Humanitarian interventions invoking the responsibility to protect could come to be perceived as the birth of a new era of recolonization. |
Гуманитарное вмешательство под предлогом предоставления защиты, может быть воспринято как начало новой эры повторной колонизации. |
In 1878 the mining company Compañía Francesa de Minas de Oro del Uruguay started looking for gold in the area, giving thus birth to the town. |
В 1878 году компания Compañía Francesa de Minas de Oro del Uruguay начала в данной местности добычу золота, что, впрочем, и дало начало городу. |
These international efforts inspired the establishment in 2002 of the International Criminal Court, signalling the birth of a new age of accountability. |
Эти международные начинания проложили путь для создания в 2002 году Международного уголовного суда, ознаменовавшего собой начало новой эры правосудия. |
Birth of rebellion in northern Uganda and Sudan's persistent policy of destabilization |
Начало мятежа в Северной провинции Уганды и последовательный |
And it was the birth of the global world. |
Это было начало глобализированного мира. |
But just as important, it represented the birth of United Nations-NATO cooperation. |
Важно также и то, что она положила начало сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и НАТО. |
Prodigious birth of love it is to me, that I must love a loathed enemy. |
Начало вижу страсти роковой: Похитил сердце враг заклятый мой. |
This year was the date of birth of the only company operating in the field of design and manufacturing of the strollers in Lithuania. |
В том же году и начало работу единственное в Литве производственное предприятие, осуществляющее деятельность по созданию и производству детских колясок. |
It was after this birth that Elisabeth's health began to deteriorate. |
После рождения первенца здоровье Елизаветы начало ухудшаться. |
This, of course, was the birth of opera, and its development put music on a radical new course. |
Конечно, это было рождение оперы, которое положило начало новому радикальному развитию музыки. |
The birth marked only a beginning, and now the hard work begins. |
Рождение ознаменовало лишь начало, и теперь начинается напряженная работа. |
In 1956, he shot his first documentary film Children of our City, marking the birth of television film in Azerbaijan. |
В 1956 году он снял первый документальный фильм «Дети нашего города», положив этим начало созданию азербайджанского телевизионного кино. |
On the other hand, the cold war situation, whose origins coincided with the birth of the Organization, cast its shadow on the United Nations and its activities. |
С другой стороны, состояние "холодной войны", начало которой совпало с зарождением нашей Организации, набросило тень на Организацию Объединенных Наций и ее деятельность. |
And if birth constitutes the beginning of existence, the newborn in fact shall begin to enjoy such rights as if he had existed at the moment when they were defined. |
Поскольку рождение означает начало существования, новорожденный ребенок вступает во владение указанными правами, как если бы он существовал на момент его наделения ими. |
As a result of relatively high birth rates during the 1960s and 1970s and a gradual increase in life expectancy, the population of Lithuania has begun to age. |
Благодаря относительно высокому уровню рождаемости в 60-х и 70-х годах и постепенному увеличению ожидаемой продолжительности жизни население Литвы начало стареть. |
Education also has a unique quality that enables it to be present already shortly after birth, and to play an important role throughout the lifespan of every individual. |
Образование также имеет одно уникальное свойство, которое обусловливает начало этого процесса сразу же после рождения человека и позволяет ему играть важную роль на протяжении всей жизни каждого человека. |
Mayan mythology will tell you that an eclipse isn't an eclipse at all but rather a birth or an unveiling, if you will, of a new sun, or a new life... |
Согласно мифологии майя, затмение - это вовсе не затмение, а рождение или разоблачение нового солнца, начало новой жизни. |
Imagine the book of your life, its covers, its beginning and end, and your birth and your death. |
Представьте книгу вашей жизни, её обложки, её начало и конец, ваше рождение и смерть. |
The most obvious of those are, without a doubt, the birth of the African Union on the one hand, and the launch of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) on the other hand. |
Наиболее яркими из этих событий стали, несомненно, рождение Африканского союза, с одной стороны, и начало осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - с другой. |
Birth is an event in a child's life, not her or his beginning. |
Рождение - это эпизод в жизни ребенка, а не начало ее или его жизни. |
Of a new and brighter birth |
А может, то - начало нового рожденья? |
The war that led to the birth of the Westphalian system of States concluded in thirty years. |
Конфликты в человеческой истории имеют свои начало и конец. Война, которая привела к рождению системы вестфальских государств завершилась по истечении 30 лет. |
Musée Bernadotte: The modest home of a cooper that saw the birth and growth of Jean-Baptiste Jules Bernadotte, who became Marshal of France and King of Sweden in 1818 and founder of the current ruling family of that country. |
Музей Бернадот находится в скромном доме бочара, где на свет появился и вырос Жан Батист Жюль Бернадот, ставший маршалом Франции, а затем королём Швеции в 1818 году, положив начало королевской династии этой страны. |
This record marked the beginning of Dickinson's collaborations with Roy Z, who would work on many of Dickinson's later albums including Accident of Birth, The Chemical Wedding and Tyranny of Souls. |
«Balls to Picasso» ознаменовал начало сотрудничества Брюса Дикинсона с Роем Зи, в значительной мере повлиявшим на этот и многие из более поздних альбомов Брюса, включая Accident of Birth, The Chemical Wedding, и Tyranny of Souls. |
Suharto's action marked the beginning of the end of the Sukarno era, and the birth of his "New Order": the pro-Western, business-friendly regime that would govern Indonesia for the next three decades. |
Действие Сухарто положило начало завершению эры Сукарно и стало зарождением «Нового порядка» - прозападного дружественного для бизнеса режима, который управляет Индонезией на протяжении трех последних десятилетий. |