| The prince's birth provided the first male heir to be born in the imperial family in 41 years. | Рождение принца обеспечило первого мужского наследника, который был рожден в императорской семье за последние 41 год. |
| The birth of the first stars did much more than illuminate the universe, because that set in train a sequence of events which is necessary for the existence of life in the universe. | Рождение первых звезд не только озарило вселенную светом, но и запустило череду событий, которые являются необходимым условием для существования жизни. |
| While noting with appreciation that the Constitution prohibits discrimination, the Committee is concerned at the fact that those dispositions do not cover the full scope of article 2 of the Convention, inter alia birth and disability. | С удовлетворением отмечая, что Конституция запрещает дискриминацию, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что ее положения не охватывают все обстоятельства, перечисленные в статье 2 Конвенции, в частности рождение и инвалидность. |
| It has been a long and difficult struggle and, at the dawn of a new millennium, we are pleased to welcome the birth of a new nation and, soon, a new member of this Organization. | Борьба была долгой и трудной, и на заре нового тысячелетия нам приятно приветствовать рождение новой нации, а вскоре и нового члена этой Организации. |
| Conference on "Birth and Human Rights in religions future", in cooperation with Birmingham University (2004) | конференция на тему "Рождение и права человека в религиозном будущем" в сотрудничестве с Бирмингемским университетом (2004 год); |
| Pre-term birth is known to increase the risk of cerebral palsy and other disabling conditions for the child. | Преждевременные роды, как известно, повышают риск церебрального паралича и других тяжелых заболеваний у детей. |
| Hospital birth was the norm and, consequently, HIV-positive pregnant women had access to antiretroviral vaccines. | Роды обычно происходят в больнице, и соответственно ВИЧ-позитивные беременные женщины имеют доступ к антиретровирусным вакцинам. |
| At the core of the UNFPA mandate is ensuring that every pregnancy is wanted and every birth is safe. | Суть мандата ЮНФПА заключается в обеспечении того, чтобы любая беременность была желательной и роды всегда проходили в безопасных условиях. |
| He wanted to see the birth of a cow. | Он хотел увидеть роды коровы. |
| You say there was nothing about the birth that troubled you or you felt was out of the norm? | Вы утверждаете, что роды прошли без проблем, всё было нормально? |
| If your baby is outside you, it means something that developed inside yourself involved not yet ready for birth. | Если ребенок незнакомый, это означает, что у вас внутри зреет то, что пока не готово родиться . |
| You'll come back for the birth, though, right? | Ты же приедешь, когда ребенок должен будет родиться, так? |
| In essence, all cloning was reproductive, since it created a human embryo, which could potentially result in a live birth or could be destroyed for its stem cells. | По сути дела, все виды клонирования служат целям воспроизводства, поскольку они создают эмбрион человека, который потенциально может продолжить развитие и родиться как живое человеческое существо или быть уничтоженным для изъятия у него стволовых клеток. |
| Violence against women and girls is never more evident than in the nations where female babies are killed or aborted before birth and the male babies are allowed to live. | Насилие в отношении женщин и девочек наиболее наглядно проявляется в странах, где младенцев женского пола убивают, женщины, узнав, что у них должна родиться дочь, делают аборт, а детей мужского пола оставляют в живых. |
| WE HAVE NO CHOICE TO OUR BIRTH, BUT WE CAN PLAN FOR OUR DEATH 2005, IT IS A CHRISTMAS AND NEW YEAR WITHOUT HAPPINESS | Мы не можем решать, как родиться, но можем решать, как умереть. |
| For the prevention of low birth weight, Newfoundland and Labrador has nine projects integrated with Canada Prenatal Nutrition Program projects. | С целью профилактики недостаточного веса новорожденных в Ньюфаундленде и Лабрадоре осуществляется девять проектов в рамках инициатив Канадской программы дородового кормления. |
| The Initiative creates strategies to reduce malnutrition throughout the life-cycle by identifying pathways to improve birth weights in infants, prevent malnutrition in infancy, and improve the nutritional status of women and adolescent girls. | В рамках этой инициативы разрабатываются стратегии сокращения масштабов недоедания в течение жизни человека путем выявления путей повышения веса новорожденных, предотвращения недостаточности питания в младенчестве, а также улучшения положения дел с питанием женщин и девочек-подростков. |
