The virgin birth is only in two of the Gospels... popes. | Непорочное рождение есть только в двух из Писаний... священники. |
This star birth was captured by the Hubble telescope in the M83 spiral galaxy. | Это рождение звезды телескоп "Хаббл" снял в спиральной галактике M83. |
The allowance can be granted to the mother, however, if the birth occurs during a separation period recognized by the court. | В то же время, если рождение ребенка происходит в период раздельного проживания, признанного судом, такое пособие может выплачиваться матери. |
Beside the Anti-Discrimination Act there are laws and regulations prohibiting discrimination on other illegitimate grounds (political opinion, social origin, birth, etc.). | Помимо Закона о борьбе с дискриминацией, имеются также законы и положения, запрещающие дискриминацию на прочих незаконных основаниях (политические взгляды, социальное происхождение, рождение и т.д.). |
We hope that the child whose birth will mark a world population of 6 billion will be able to take advantage of all the positive factors and progress cited earlier. | Мы надеемся, что ребенок, чье рождение ознаменует шестимиллиардную отметку, сможет воспользоваться теми позитивными факторами и достижениями, которые были перечислены выше. |
The costs associated with a birth while the inmate is in our care. | Роды требуют затрат, которые ложатся на наши плечи. |
Dr. Yao also highlighted that countries such as Ethiopia and Rwanda, which allow births to be supervised by specially trained birth attendants rather than fully qualified doctors, have made remarkable progress in reducing their maternal mortality rates. | Др Яо подчеркнул также, что такие страны, как Эфиопия и Руанда, которые позволяют принимать роды под контролем специально подготовленных акушерок, а не квалифицированных врачей, достигли заметного прогресса в сокращении показателей материнской смертности. |
Extended time- as long as nine weeks if the birth occurs after the date predicted (p. 4); | продление отпуска на срок до девяти недель, если роды произошли после предполагаемого срока (пункт 4); |
Some women sail through pregnancy and child birth without experiencing any undue problems, whilst others experience a variety of symptoms - morning, day and night sickness, back pains, ankle swelling and raised blood pressure which may necessitate hospitalisation. | У одних женщин беременность и роды проходят без каких-либо серьезных проблем, в то время как у других проявляются симптомы различного характера - тошнота в разное время суток, боли в спине, отеки голеностопных суставов и повышенное кровяное давление, которые могут требовать госпитализации. |
Population and hospital studies both indicate that the main causes of maternal deaths are post-partum haemorrhage in over one third of cases (33 per cent), followed by pre-eclampsia and birth difficulties. | Данные обследований населения и предоставленная больницами статистика свидетельствуют о том, что главными причинами материнской смертности являются послеродовые кровотечения в одной трети случаев (ЗЗ процента), за ними следуют преэклампсия и затрудненные роды. |
If your baby is outside you, it means something that developed inside yourself involved not yet ready for birth. | Если ребенок незнакомый, это означает, что у вас внутри зреет то, что пока не готово родиться . |
We hope that next year if we move effectively towards peace and achieve a peace treaty, we promise you that we will reflect the essence of that peace treaty that would allow for the birth of our State, in the resolutions that we adopt next year. | Мы надеемся и обещаем, что, если мы будем эффективно продвигаться вперед и заключим мирный договор, то суть этого договора, который позволит родиться нашему государству, будет отражена в резолюциях, которые будут предложены для принятия в следующем году. |
In essence, all cloning was reproductive, since it created a human embryo, which could potentially result in a live birth or could be destroyed for its stem cells. | По сути дела, все виды клонирования служат целям воспроизводства, поскольку они создают эмбрион человека, который потенциально может продолжить развитие и родиться как живое человеческое существо или быть уничтоженным для изъятия у него стволовых клеток. |
WE HAVE NO CHOICE TO OUR BIRTH, BUT WE CAN PLAN FOR OUR DEATH 2005, IT IS A CHRISTMAS AND NEW YEAR WITHOUT HAPPINESS | Мы не можем решать, как родиться, но можем решать, как умереть. |
Make young people better parents. Each child is entitled to receive as a fundamental birth right from its parents a healthy and happy environment. | Самое важное право ребенка - это право на создание его родителями для него еще в утробном периоде условий, в которых он мог бы родиться здоровым и счастливым. |
