The right to a one-time payment in respect of a child's birth is granted to one of the parents or to a substitute. |
Право на единовременное пособие при рождении ребенка имеет один из родителей либо лицо, его заменяющее. |
Number of persons paid a lump sum on the birth of a child |
Число лиц, которым выплачено единовременное пособие при рождении ребенка, человек |
The father is granted 15 days' leave on the birth or adoption of a child |
Отец имеет право на 15-дневный отпуск при рождении или усыновлении/удочерении ребенка. |
In Belarus, as in many European countries, there is a trend among women to postpone marriage and the birth of children somewhat. |
Для Беларуси, как и для ряда европейских государств, характерна тенденция к увеличению среднего возраста женщины при вступлении в брак и рождении ребенка. |
Proper contribution towards maintenance of the mother in relation to the birth, reasonable medical expenses and if child stillborn funeral expenses. |
Надлежащий вклад для обеспечения содержания матери в связи с родами для покрытия обоснованных медицинских расходов и, в случае рождения мертвого ребенка, расходов на погребение. |
The balance, 13.6 times the minimum subsistence income, is paid in cash within 12 months from the month of birth. |
Остальная сумма помощи, кратной 13,6 размера отмеченного прожиточного минимума, выплачивается в денежной форме в течение 12 месяцев после месяца рождения ребенка. |
The Maternity Grant was previously paid by means of a check given to the mothers in the hospital where the birth took place. |
Ранее пособие при рождении ребенка выплачивалось в виде чека, который выдавался матерям в той больнице, где они рожали. |
State registration of the birth of a child aged 1 year or older is carried out only by municipal or district civil register offices. |
Государственная регистрация рождения ребенка, достигшего возраста одного года и более, производится только городскими и районными отделами записи актов гражданского состояния. |
In Europe, several countries have abolished birth grants and tax breaks and reduced parental leave benefits and leave duration. |
В Европе в ряде стран были отменены субсидии в связи с рождением ребенка и налоговые льготы, а также были сокращены пособия по родительскому отпуску и продолжительность самих отпусков. |
The Russian Federation has increased material support and introduced market-oriented voucher mechanisms to families for the birth of a child and for the upbringing of children. |
Российская Федерация расширила материальную поддержку и внедрила рыночные механизмы выплаты пособий семьям в связи с рождением ребенка или воспитанием детей. |
Fathers' average age at the time of the birth of their first children rose over the period from 25.1 years to 29 years. |
Средний возраст отцов на момент рождения их первого ребенка за этот период увеличился с 25,1 до 29 лет. |
Of these 187 women, 98 (52 per cent) resigned after the birth of their child. |
Из этих 187 женщин 98 (52 процента) уволились с работы после рождения ребенка. |
The amount of leave to be taken after delivery is extended by four weeks in the event of a multiple birth. |
Послеродовая часть декретного отпуска увеличивается на четыре дополнительных недели при рождении более, чем одного ребенка. |
It is also stipulated that the conditions must be created in the family to protect the health of a pregnant wife and ensure the birth of a healthy child. |
Также подчеркивается, что беременной жене должны быть созданы в семье условия для сохранности ее здоровья и рождения здорового ребенка. |
After birth, the baby's health is monitored with regular visits to a childcare clinic until she or he attends school. |
После рождения здоровье ребенка контролируется на основе регулярных визитов в клинику по уходу за детьми до того времени, когда он или она поступают в школу. |
Documented health effects of exposure to second-hand smoke at the workplace include cardiovascular diseases (hypertension and coronary heart disease), cancer, asthma and low birth weight. |
Документально подтвержденные вредные последствия вторичного табачного дыма для здоровья человека на рабочем месте включают сердечно-сосудистые заболевания (повышенное кровяное давление и ишемическая болезнь сердца), рак, астму и малый вес ребенка при рождении. |
One-time grant on the birth of a child; |
единовременное пособие в связи с рождением ребенка; |
The father is also entitled to 5 days off at the time of his child's birth. |
При рождении ребенка отец также имеет право на пять выходных дней. |
This process must be initiated within one year of the birth of the child. |
Закон отводит на этот процесс один год считая со дня рождения ребенка. |
In 2006, 11,300 women were unmarried at the time of the birth of their children. |
В 2006 году на момент рождения ребенка в браке не состояли 11300 женщин. |
When a foreign woman gives birth to a child in Denmark, the child will get Danish citizenship if her partner is a Danish man. |
В случаях когда женщина рожает ребенка в Дании, этот ребенок получает датское гражданство, если ее партнером является датчанин. |
In 2005 over half (53 per cent) took no leave in connection with their child's birth. |
В 2005 году более половины отцов (53 процента) вообще не брали отпуск в связи с рождением своего ребенка. |
Age of mother at first birth (years) in 2000 |
Возраст матери (число лет) при рождении 1-го ребенка, 2000 год |
In the case of a birth, the leave may be taken only by the other parent. |
Право на получение отпуска в связи с рождением ребенка имеет только отец. |
For example, all working mothers received a grant equal to 80 per cent of their salary for the 14 weeks that followed the birth of a child. |
Например, все работающие матери получают в течение 14 недель после рождения ребенка пособие в размере 80 процентов от их заработной платы. |