовременное пособие в размере 50% пособия в связи с рождением ребенка.
This is set at 15 per cent of the minimum consumer budget from the date of birth of the child. Оно назначается в размере 15% МПБ со дня рождения ребенка.
Parental benefit Childbirth grant (support upon the birth of a child)b Единовременная выплата при рождении ребенка (помощь в случае рождения ребенка
Counseling services are also provided to biological parents who will be giving up their children for adoption before and after the birth of the child to ensure that no hurried decisions are made about relinquishing parental responsibility over the child. Консультативные услуги также предоставляются биологическим родителям, которые отдают своего ребенка на усыновление/удочерение, до и после его рождения во избежание поспешных решений об отказе от выполнения родительских обязанностей в отношении ребенка.
Expectant mothers receive support from a nationwide network of maternity clinics which monitor individual pregnancies to ensure that there are no complications and prepare parents for the birth of their child. Женщины, находящиеся в положении, пользуются услугами разветвленной сети женских консультаций, которые на индивидуальной основе следят за протеканием беременности в целях предупреждения каких-либо осложнений и готовят родителей к рождению их ребенка.
A great deal of work is being done under the programme entitled, "Mother and child screening", which seeks to prevent the birth of children with congenital diseases involving mental impairment, as well as the screening of pregnant women to detect fetal abnormalities. Осуществляется широкомасштабная работа по программе «Скрининг матери и ребенка», направленная на предупреждение рождения детей с наследственными заболеваниями, сопровождающимися умственной отсталостью, а также обследование беременных женщин с целью выявления аномалий развития плода.
Staff members wishing to reduce their workload upon the birth of a child are normally allowed to do so, if agreement with the employing office is reached. Сотрудники, желающие уменьшить свою рабочую нагрузку после рождения ребенка, обычно получают на это право по согласованию с подразделением, в котором они работают.
In recent years, fewer and fewer women have left their careers entirely after the birth of their first child, and only very few continue to work full-time. В последние годы все меньше и меньше женщин отказываются от продолжения карьеры после рождения первого ребенка и только весьма немногие продолжают работать полный рабочий день.
At the regional level, children's allowances for parents on the birth of a child, payable from the resources of members of the Russian Federation, are also being introduced, and this constitutes a substantial supplement to federal guarantees in support of the families with children. На региональном уровне дополнительно вводятся пособия на детей родителям при рождении ребенка за счет собственных средств субъектов Российской Федерации, которые существенно дополняют федеральные гарантии поддержки семьи с детьми. 229.