| The birth marked only a beginning, and now the hard work begins. | Рождение ознаменовало лишь начало, и теперь начинается напряженная работа. |
| The birth of the African Union coincides with its role as the engine to drive forward the process of the New Partnership for African Development. | Рождение Африканского союза совпадает с его ролью как движущей силы в развитии процесса формирования Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| The birth of a new party, with a woman in charge of the second most important position, had caused a stir. | Рождение новой партии во главе с женщиной, отвечающей за вторую по важности партию, взволновало избирателей. |
| Is birth or death the crucial moment of our life? | Рождение или смерть - ключевой момент нашей жизни? |
| Ideals advocated by Woodrow Wilson at the beginning of this century are celebrating their second birth at the very end of the century. | Идеалы, за которые ратовал Вудро Вильсон в начале этого века, празднуют свое второе рождение на его завершающем этапе. |
| Pregnancy and birth are usually normal. | Беременность и роды обычно протекают нормально. |
| At least nothing happened to Alicia during birth. | По крайней мере, роды не причинили Алисии вреда. |
| I never knew what they called it, but my wife and I did a home birth. | Я не знал как она называлась, Но я и моя жена принимали роды дома. |
| Ancient writers conventionally situate labor and birth at night; it may be that night is thought of as the darkness of the womb, from which the newborn emerges into the (day)light. | Античные писатели условно привязывали роды ребёнка к ночному времени; возможно, ночная темнота символизировала темноту материнского чрева, из которого ребёнок появлялся на дневной свет. |
| Has the birth already started? | Что, роды уже действительно начались? |
| It says here that only 12 nests... can birth more than half a million mosquitoes. | Здесь говорится, что только с 12 гнёзд может родиться больше полумиллиона комаров. |
| You'll come back for the birth, though, right? | Ты же приедешь, когда ребенок должен будет родиться, так? |
| We hope that next year if we move effectively towards peace and achieve a peace treaty, we promise you that we will reflect the essence of that peace treaty that would allow for the birth of our State, in the resolutions that we adopt next year. | Мы надеемся и обещаем, что, если мы будем эффективно продвигаться вперед и заключим мирный договор, то суть этого договора, который позволит родиться нашему государству, будет отражена в резолюциях, которые будут предложены для принятия в следующем году. |
| But I suppose some in life must make do with the meager skills birth has bestowed upon them. | Но пологая, кто-то в этой жизни должен был родиться со скудным набором навыков. |
| If this was a reference to di Pietro, then his date of birth can be placed around 1330. | Если здесь речь идёт о Чекко ди Пьетро, то художник мог родиться приблизительно около 1330 года. |
| Adequate resolution of problems of low birth weight babies and low nutritional status of children and mothers require the society moving out of general conditions of underdevelopment. | Надлежащее решение проблем пониженного веса новорожденных и недостаточного питания детей и матерей непосредственно связано с необходимостью преодоления недостаточного уровня развития всего общества. |
| It is thus apparent that birth traumas, miscarriage and congenital deformities are the principal causes of newborn deaths. | Таким образом, очевидно, что главными причинами смертности новорожденных служат родовая травма, выкидыш и врожденный порок развития. |
| Low birth weight, which is an indicator of poor health and nutrition status of mothers leading to poor development or high neonatal and infant mortality, is reported at around 15 percent. | Около 15 процентов новорожденных имеют пониженную массу тела, что является показателем плохого состояния здоровья и питания матерей и приводит к недостаточному развитию или высокой неонатальной и младенческой смертности. |
| Even though malaria during pregnancy in these regions is mostly asymptomatic, it is a major cause of severe maternal anaemia, and thereby responsible for approximately one third of preventable low birth weight babies. | Хотя болезнь в период беременности в этих регионах чаще всего проходит без симптомов, она является одной из главных причин острой анемии у будущих матерей и предотвращаемой низкой массы тела почти у трети новорожденных. |
| Attention to the problems of premature birth and low birth weight should likewise have a positive effect. | Будет обеспечено эффективное наблюдение за случаями преждевременных родов и низкого веса новорожденных. |
| I hate the parents that gave me birth | Я ненавижу женщину и мужчину, давших мне жизнь |
| Are your mothers so weak that they cannot send a son... to defend the land which gave them birth? | Или ваши матери настолько бессильны, что не могут послать сыновей... защищать землю давшую им жизнь? |
| In the Mabinogi her uncle Math ap Mathonwy is the King of Gwynedd, and during the course of the story she gives birth to two sons, Dylan ail Don and Lleu Llaw Gyffes, through magical means. | В «Мабиноги» её дядя Мат фаб Матонви является Королём Гвинеда, и в течение повествования она магическим способом даёт жизнь двум сыновьям, Дилану Айл Дон и Ллеу Ллау Гифесу. |