It is thought that, with better quality information, the incidence of low birth weight would be around 10 per cent. | С учетом этих провинций доля новорожденных с малым весом составляет, по оценкам, около 10%. |
In 1999, the percentage of low birth weight was 5.4 per cent, in 2000, 5.3 per cent and in 2001, 5.6 per cent. | В 1999 году процентная доля таких новорожденных, составляла 5,4%, в 2000 году - 5,3%, а в 2001 году - 5,6%. |
In 1990, a pregnancy and birth monitoring programme was established to work in conjunction with the Customs Department early-detection programmes for the monitoring of children's health, and it included home visits to the newborn. | С 1990 года осуществляется программа по контролю за беременностью и родами, которая увязана с программами акушерских центров по контролю за здоровьем ребенка, включая посещения новорожденных на дому. |
Roma registration in birth registers | Регистрация цыган в журналах регистрации новорожденных |
Improving the quality of the basic health services and strengthening capacity building in pre- and post-natal services in order to increase birth safety and enhance basic newborn care, including promotion and protection of breastfeeding of infants and young children; | повышение качества базовых медико-санитарных услуг и укрепление потенциала по предоставлению дородовых и послеродовых услуг в целях повышения уровня безопасности родов и расширения базового ухода за новорожденными, включая поощрение и защиту грудного кормления новорожденных и детей младшего возраста; |
Through this baptism, Yevgeny is cleansed from sin to a new birth to innocence by water and the Holy Spirit. | Крещение очищает Евгения от его грехов и дает жизнь невинности водой и Святым Духом. |
First, the Slovakian Constitution provided that human life deserved protection before birth. | Во-первых, в Конституции Словакии предусматривается, что жизнь человека должна обеспечиваться защитой еще до его рождения. |
Priests for Life urges a greater global commitment to provide for the special health needs of newborns and to save and protect the lives of all children, before and after birth. | Организация «Священники за жизнь» настоятельно призывает мировое сообщество уделять больше внимания удовлетворению особых медицинских нужд новорожденных и спасению и защите жизни всех детей - до и после их рождения. |
It is thus essential that we join our efforts to regain the momentum achieved on the occasion of the fiftieth anniversary of the birth of the United Nations, so that the Organization will be revitalized and ready for the beginning of a new millennium. | В этой связи чрезвычайно важно объединить наши усилия для сохранения динамики, достигнутой в связи с празднованием пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в нашу Организацию и подготовить ее к новому тысячелетию. |
To ensure that all women can enjoy fundamental rights, the right to life from conception to birth, the right to education, the right to work, the right to housing and the right to health; | чтобы все женщины могли осуществлять свои основные права, право на жизнь с момента зачатия до естественного конца, право на образование, право на труд, право на жилище, право на охрану здоровья; |
His birth father and his adoptive father were both ministers in the Rātana Church. | Его родной и приёмный отцы были министрами Церкви Ратана. |
He later returned to his birth town of Barmen (today Wuppertal) to teach. | Позже он вернулся в свой родной город в Бармен (ныне Вупперталь) и преподавал там. |
My birth town and our capital, Tbilisi, is inhabited by Caucasians of every religion and every ethnicity. | Мой родной город и наша столица Тбилиси населен кавказцами всех этнических корней и религий. |
After his birth the family returned to their native city Irkutsk, where the future poet lived until 1920. | После рождения сына семья вернулась в родной город Иркутск, где будущий поэт прожил до 1920 года. |
The term "immigrant" was not used in official statistics, but data on immigrants were easily obtainable using indicators such as nationality, mother tongue and country of birth. | В официальной статистике понятие «иммигрант» не применяется, но данные по иммигрантам легко получить, используя такие индикаторы, как национальность, родной язык и страна рождения. |
You are not of noble birth, and therefore you must take an inferior position. | Ты не благородного происхождения, и поэтому должна занять подчиненное положение. |