| Women adopting newborn children directly from a maternity home are granted leave with payment of a maternity allowance under the established procedure for the period from the date of adoption and for 56 days from the date of the child's birth. | Женщинам, усыновившим новорожденных детей непосредственно из родильного дома, предоставляется отпуск с выплатой в установленном порядке пособия по родам за период со дня усыновления и до истечения пятидесяти шести дней со дня рождения ребенка. |
| On 1 April 1988 the Cabinet of Ministers adopted a decision on the creation of a State mother and child screening system for the early detection of congenital and other pathologies in newborn children and pregnant women, with a view to preventing the birth of disabled children. | 1 апреля 1998 года Кабинетом Министров Республики Узбекистан принято постановление "О создании государственной системы раннего выявления врожденной и другой патологии у новорожденных и беременных женщин для предупреждения рождения инвалидов с детства. |
| Roma registration in birth registers | Регистрация цыган в журналах регистрации новорожденных |
| Land of bear and land of eagle Land that gave us birth and blessing | Страна медведя и орла, она дала нам жизнь и благословление. |
| The fourth season premiered on September 27, 2009, and focused on Dexter attempting to find his way to balance his family life, the birth of his son, and his "extra-curricular" activities. | Премьера четвёртого сезона состоялась 27 сентября 2009 года, и была сосредоточена на Декстере, пытающемся найти свой путь, чтобы сбалансировать семейную жизнь, рождение сына, и его «дополнительные» занятия. |
| Children with birth defects were labeled incurables, and confined for life to inhuman conditions. | Дети с врождёнными травмами считались безнадёжными и были обречены на жизнь в нечеловеческих условиях. |
| Dan's your birth though he's never been in your life it wouldn't be wrong to be concerned. | Дэн - твой отец и... даже не смотря на то, что он почти всю твою жизнь игнорировал тебя, нельзя относиться к случившемуся равнодушно. |
| Preppies look the other way, they learn that from birth. | Его младенцем еще на всю жизнь накормили, теперь ему плевать! |
| And Ana will always be my birth mother. | И Ана всегда будет моей родной матерью. |
| What would my life be like if I had grown up with my birth mother. | Какой бы была моя жизнь, если бы я вырос с родной матерью. |
| So, what happened last night with your birth mom? | Так что случилось с твоей родной мамой прошлой ночью? |
| Is it the birth mothers you're worrying about? | Вы беспокоитесь о родной матери малыша? |
| My birth town and our capital, Tbilisi, is inhabited by Caucasians of every religion and every ethnicity. | Мой родной город и наша столица Тбилиси населен кавказцами всех этнических корней и религий. |
| These students represent 159 ethnic groups from 166 different countries of birth, speaking 113 different languages. | Эти учащиеся представляют 159 этнических групп из 166 различных стран происхождения и разговаривают на 113 различных языках. |
| Or those famous drama prince characters where there's a birth secret. | Или как тот принц из популярной драмы с тайной происхождения. |
| Measures undertaken to protect and assist children in order to enable them to have sound physical and psychosocial development are applicable to all children, without any discrimination based on birth, family background, social or other status. | Принимаемые меры в рамках защиты и оказания помощи детям в целях обеспечения их полноценного физического и психического развития, действуют применительно ко всем детям без дискриминации по признаку их рождения, статуса семьи, социального происхождения и других соображений. |
| The Act also provides for the restoration of Jamaican citizenship to persons who had acquired Jamaican citizenship by virtue of birth, descent or adoption and who had renounced their citizenship. | Закон также предусматривает восстановление в ямайском гражданстве лиц, которые приобрели ямайское гражданство в силу рождения, происхождения или усыновления и которые вышли из него. |
| Useem used the term "Third Culture Kids" because TCKs integrate aspects of their birth culture (the first culture) and the new culture (the second culture), creating a unique "third culture". | Рут Усим использовала термин «Дети третей культуры», поскольку ДТК сочетают в себе аспекты как культуры происхождения, так и культуры проживания, создавая уникальную «третью культуру». |
