| This star birth was captured by the Hubble telescope in the M83 spiral galaxy. | Это рождение звезды телескоп "Хаббл" снял в спиральной галактике M83. |
| These grounds are: (a) birth in Mexican territory; (b) having parents of Mexican nationality, either by birth or by naturalization; and (c) naturalization. | Основаниями для получения мексиканского гражданства являются: а) рождение на территории Мексики; Ь) мексиканское гражданство родителей, полученное по рождению или в результате натурализации; и с) натурализация. |
| Having played a total 57 games and scored five goals for AaB, the birth of his daughter prompted Winsnes and his wife to move back to Norway to be closer to their family. | Сыграв в общей сложности 57 игр и забив 5 голов за клуб, рождение его дочери побудило Винснеса и его жену вернуться в Норвегию, чтобы быть ближе к их семье. |
| The most important among them are child and family allowances, but these benefits also include, inter alia, birth allowances, marriage grants and preferential access to employment and housing. | Среди них основными являются пособия на ребенка и семью, но к ним относятся и пособия на рождение ребенка, дотации на создание семьи и льготы при найме на работу и получении жилья. |
| They have predicted a pure birth of the Savior of mankind from a fall of man. | Они предсказали непорочное рождение Спасителя, который освободит человечество от первородного греха. |
| In addition many birth deliveries now require intensive care, owing in particular to malnutrition among pregnant women. | Кроме того, в настоящее время во многих случаях роды требуют интенсивного медицинского вмешательства, в частности из-за недостаточного питания беременных женщин. |
| Reproductive health, including family planning, parental preparation, pregnancy, birth, and nutrition (including breastfeeding) | репродуктивное здоровье, охватывающее такие аспекты, как планирование семьи, подготовка к выполнению родительских обязанностей, беременность, роды и питание (в том числе грудное вскармливание) |
| We want a natural birth. | Мы хотим Естественные роды... |
| I thought you did birth. | Вы ведь роды принимаете. |
| Hope the birth isn't on there. | Надеюсь, роды не включила. |
| It says here that only 12 nests... can birth more than half a million mosquitoes. | Здесь говорится, что только с 12 гнёзд может родиться больше полумиллиона комаров. |
| If your baby is outside you, it means something that developed inside yourself involved not yet ready for birth. | Если ребенок незнакомый, это означает, что у вас внутри зреет то, что пока не готово родиться . |
| If this was a reference to di Pietro, then his date of birth can be placed around 1330. | Если здесь речь идёт о Чекко ди Пьетро, то художник мог родиться приблизительно около 1330 года. |
| In essence, all cloning was reproductive, since it created a human embryo, which could potentially result in a live birth or could be destroyed for its stem cells. | По сути дела, все виды клонирования служат целям воспроизводства, поскольку они создают эмбрион человека, который потенциально может продолжить развитие и родиться как живое человеческое существо или быть уничтоженным для изъятия у него стволовых клеток. |
| WE HAVE NO CHOICE TO OUR BIRTH, BUT WE CAN PLAN FOR OUR DEATH 2005, IT IS A CHRISTMAS AND NEW YEAR WITHOUT HAPPINESS | Мы не можем решать, как родиться, но можем решать, как умереть. |
| (c) Adverse pregnancy outcomes, including stillbirths and low birth weight in babies born to women exposed during pregnancy; | с) негативные последствия для беременности, включая мертворождение и низкий вес новорожденных, матери которых подвергались воздействию в течение беременности; |
| However, the percentage of low birth weight can be a useful indicator. | Вместе с тем важным показателем может служить доля новорожденных, имеющих малый вес при рождении. |
| The early detection programme for infants and small children comprises nine medical examinations to be carried out in the time from birth up until age six on the basis of a fixed schedule. | Программа ранней диагностики заболеваний у новорожденных и детей младшего возраста включает девять медицинских осмотров, проводимых по установленному графику в период от рождения до шестилетнего возраста. |
| Women adopting newborn children directly from a maternity home are granted leave with payment of a maternity allowance under the established procedure for the period from the date of adoption and for 56 days from the date of the child's birth. | Женщинам, усыновившим новорожденных детей непосредственно из родильного дома, предоставляется отпуск с выплатой в установленном порядке пособия по родам за период со дня усыновления и до истечения пятидесяти шести дней со дня рождения ребенка. |
| The proportion of babies with low birth weight (2.5 kilograms or less) was 6.3 per cent in 1990, 8.5 per cent in 1999 and 8.2 per cent in 2000. | Так, показатель новорожденных с малым весом (2,5 кг и меньше) составил в 1990 году 6,3%, в 1999 году 8,5%, а в 2000 году 8,2%. |
