| The right to a one-time payment in respect of a child's birth is granted to one of the parents or to a substitute. | Право на единовременное пособие при рождении ребенка имеет один из родителей либо лицо, его заменяющее. |
| Number of persons paid a lump sum on the birth of a child | Число лиц, которым выплачено единовременное пособие при рождении ребенка, человек |
| The father is granted 15 days' leave on the birth or adoption of a child | Отец имеет право на 15-дневный отпуск при рождении или усыновлении/удочерении ребенка. |
| In Belarus, as in many European countries, there is a trend among women to postpone marriage and the birth of children somewhat. | Для Беларуси, как и для ряда европейских государств, характерна тенденция к увеличению среднего возраста женщины при вступлении в брак и рождении ребенка. |
| Proper contribution towards maintenance of the mother in relation to the birth, reasonable medical expenses and if child stillborn funeral expenses. | Надлежащий вклад для обеспечения содержания матери в связи с родами для покрытия обоснованных медицинских расходов и, в случае рождения мертвого ребенка, расходов на погребение. |
| The balance, 13.6 times the minimum subsistence income, is paid in cash within 12 months from the month of birth. | Остальная сумма помощи, кратной 13,6 размера отмеченного прожиточного минимума, выплачивается в денежной форме в течение 12 месяцев после месяца рождения ребенка. |
| The Maternity Grant was previously paid by means of a check given to the mothers in the hospital where the birth took place. | Ранее пособие при рождении ребенка выплачивалось в виде чека, который выдавался матерям в той больнице, где они рожали. |
| State registration of the birth of a child aged 1 year or older is carried out only by municipal or district civil register offices. | Государственная регистрация рождения ребенка, достигшего возраста одного года и более, производится только городскими и районными отделами записи актов гражданского состояния. |
| In Europe, several countries have abolished birth grants and tax breaks and reduced parental leave benefits and leave duration. | В Европе в ряде стран были отменены субсидии в связи с рождением ребенка и налоговые льготы, а также были сокращены пособия по родительскому отпуску и продолжительность самих отпусков. |
| The Russian Federation has increased material support and introduced market-oriented voucher mechanisms to families for the birth of a child and for the upbringing of children. | Российская Федерация расширила материальную поддержку и внедрила рыночные механизмы выплаты пособий семьям в связи с рождением ребенка или воспитанием детей. |
| Fathers' average age at the time of the birth of their first children rose over the period from 25.1 years to 29 years. | Средний возраст отцов на момент рождения их первого ребенка за этот период увеличился с 25,1 до 29 лет. |
| Of these 187 women, 98 (52 per cent) resigned after the birth of their child. | Из этих 187 женщин 98 (52 процента) уволились с работы после рождения ребенка. |
| The amount of leave to be taken after delivery is extended by four weeks in the event of a multiple birth. | Послеродовая часть декретного отпуска увеличивается на четыре дополнительных недели при рождении более, чем одного ребенка. |
| It is also stipulated that the conditions must be created in the family to protect the health of a pregnant wife and ensure the birth of a healthy child. | Также подчеркивается, что беременной жене должны быть созданы в семье условия для сохранности ее здоровья и рождения здорового ребенка. |
| After birth, the baby's health is monitored with regular visits to a childcare clinic until she or he attends school. | После рождения здоровье ребенка контролируется на основе регулярных визитов в клинику по уходу за детьми до того времени, когда он или она поступают в школу. |
| Documented health effects of exposure to second-hand smoke at the workplace include cardiovascular diseases (hypertension and coronary heart disease), cancer, asthma and low birth weight. | Документально подтвержденные вредные последствия вторичного табачного дыма для здоровья человека на рабочем месте включают сердечно-сосудистые заболевания (повышенное кровяное давление и ишемическая болезнь сердца), рак, астму и малый вес ребенка при рождении. |
| One-time grant on the birth of a child; | единовременное пособие в связи с рождением ребенка; |
| The father is also entitled to 5 days off at the time of his child's birth. | При рождении ребенка отец также имеет право на пять выходных дней. |
| This process must be initiated within one year of the birth of the child. | Закон отводит на этот процесс один год считая со дня рождения ребенка. |
| In 2006, 11,300 women were unmarried at the time of the birth of their children. | В 2006 году на момент рождения ребенка в браке не состояли 11300 женщин. |
| When a foreign woman gives birth to a child in Denmark, the child will get Danish citizenship if her partner is a Danish man. | В случаях когда женщина рожает ребенка в Дании, этот ребенок получает датское гражданство, если ее партнером является датчанин. |
| In 2005 over half (53 per cent) took no leave in connection with their child's birth. | В 2005 году более половины отцов (53 процента) вообще не брали отпуск в связи с рождением своего ребенка. |
| Age of mother at first birth (years) in 2000 | Возраст матери (число лет) при рождении 1-го ребенка, 2000 год |
| In the case of a birth, the leave may be taken only by the other parent. | Право на получение отпуска в связи с рождением ребенка имеет только отец. |
| For example, all working mothers received a grant equal to 80 per cent of their salary for the 14 weeks that followed the birth of a child. | Например, все работающие матери получают в течение 14 недель после рождения ребенка пособие в размере 80 процентов от их заработной платы. |