Typically, censuses include three pertinent migration questions: (a) country of birth; (b) country of citizenship; and (c) year of arrival. | Как правило, переписи населения включают три соответствующих вопроса, касающиеся миграции: а) страна происхождения; Ь) страна гражданства; а также с) год прибытия. |
The Privatization of State Property Act, which entered into force on 10 August 2000, sets out the various opportunities for citizens, irrespective of race, birth, national or ethnic origin or other attributes, to participate in the privatization of State property. | Закон "О приватизации государственного имущества", вступивший в силу 10 августа 2000 года, определяет равные возможности всем гражданам, независимо от признаков расы, родового, национального и этнического происхождения и других отличий, для участия в приватизации государственного имущества. |
The World Bank estimates that 175 million people reside outside their country of birth and developing countries received about $90 billion in remittances from abroad in 2003.15 Many LDCs receive sizeable remittances; in some the amount is larger than ODA. | Согласно оценкам Всемирного банка, по состоянию на 2003 год за пределами стран происхождения проживало 175 млн. человек, и благодаря этому развивающиеся страны получили в качестве денежных переводов из-за рубежа сумму в размере 90 млрд. долл. США15. |
Should I turn down a daughter-in-law who, in addition to having birth and brains, is entirely and unimpeachably honest? | Как я могла отказаться от невестки, которая, помимо происхождения и ума, может похвастаться абсолютной, безусловной честностью? |
No, it's our birth mom. | Нет, это наша биологическая мама. |
I had these fantasies that my birth mother was this big famous movie star, so my parents encouraged me to meet her. | Я фантазировала, что моя биологическая мама была большой известной кинозвездой, так что мои родители пытались организовать мне встречу с ней. |
And now out twins' birth mom is pregnant and she's asked Stef and me to adopt the baby. | А теперь, биологическая мама близнецов беременна, и просит меня и Стеф меня усыновить ее ребенка. |
But my birth mom did! | Но моя биологическая мама рожала! |
My birth mom lives here. | Здесь живет моя биологическая мама. |
I have a letter for you from your birth mother. | Тебе пришло письмо от твоей биологической матери. |
Went to live with her birth mom. | Она ушла жить к ее биологической матери. |
I think it's time for me to see my birth mom. | Думаю, пришло время увидеться с моей биологической мамой. |
How do you feel now about meeting your birth mother? | Что вы чувствуете перед встречей с вашей биологической матерью? |
Something's come up with Victor's birth mother and I just thought it best we talk about it in person. | Есть новости о биологической матери Виктора, и я подумала, что лучше всего будет рассказать вам об этом лично. |
Number of Mothers dead in each 100,000 child birth | Показатель материнской смертности на каждые 100000 деторождений |
The Committee is concerned about the lack of health-care facilities and medical professionals in rural villages and remote areas as well as the lack of awareness among women and adolescents regarding reproductive health and family planning, including the use of contraceptives and birth spacing. | Комитет озабочен отсутствием медицинских услуг и медицинского персонала в деревнях и отдаленных районах, а также неинформированностью женщин и подростков в вопросах репродуктивного здоровья и планирования семьи, включая применение противозачаточных средств и регулирование деторождений. |
UNICEF focused its support on first-dose coverage for all successive birth cohorts through strengthening routine immunizations in countries that have conducted "catch-up" campaigns, and shipped 157 million doses of measles vaccine to programme countries in 2004. | В 2004 году ЮНИСЕФ предпринимал усилия по обеспечению охвата первой дозой вакцин всех последовательных деторождений путем укрепления обычной деятельности по иммунизации в тех странах, в которых проводились кампании устранения недостатков, и в 2004 году он предоставил 157 миллионов доз вакцин от кори для стран, охватываемых программой. |
The MDG indicator on proportion of births attended by skilled birth health personnel increased by less than 5 percentage points between 1994 and 2005. | Показатель ЦРДТ, касающийся доли деторождений при квалифицированном родовспоможении, увеличился менее чем на 5 процентов за период с 1994 по 2005 год. |