| In regard to civil legislation, the 1984 Civil Code devotes book 1 to the rights of persons, recognising in its first article that the human being is subject to law from birth onwards. | Касаясь гражданского законодательства, мы должны сказать, что часть 1 Гражданского кодекса 1984 года посвящена правам человека, а ее первая статья гласит, что каждый человек имеет право на жизнь с момента своего рождения. |
| One woman gives birth to a baby. | Одна - дает жизнь ребенку. |
| I have no idea who my birth father is. | Я понятия не имею, кто мой родной отец. |
| the guy corroborated Donovan's story about Olly's birth mother. | Парень подтвердил историю Донована о родной матери Олли. |
| She is described as a wise ruler, and the relationship between Denmark and her birth country Sweden was very peaceful during her time as queen. | Она описывается как мудрый правитель, и пока она была королевой отношения между Данией и её родной Швецией была очень мирными. |
| I talked to the twins about arranging a visit with their birth mom, like we talked about. | Я говорила с близнецами на счет встречи с их родной матерью, как мы и обсуждали ранее. |
| What's your date of birth? | Родной город? - Галифакс. |
| The paper introduces Statistics Denmark's definition of immigrants, descendants and persons of Danish origin and explains how this approach is preferable to a definition based solely on the place of birth or citizenship. | В нем поясняется используемая Статистическим управлением Дании методика определения иммигрантов, их потомков и лиц датского происхождения, а также почему данный подход является более предпочтительным по сравнению с определением, основанным исключительно на месте рождения или гражданстве. |
| No one shall be afforded privileges or suffer disadvantage on account of his or her birth, race, ethnicity, language, or political, philosophical or religious beliefs and opinions." | Никто не должен пользоваться привилегиями или оказываться ущемленным по признаку своего рождения, расы, этнического происхождения, языка, верований, философских или религиозных взглядов". |
| It is also concerned that the Constitution does not explicitly prohibit discrimination on the grounds of race, colour, language, political or other opinion, national or ethnic origin, disability, birth or other status, as stated in the Convention. | Он также выражает озабоченность тем, что в Конституции не содержится предусмотренного Конвенцией однозначного запрета дискриминации по признакам расы, цвета кожи, языка, политических или иных убеждений, национального или этнического происхождения, инвалидности, рождения ребенка или каких-либо иных обстоятельств. |
| Under the same articles, all Iranians, regardless of their ethnic origin and place of birth, shall enjoy equal rights, and colour, race, language and the like shall not constitute a privilege for any person. | Согласно этим статьям, все иранцы, независимо от их этнического происхождения и места рождения, пользуются равными правами и цвет кожи, раса, язык и подобные факторы не являются ни для кого привилегией. |
| Country (ies) of origin. In this standard the term "country of origin" is reserved to indicate that birth, raising, slaughter, processing/cutting and packing have taken place in the same country. | Страна (страны) происхождения: в настоящем стандарте термин "страна происхождения" используют для обозначения того, что животное родилось, выращивалось, забивалось, подвергалось переработке/разделке и упаковке в одной и той же стране |
| No, it's our birth mom. | Нет, это наша биологическая мама. |
| I had these fantasies that my birth mother was this big famous movie star, so my parents encouraged me to meet her. | Я фантазировала, что моя биологическая мама была большой известной кинозвездой, так что мои родители пытались организовать мне встречу с ней. |
| And now out twins' birth mom is pregnant and she's asked Stef and me to adopt the baby. | А теперь, биологическая мама близнецов беременна, и просит меня и Стеф меня усыновить ее ребенка. |
| Rebecca's your birth mother. | Ребекка - твоя биологическая мама. |
| But my birth mom did! | Но моя биологическая мама рожала! |
| Are now here you are again, With a call from your birth mother... | И вот ты снова здесь, со звонком твоей биологической матери. |
| He's trying to get me to tell her about his birth mother's phone call. | Он пытался вынудить меня рассказать ей о звонке его биологической матери. |
| To write a short letter to the birth mother of our child. | Написать небольшое письмо биологической матери нашего ребенка. |
| I know.But I couldn't tell mom and dad about this, about my birth mother. | Но я не мог сказать маме и папе об этом, о моей биологической матери. |
| Her birth mother, okay? | О её биологической матери, понятно? |
| The Government should ensure that information is readily available to Cambodian women concerning birth spacing and the means, where desired, of limiting family size and avoiding repeated or unwanted pregnancies. | Правительству следует обеспечить камбоджийским женщинам прямой доступ к информации по вопросам, касающимся регулирования деторождений, и, при необходимости, к средствам ограничения размеров семьи и предупреждения частых или нежелательных беременностей. |