| No, it's our birth mom. | Нет, это наша биологическая мама. |
| I had these fantasies that my birth mother was this big famous movie star, so my parents encouraged me to meet her. | Я фантазировала, что моя биологическая мама была большой известной кинозвездой, так что мои родители пытались организовать мне встречу с ней. |
| Rebecca's your birth mother. | Ребекка - твоя биологическая мама. |
| But my birth mom did! | Но моя биологическая мама рожала! |
| My birth mom lives here. | Здесь живет моя биологическая мама. |
| She were only your birth mother. | Она была всего лишь твоей биологической матерью. |
| But I think that you should consider... letting her spend time with her birth mother on a more permanent basis. | Но, я думаю, тебе стоит разрешить ей проводить время с ее биологической мамой, в большем размере, чем сейчас. |
| Something's come up with Victor's birth mother and I just thought it best we talk about it in person. | Есть новости о биологической матери Виктора, и я подумала, что лучше всего будет рассказать вам об этом лично. |
| What about the birth mother? | Как насчет его биологической матери? |
| Let's start with my birth mother. | Начнем с моей биологической матери. |
| Uruguay valued Timor-Leste's measures to promote birth registry, noting that the rate is still low. | Уругвай положительно оценил принимаемые Тимором-Лешти меры по содействию регистрации деторождений, отметив, что данный показатель пока еще остается низким. |
| Number of Mothers dead in each 100,000 child birth | Показатель материнской смертности на каждые 100000 деторождений |
| The Committee is concerned about the lack of health-care facilities and medical professionals in rural villages and remote areas as well as the lack of awareness among women and adolescents regarding reproductive health and family planning, including the use of contraceptives and birth spacing. | Комитет озабочен отсутствием медицинских услуг и медицинского персонала в деревнях и отдаленных районах, а также неинформированностью женщин и подростков в вопросах репродуктивного здоровья и планирования семьи, включая применение противозачаточных средств и регулирование деторождений. |
| Nevertheless, it appears that the desire for improved reproductive health knowledge is driven more by desires to improve birth spacing more than a desire to reduce the number of births. | Тем не менее представляется, что желание повысить уровень информированности о репродуктивном здоровье в большей степени вызвано стремлением упорядочить частоту деторождений, а не стремлением сократить их число. |
| In most low-income settings, household surveys are the major source of information on child mortality, through detailed birth histories or indirect methods. | Во многих странах с низким уровнем дохода обследования домашних хозяйств являются важным источником информации о детской смертности, которую можно получить с помощью подробного изучения истории деторождений или при помощи косвенных методов. |
| JENNY: 'Christmas is the celebration of a baby's birth. | Рождество - это празднование рождения ребенка. |
| As from the beginning of 2007, the amount of both the father's and the mother's parent's allowance has risen for the first 30 working days following the birth of their child. | С начала 2007 года увеличен размер родительского пособия, получаемого отцом и матерью в течение первых 30 рабочих дней после рождения ребенка. |
| Austria has introduced a new childcare benefit that can be claimed regardless of employment status previous to the birth of the child in contrast to the traditional social insurance benefit, dependent upon social security contributions and employment status. | В Австрии было введено новое пособие по уходу за ребенком, которое может быть получено независимо от статуса занятости до рождения ребенка в отличии от традиционного пособия по линии социального страхования, предоставление которого зависит от взносов в систему социального страхования и статуса занятости. |
| Under the law, the birth of a child must be recorded at the population registry office (Civil Registry Office or ZAGS) at the place of birth or the place of residence of at least one parent. | В соответствии с действующим законодательством Туркменистана факт рождения подлежит регистрации в государственных органах записи актов гражданского состояния (ЗАГС) по месту рождения ребенка или по месту жительства родителей или одного из них. |