The positive impact of skilled birth attendants in reducing maternal mortality is clear - in general, subregions where the proportion of births attended by skilled health personnel is highest, the maternal mortality ratio is lowest. | Позитивное влияние наличия квалифицированного родовспомогательного персонала на снижение материнской смертности очевидно - в целом в субрегионах, где доля деторождений с участием квалифицированного медицинского персонала является самой высокой, наблюдается самый низкий коэффициент материнской смертности. |
According to article 204, public servants become entitled to the family or children's allowance beginning on the first day of the month following marriage or birth. | В соответствии со статьей 204 государственные служащие получают право на семейное пособие или пособие для детей с первого дня месяца, следующего за заключением брака или рождением ребенка. |
It also made it possible for legal action to be brought against the mother and extended the time limit after the birth of a child within which an action can be instituted. | В нем также была предусмотрена возможность подачи в суд на матерей и установлен срок после рождения ребенка, в течение которого это можно сделать. |
The existing legislation makes provision for the constitutional right to the protection of health and establishes a system of health benefits, whereby every pregnant woman is entitled to the State's protection during her pregnancy and until the sixth month following the birth of her child. | Действующие нормы регламентируют осуществление конституционного права на охрану здоровья и предусматривают медицинское обслуживание, устанавливая, что каждая беременная женщина имеет право на защиту государства во время беременности и на период по истечении шестого месяца после рождения ребенка. |
In every neighbourhood or village, there is always a woman who is the focus of all the others, and, by giving her a role, we empower her to watch over the pregnant women and attend to them, even at the child's birth. | В каждом жилом квартале или деревне всегда есть женщина, к которой все обращаются, и, наделяя ее этой ролью, мы предоставляем ей возможность для наблюдения и ухода за беременными женщинами и даже присутствия при рождении ребенка. |
Pregnancy leave and maternity leave are added together and granted in full, regardless of the date of birth of the child. | Отпуск по беременности и отпуск в связи с родами объединяются вместе и предоставляются в полном объеме независимо от даты рождения ребенка. |
Agencies placing children for adoption will consider the child's background and the wishes of the birth parent. | Органы, занимающиеся усыновлением детей, принимают во внимание биографические данные ребенка и пожелания биологических родителей. |
So we need to find your birth parents, in case they're unregistered as well. | Нам нужно найти твоих биологических родителей, на случай, если они тоже нелегалы. |
I know this is hard, but we can't blame him... for wanting to know about his birth parents. | Я знаю, это трудно, но мы не можем винить его... за то, что он пытается узнать о своих биологических родителях. |
The Committee recommends that the State party consider amending its legislation to ensure that information about the date and place of birth of adopted children and their biological parents are preserved and made available to these children. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об изменении своего законодательства для обеспечения того, чтобы информация о дате и месте рождения усыновленных/удочеренных детей и об их биологических родителях сохранялась и предоставлялась таким детям. |
The spouses of biological mothers or fathers were entitled to paternity leave only if second-parent adoption had been approved, which might take more than half a year since the birth of the child. | Супруги биологических матерей или отцов получают право на отпуск по уходу за ребенком лишь после оформления усыновления/удочерения вторым родителем, на что после рождения ребенка может уйти свыше полугода. |
Nature created it so the child could fit through the birth canal. | Природа создала его, чтобы ребенок мог пройти через родовой канал. |
It can also occur as a consequence of severe birth trauma. | Это также может произойти в результате тяжёлой родовой травмы. |
If a girl's pelvis and birth canal are still developing, she is at a higher risk of health problems if she becomes pregnant. | Если малый таз и родовой канал девочки еще не сформировались, она подвергается более высокому риску проблем со здоровьем в случае беременности. |
I'm worried that he's occiput posterior and stuck in the birth canal. | Я боюсь, что у него головное предлежание и он не проходит через родовой канал. |