| The Committee is concerned about the lack of health-care facilities and medical professionals in rural villages and remote areas as well as the lack of awareness among women and adolescents regarding reproductive health and family planning, including the use of contraceptives and birth spacing. | Комитет озабочен отсутствием медицинских услуг и медицинского персонала в деревнях и отдаленных районах, а также неинформированностью женщин и подростков в вопросах репродуктивного здоровья и планирования семьи, включая применение противозачаточных средств и регулирование деторождений. |
| d) To make greater efforts in the area of prevention by reviewing, inter alia, health programmes and policies relating to pregnancy, birth and child health; and | d) прилагать больше усилий в процессе профилактической работы, в том числе за счет пересмотра здравоохранительных программ и политики, имеющих отношение к проблемам беременности, деторождений и здоровья детей; и |
| While in 1992, family births made up 12.6% of all births, in 2002 the proportion was already 60.3% (Estonian medical birth register). Time spent with children | Если 1992 году на семейные роды приходилось 12,6 процента всех рождений, то в 2002 году их доля уже составляла 60,3 процента (по данным эстонского медицинского реестра деторождений). |
| Adolescent birth ratea, b | Показатель деторождений среди подросткова, Ь |
| A parallel Amendment was made to the National Insurance Law to allow the father on leave to collect a birth allowance in addition to the allowance paid to the mother. | Аналогичная поправка была внесена в Закон о национальном страховании, которая разрешает отцу получать пособие в связи с рождением ребенка наряду с пособием, получаемым матерью. |
| In its turn, if at the moment the child's birth, one of the parents is a citizen of Latvia while the other is a stateless person or unknown, the child is a citizen of Latvia irrespective of his/her place of birth. | В своею очередь, если на момент рождения ребенка один из родителей является гражданином Латвии, в то время как другой родитель является лицом без гражданства или его/ее личность не установлена, ребенок является гражданином Латвии независимо от его/ее места рождения. |
| Workers who adopt a child may be granted leave from the day of adoption for up to 70 days from the adopted child's date of birth, and for up to 110 days from the date of the children's birth if two or more are adopted. | Работникам, усыновившим ребенка, предоставляется отпуск на период со дня усыновления и до истечения 70 дней со дня рождения усыновленного ребенка, а при усыновлении двух и более детей - 110 дней со дня их рождения. |
| The Committee recommends that the State party review the Constitution and other relevant national legal instruments, enlarging the list of prohibited grounds of discrimination to include "disability, birth, other [than political] opinion", as provided for in article 2 of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Конституцию и другие соответствующие национальные правовые акты, с тем чтобы расширить перечень оснований для запрещения дискриминации с включением понятий "состояние здоровья, рождение ребенка, иные [не политические] убеждения", как это предусмотрено в статье 2 Конвенции. |
| In a case where the parent is living clandestinely in the country where the child is born, it is often difficult to register the birth of the child, unless a special deal is agreed upon (possibly illicitly) with the authorities. | В том случае, когда родители проживают подпольно в стране, в которой был рожден ребенок, зачастую трудно зарегистрировать факт рождения ребенка, если только с властями не была заключена особая сделка (может быть, незаконно). |
| My father helped track down his birth parents. | Мой отец нашёл его биологических родителей. |
| You talking about your birth parents? | Ты говоришь о твоих биологических родителях? |
| It's just that I've been searching for answers about my birth parents for so long now, and I finally have them, and I'm... kind of sorry I started asking the questions in the first place. | Просто я так долго искала ответы о своих биологических родителей так только, и я наконец нашла их, и я... жалею о том, что начала задавать вопросы в первую очередь. |
| This is the profile you registered in may of '06 at adopt connect, a registry for birth parents trying to reconnect with an adoptee. | Это анкета, которую вы заполнили на сайте усыновлений в мае 2006 года, в списке биологических родителей, пытающихся найти своих детей среди усыновленных. |
| I never sought out my birth parents because my parents were great, are great. | Я никогда не видел биологических родителей, а мои родители замечательные. |
| Nature created it so the child could fit through the birth canal. | Природа создала его, чтобы ребенок мог пройти через родовой канал. |
| I would like to be in the room for the birth. | Я хочу быть в родовой палате. |
| With the approaching of labor time, the advice intended to prepare the women for the situation that she would face during labor, the distribution of exact information regarding the activity of birth and the advice of woman on the techniques to reduce pains and anxiety during labor. | С приближением времени родов женщинам даются рекомендации, с тем чтобы подготовить их к явлениям, с которыми они будут сталкиваться в ходе родов, предоставляется точная информация о родовой деятельности и проводятся консультации относительно методик уменьшения боли и страха во время родов. |