| What of the one who gave you birth? | А как на счет тех, кто дал тебе жизнь? |
| Somehow he managed to get... a real driver's license tied to a fictional identity, but y-you'd have to have a birth order to do that. | Мр.Бонавенчер, я полагаю, что вы в серьёзной опасности, и верю, что будет покушение на вашу жизнь. |
| The life of my children won't be the same after the birth of 't worry, I will do everything to protect them. | Жизнь моих детей уже не будет такой, как прежде после рождения этой девочки. |
| Life is but a cycle of birth and death | Жизнь - не что иное, как цикл рождений и смертей |
| So, it's like life after birth. | Есть ли жизнь после рождения? |
| That patient was my birth mother, and yes, she left me everything, which was not much. | Та пациентка была моей родной матерью, и да, она мне всё оставила, это не так много. |
| How many of us are willingly leaving our countries of birth to get a better chance to study, work and settle in new environments? | Сколько из нас по собственному желанию уезжают из родной страны, чтобы получить образование, найти работу и обосноваться в новой среде? |
| Regardless of birth planet. | Вне зависимости от родной планеты. |
| My birth father created Medusa. | Мой родной отец создал Медузу. |
| After his birth the family returned to their native city Irkutsk, where the future poet lived until 1920. | После рождения сына семья вернулась в родной город Иркутск, где будущий поэт прожил до 1920 года. |
| Everyone, apart the King and I believe you of noble birth. | Все, кроме короля и меня верят, что вы благородного происхождения. |
| Sweden does not keep official statistics on people's ethnic origins other than citizenship and country of birth. | В Швеции не ведется статистического учета этнического происхождения населения кроме как по признаку гражданства и страны рождения. |
| Legislation has sought to rationalize the rules governing nationality, applying the two principles of acquisition of nationality by filiation, and the determination of nationality by place of birth. | Законодатель стремился рационализировать правила, регламентирующие вопросы гражданства, руководствуясь одновременно принципами приобретения гражданства в силу происхождения и определения гражданства по месту рождения. |
| The child is placed with the adoptive family at their request or at the request of the birth family, which has the right to request the return of the child within three months (article 234). | Помещение ребенка в приемную семью происходит по запросу приемных родителей или семьи происхождения, которая в течение трех месяцев имеет право потребовать вернуть ребенка (статья 234). |
| Treat people equally in your hearings and in your attitude towards them so that those of noble birth will not expect you to be biased in their favour and those of lowly birth will not despair of your fairness. | Выслушивая людей и составляя о них свое мнение, относитесь ко всем одинаково, с тем чтобы люди благородного происхождения не надеялись, что вы будете к ним благосклонны, а люди низкого происхождения не теряли веры в вашу справедливость . |
| No, it's our birth mom. | Нет, это наша биологическая мама. |
| And now out twins' birth mom is pregnant and she's asked Stef and me to adopt the baby. | А теперь, биологическая мама близнецов беременна, и просит меня и Стеф меня усыновить ее ребенка. |
| Rebecca's your birth mother. | Ребекка - твоя биологическая мама. |
| But my birth mom did! | Но моя биологическая мама рожала! |
| My birth mom lives here. | Здесь живет моя биологическая мама. |
| Okay. Let's say you adopt a baby and the birth mother has twins. | Смотри, предположим, ты усыновил ребенка и у биологической матери был близнец. |
| She were only your birth mother. | Она была всего лишь твоей биологической матерью. |
| I know.But I couldn't tell mom and dad about this, about my birth mother. | Но я не мог сказать маме и папе об этом, о моей биологической матери. |
| (e) Continued contact with their birth families when appropriate for children receiving alternative care. | ё) поддержанию, когда это уместно, контактов детей, находящихся в условиях альтернативного ухода, с их биологической семьей. |
| Trevor Stewartson discovered that I was his birth mother and found out where I worked and what time I got off. | Тревор Стюарсон узнал, что я являюсь его биологической матерью разыскал место моей работы и узнал во сколько я заканчиваю. |
| Those efforts included increased access by women to information about health care for themselves and projects on nutrition, safe motherhood and birth spacing, and sanitation. | При этом повысилась осведомленность женщин об имеющихся у них возможностях для получения медицинского обслуживания, а также о проектах в области обеспечения питанием, охраны материнства, регулирования деторождений и санитарии. |