Lower brachial plexus injuries should be distinguished from upper brachial plexus injuries, which can also result from birth trauma but give a different syndrome of weakness known as Erb's palsy. | Повреждения нижнего плечевого сплетения следует дифференцировать от повреждений верхнего плечевого сплетения, которые также могут быть результатом родовой травмы, однако при этом дают другой синдром слабости, т. н. паралич Эрба - Дюшена. |
Humanitarian interventions invoking the responsibility to protect could come to be perceived as the birth of a new era of recolonization. | Гуманитарное вмешательство под предлогом предоставления защиты, может быть воспринято как начало новой эры повторной колонизации. |
These international efforts inspired the establishment in 2002 of the International Criminal Court, signalling the birth of a new age of accountability. | Эти международные начинания проложили путь для создания в 2002 году Международного уголовного суда, ознаменовавшего собой начало новой эры правосудия. |
But just as important, it represented the birth of United Nations-NATO cooperation. | Важно также и то, что она положила начало сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и НАТО. |
The most obvious of those are, without a doubt, the birth of the African Union on the one hand, and the launch of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) on the other hand. | Наиболее яркими из этих событий стали, несомненно, рождение Африканского союза, с одной стороны, и начало осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - с другой. |
Suharto's action marked the beginning of the end of the Sukarno era, and the birth of his "New Order": the pro-Western, business-friendly regime that would govern Indonesia for the next three decades. | Действие Сухарто положило начало завершению эры Сукарно и стало зарождением «Нового порядка» - прозападного дружественного для бизнеса режима, который управляет Индонезией на протяжении трех последних десятилетий. |
The Old Testament in detail describes birth Solomon and his life. | Ветхий Завет в подробностях описывает появление на свет Соломона, и его жизненный путь. |
Infanticide has been described as a "mechanism through which societies dispose of infants whose birth or condition makes them a liability to the family or to the entire group". | Инфантицид определяется как "механизм, посредством которого общество избавляется от младенцев, чье появление на свет или состояние здоровья делает их обузой для семьи или целой социальной группы" 66/. |
His birth would set the pace for his unlikely life. | Необычайное появление на свет задало тон всей его жизни. |
The most recent example of such success is undoubtedly the birth of the new nation of South Sudan, once again demonstrating the ability of our peers to find a peaceful solution to a decades-old fratricidal conflict. | Самым последним примером такого успеха, несомненно, является появление на свет новой страны - Южного Судана, что вновь продемонстрировало способность наших коллег найти мирное решение десятилетнему братоубийственному конфликту. |
Termination of pregnancy between weeks 24 and 32 from the date of conception is preceded by mandatory feticide, as medical intervention, to avoid birth of live but harmed fetus. | Прерыванию беременности в период между 24 и 32 неделями предшествует обязательное внутриутробное умерщвление плода, с тем чтобы предупредить появление на свет живого, но поврежденного плода. |
"Tuxedo Mask's Secret Birth" shows the origin of the Tuxedo Mask persona. | Tuxedo Mask's Secret Birth показывает появление Такседо Маска. |
She is also Aqua from Kingdom Hearts Birth by Sleep. | Над ней работала та же команда разработчиков, которая разрабатывала Kingdom Hearts Birth by Sleep. |
In September 2010, Square Enix announced that Kingdom Hearts Birth by Sleep Final Mix would be released on January 20, 2011 in Japan. | В сентябре 2010 года была анонсирована Kingdom Hearts Birth by Sleep Final Mix, дата выхода была намечена на 20 января 2011 года эксклюзивно для Японии. |
A prequel was released in Japan on January 9, 2010, entitled Kingdom Hearts Birth by Sleep, for the PlayStation Portable, which takes place 10 years before the events of Kingdom Hearts. | Kingdom Hearts Birth by Sleep, являющаяся предысторией к первой Kingdom Hearts, вышла 9 января 2010 года в Японии на PlayStation Portable, действие которой происходит за десять лет до начала оригинальной игры. |
It is also crucial to distinguish between "birth trauma" and "birth injury". | Следует также разграничивать понятия «родовая травма» и «родовые повреждения» (англ. birth injuries), а из последних выделять «родовые травматические повреждения». |