| And it didn't hurt nearly as much as pushing all 8 pounds, 7 ounces of her through my birth canal. | И гораздо больнее было выталкивать все три с половиной килограмма её веса через мой родовой канал. |
| I'm worried that he's occiput posterior and stuck in the birth canal. | Я боюсь, что у него головное предлежание и он не проходит через родовой канал. |
| Prodigious birth of love it is to me, that I must love a loathed enemy. | Начало вижу страсти роковой: Похитил сердце враг заклятый мой. |
| And if birth constitutes the beginning of existence, the newborn in fact shall begin to enjoy such rights as if he had existed at the moment when they were defined. | Поскольку рождение означает начало существования, новорожденный ребенок вступает во владение указанными правами, как если бы он существовал на момент его наделения ими. |
| Mayan mythology will tell you that an eclipse isn't an eclipse at all but rather a birth or an unveiling, if you will, of a new sun, or a new life... | Согласно мифологии майя, затмение - это вовсе не затмение, а рождение или разоблачение нового солнца, начало новой жизни. |
| Musée Bernadotte: The modest home of a cooper that saw the birth and growth of Jean-Baptiste Jules Bernadotte, who became Marshal of France and King of Sweden in 1818 and founder of the current ruling family of that country. | Музей Бернадот находится в скромном доме бочара, где на свет появился и вырос Жан Батист Жюль Бернадот, ставший маршалом Франции, а затем королём Швеции в 1818 году, положив начало королевской династии этой страны. |
| In 1981, the Global Strategy for Health for All by the Year 2000 was adopted, marking the birth of the "health for all" movement (see resolution 36/43). | В 1981 году была принята Глобальная стратегия по достижению здоровья для всех к 2000 году, которая положила начало движению "Здоровье для всех". |
| The Old Testament in detail describes birth Solomon and his life. | Ветхий Завет в подробностях описывает появление на свет Соломона, и его жизненный путь. |
| Infanticide has been described as a "mechanism through which societies dispose of infants whose birth or condition makes them a liability to the family or to the entire group". | Инфантицид определяется как "механизм, посредством которого общество избавляется от младенцев, чье появление на свет или состояние здоровья делает их обузой для семьи или целой социальной группы" 66/. |
| His birth would set the pace for his unlikely life. | Необычайное появление на свет задало тон всей его жизни. |
| The most recent example of such success is undoubtedly the birth of the new nation of South Sudan, once again demonstrating the ability of our peers to find a peaceful solution to a decades-old fratricidal conflict. | Самым последним примером такого успеха, несомненно, является появление на свет новой страны - Южного Судана, что вновь продемонстрировало способность наших коллег найти мирное решение десятилетнему братоубийственному конфликту. |
| The couple's only child was a son named John, whose preterm birth was induced by a carriage accident and who lived for a day. | Единственным ребёнком пары стал сын Джон, чьё преждевременное появление на свет было спровоцировано несчастным случаем, из-за чего ребёнок прожил всего один день. |
| "Tuxedo Mask's Secret Birth" shows the origin of the Tuxedo Mask persona. | Tuxedo Mask's Secret Birth показывает появление Такседо Маска. |
| The film's screenplay was adapted by Mark Frost from his book, The Greatest Game Ever Played: Harry Vardon, Francis Ouimet, and the Birth of Modern Golf. | Сценарий был создан Марком Фростом, который ранее в 2002 году на эту же тему опубликовал книгу под названием «The Greatest Game Ever Played: Harry Vardon, Francis Ouimet, and the Birth of Modern Golf». |
| An updated version of the game titled Duke Nukem 3D: Atomic Edition was developed and published by 3D Realms in 1996; it added a fourth episode, "The Birth", and the "Plutonium Pack" upgrade was also released to upgrade existing MS-DOS copies. | Обновленная версия игры получила название Duke Nukem 3D: Atomic Edition, была разработана и издана 3D Realms в 1996; в ней появился четвертый эпизод - The Birth, также вышло обновление "Plutonium Pack", предназначенное для обновления копий игры для ОС MS-DOS. |
| Charles himself does not recall where the concert took place, but Mike Evans in Ray Charles: The Birth of Soul places the show in Brownsville, Pennsylvania. | Чарльз никогда не говорил, где именно прошёл концерт, но Майк Эванс в своей книге Ray Charles: The Birth of Soul выяснил, что это был пенсильванский город Браунсвилль. |
| At the same time, they unveiled two of the group's members, Kim Si-hyoung (who had previously appeared on Ulzzang Generation Season 3) and Jang Yi-jeong (who had appeared on Birth of a Great Star 2). | В то же время они представили двух членов группы, Ким Ши Хёна (который ранее появлялся на третьем сезоне Ulzzang Generation) и Чан И Джона (который появился в «Birth of a Great Star 2»). |