| In most low-income settings, household surveys are the major source of information on child mortality, through detailed birth histories or indirect methods. | Во многих странах с низким уровнем дохода обследования домашних хозяйств являются важным источником информации о детской смертности, которую можно получить с помощью подробного изучения истории деторождений или при помощи косвенных методов. |
| UNICEF focused its support on first-dose coverage for all successive birth cohorts through strengthening routine immunizations in countries that have conducted "catch-up" campaigns, and shipped 157 million doses of measles vaccine to programme countries in 2004. | В 2004 году ЮНИСЕФ предпринимал усилия по обеспечению охвата первой дозой вакцин всех последовательных деторождений путем укрепления обычной деятельности по иммунизации в тех странах, в которых проводились кампании устранения недостатков, и в 2004 году он предоставил 157 миллионов доз вакцин от кори для стран, охватываемых программой. |
| Considering the maternal mortality at childbirth of 1,600 women in every 100,000 child births in 2002, ANDS aims to decrease the number of maternal mortality at childbirth to 800 women in every 100,000 child birth by 2015. | Учитывая, что в 2002 году уровень материнской смертности при родах составлял 1600 случаев на каждые 100000 деторождений, в Национальной стратегии развития Афганистана предусматривается снижение уровня материнской смертности при родах до 800 случаев на каждые 100000 деторождений к 2015 году. |
| The MDG indicator on proportion of births attended by skilled birth health personnel increased by less than 5 percentage points between 1994 and 2005. | Показатель ЦРДТ, касающийся доли деторождений при квалифицированном родовспоможении, увеличился менее чем на 5 процентов за период с 1994 по 2005 год. |
| A consideration of the place of birth of foreign children also seems significant in this respect. | В этом отношении также представляется важным фактор места рождения иностранного ребенка. |
| This benefit is payable for each child, including cases when two or more children are born at one birth. | Такое пособие выдается на каждого ребенка, в том числе и при рождении двух и более детей. |
| Efforts are continuing to increase the rate and duration of breastfeeding in the province with the acceptance of standardized definitions of breastfeeding and the recommendations related to exclusive breastfeeding from birth to six months. | В провинции продолжается деятельность, направленная на увеличение распространенности и увеличение сроков грудного вскармливания, которым способствует введение в практику стандартных определений и рекомендаций относительно исключительно грудного вскармливания с момента рождения ребенка до 6 месяцев. |
| The birth was so fast, the baby's head must have caused a rupture into the retroperitoneal space. | Роды были такими быстрыми, что головка ребенка разорвала забрюшинное пространство. |
| Moreover, a local nurse visits the newborn at home several times, in principle four (for a first child) or three (for subsequent children) times in the first three months after birth. | Медсестры, прикрепленные к определенным районам, также навещают новорожденных на дому, исходя из графика четырех посещений (в случае первого ребенка) или трех посещений (в случае второго и последующего ребенка) в течение трех первых месяцев с момента рождения. |
| That's why adopted kids seek out their birth parents. | Именно поэтому усыновленные дети ищут своих биологических родителей. |
| My father helped track down his birth parents. | Мой отец нашёл его биологических родителей. |
| This was just in a box of old junk that my birth parents left behind. | В коробке с барахлом, что осталась от моих биологических родителей. |
| Have you asked the birth parents to stop contacting you? | Вы просили биологических родителей прекратить контактировать с вами? |
| The Birth Father's Registry had nine registrations and 404 search requests, with eight matches made. | в реестре биологических отцов было зарегистрировано девять позиций и 404 запроса на поиск, при этом обеспечено восемь совпадений; |
| Sister, are you absolutely convinced that the first fracture was a birth injury? | Сестра, вы уверены, что первый перелом был родовой травмой? |
| If a girl's pelvis and birth canal are still developing, she is at a higher risk of health problems if she becomes pregnant. | Если малый таз и родовой канал девочки еще не сформировались, она подвергается более высокому риску проблем со здоровьем в случае беременности. |
| The window would be the birth canal, whereas the whole building, that... | Окно - родовой канал. А всё здание - это тело матери, оленихи... |
| I'm worried that he's occiput posterior and stuck in the birth canal. | Я боюсь, что у него головное предлежание и он не проходит через родовой канал. |
| Globally, 43 per cent of such deaths occur among babies aged 028 days (newborn babies) and are mainly due to pre-term birth complications, birth asphyxia and trauma, and sepsis. | В глобальных масштабах 43% таких смертей приходится на грудных детей в возрасте от 0 до 28 дней (новорожденных) или объясняется в первую очередь осложнениями в результате преждевременных родов, родовой асфиксией и травмой или сепсисом. |
| Imagine the book of your life, its covers, its beginning and end, and your birth and your death. | Представьте книгу вашей жизни, её обложки, её начало и конец, ваше рождение и смерть. |
| Birth is an event in a child's life, not her or his beginning. | Рождение - это эпизод в жизни ребенка, а не начало ее или его жизни. |
| The war that led to the birth of the Westphalian system of States concluded in thirty years. | Конфликты в человеческой истории имеют свои начало и конец. Война, которая привела к рождению системы вестфальских государств завершилась по истечении 30 лет. |
| Since the lineage was through the female members, the birth of a daughter was always welcomed. | Поскольку производящее начало всегда связывалось с женщиной, культ рода был традиционно женским. |
| The birth of the contraceptive pill, for instance, can be traced back to one scientist's chance discovery of how some Mexican women used a variety of wild yam, which became the basis for producing synthetic progesterone. | Так, противозачаточные таблетки появились после того, как один ученый случайно обнаружил, что некоторые женщины в Мексике использовали для этих целей дикий ямс, и это открытие положило начало производству синтетического прогестерона. |
| The Old Testament in detail describes birth Solomon and his life. | Ветхий Завет в подробностях описывает появление на свет Соломона, и его жизненный путь. |
| Infanticide has been described as a "mechanism through which societies dispose of infants whose birth or condition makes them a liability to the family or to the entire group". | Инфантицид определяется как "механизм, посредством которого общество избавляется от младенцев, чье появление на свет или состояние здоровья делает их обузой для семьи или целой социальной группы" 66/. |
| Yet, those warnings went unheeded and the result was the moral destitution of a number of girls and the birth of children whose fathers are unknown. | Тем не менее эти предупреждения не были услышаны, результатом чего стало обесчещение нескольких девушек и появление на свет детей, чьи отцы неизвестны. |
| The couple's only child was a son named John, whose preterm birth was induced by a carriage accident and who lived for a day. | Единственным ребёнком пары стал сын Джон, чьё преждевременное появление на свет было спровоцировано несчастным случаем, из-за чего ребёнок прожил всего один день. |
| Termination of pregnancy between weeks 24 and 32 from the date of conception is preceded by mandatory feticide, as medical intervention, to avoid birth of live but harmed fetus. | Прерыванию беременности в период между 24 и 32 неделями предшествует обязательное внутриутробное умерщвление плода, с тем чтобы предупредить появление на свет живого, но поврежденного плода. |
| Kingdom Hearts Birth by Sleep was also released with a limited edition PSP-3000 as a bundle in Japan featuring designs from the Kingdom Hearts series on its back. | Kingdom Hearts Birth by Sleep вышла в составе бандла в комплекте с PSP-3000, оформленной в стиле Kingdom Hearts. |
| In 1998, Michael Riordan and Lillian Hoddson described in detail the events leading to the invention of Kilby in their book "Crystal Fire: The Birth of the Information Age". | В 1998 году Майкл Риордан и Лилиан Ходдсон выпустили Огонь в кристалле (англ. Crystal Fire: The Birth of the Information Age), в которой подробно описали события, предшествовавшие изобретению Килби, и роли участников этих событий в истории. |
| Rev. of On the Bus: The Complete Guide to the Legendary Bus Trip of Ken Kesey and the Merry Pranksters and the Birth of the Counterculture, auth. | Помимо «Электропрохладительного кислотного теста» Тома Вулфа, автобусному путешествию Весёлых проказников посвящены следующие книги: On the Bus: The Complete Guide to the Legendary Trip of Ken Kesey and the Merry Pranksters and the Birth of the Counterculture/ Paul Perry; - Thunder's Mouth Press. |
| At the same time, they unveiled two of the group's members, Kim Si-hyoung (who had previously appeared on Ulzzang Generation Season 3) and Jang Yi-jeong (who had appeared on Birth of a Great Star 2). | В то же время они представили двух членов группы, Ким Ши Хёна (который ранее появлялся на третьем сезоне Ulzzang Generation) и Чан И Джона (который появился в «Birth of a Great Star 2»). |
| The band reunited in 2012 with returning members Shaun Glass and Jeremy Wagner, and new members Mike Miczek and Damian Leski, playing a North American tour with Obituary, Decrepit Birth, Jungle Rot, and Encrust. | В 2012 году группа воссоединилась: из прежних музыкантов - Шон Гласс и Джереми Вагнер, из новых- Майк Микзек и Демиен Лески, отыграв североамериканский тур с Obituary, Decrepit Birth, Jungle Rot и Encrust. |