| The court is obliged, within three days of the entry into force of a court decision on the deprivation of parental rights, to transmit a transcript of this court decision to the civil registry office where the birth of the child was registered. | Суд обязан в течение трех дней со дня вступления в законную силу решения суда о лишении родительских прав направить выписку из этого решения суда в орган записи актов гражданского состояния по месту государственной регистрации рождения ребенка. |
| As you know, on New Year's, I finally met my birth parents. | Как вам известно, на этот Новый год я впервые увидел своих биологических родителей. |
| This was just in a box of old junk that my birth parents left behind. | В коробке с барахлом, что осталась от моих биологических родителей. |
| If you found that at your birth parents' house, that means... | Если ты нашла это в доме биологических родителей, значит... |
| I know this is hard, but we can't blame him... for wanting to know about his birth parents. | Я знаю, это трудно, но мы не можем винить его... за то, что он пытается узнать о своих биологических родителях. |
| Special attention is directed towards the problems of children and adolescents from birth to 18 years of age in cases where they have difficulties in achieving integrated development because of bio-psycho-social deficiencies. | Особое внимание уделяется проблемам детей и подростков - от новорожденных до 18 лет - в случаях, когда у них возникают трудности в достижении комплексного развития в силу биологических, психологических, социальных проблем. |
| Sister, are you absolutely convinced that the first fracture was a birth injury? | Сестра, вы уверены, что первый перелом был родовой травмой? |
| The provision of primary health care and childhood drugs, along with essential obstetric and neonatal equipment, to 17 primary health facilities and referral hospitals contributed to a 30 per cent reduction in newborn infections and birth asphyxia between 2006 and 2007. | Обеспечение первичных медико-санитарных препаратов и лекарств для детей, а также основного родовспомогательного и неонатального оборудования для 17 учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи и лечебно - диагностических центров способствовало сокращению в период с 2006 по 2007 год на 30 процентов инфекционных заболеваний у новорожденных и родовой асфиксии. |
| With the approaching of labor time, the advice intended to prepare the women for the situation that she would face during labor, the distribution of exact information regarding the activity of birth and the advice of woman on the techniques to reduce pains and anxiety during labor. | С приближением времени родов женщинам даются рекомендации, с тем чтобы подготовить их к явлениям, с которыми они будут сталкиваться в ходе родов, предоставляется точная информация о родовой деятельности и проводятся консультации относительно методик уменьшения боли и страха во время родов. |
| And it didn't hurt nearly as much as pushing all 8 pounds, 7 ounces of her through my birth canal. | И гораздо больнее было выталкивать все три с половиной килограмма её веса через мой родовой канал. |
| I'm worried that he's occiput posterior and stuck in the birth canal. | Я боюсь, что у него головное предлежание и он не проходит через родовой канал. |
| And it was the birth of the global world. | Это было начало глобализированного мира. |
| But just as important, it represented the birth of United Nations-NATO cooperation. | Важно также и то, что она положила начало сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и НАТО. |
| Prodigious birth of love it is to me, that I must love a loathed enemy. | Начало вижу страсти роковой: Похитил сердце враг заклятый мой. |
| As a result of relatively high birth rates during the 1960s and 1970s and a gradual increase in life expectancy, the population of Lithuania has begun to age. | Благодаря относительно высокому уровню рождаемости в 60-х и 70-х годах и постепенному увеличению ожидаемой продолжительности жизни население Литвы начало стареть. |
| Musée Bernadotte: The modest home of a cooper that saw the birth and growth of Jean-Baptiste Jules Bernadotte, who became Marshal of France and King of Sweden in 1818 and founder of the current ruling family of that country. | Музей Бернадот находится в скромном доме бочара, где на свет появился и вырос Жан Батист Жюль Бернадот, ставший маршалом Франции, а затем королём Швеции в 1818 году, положив начало королевской династии этой страны. |
| The Old Testament in detail describes birth Solomon and his life. | Ветхий Завет в подробностях описывает появление на свет Соломона, и его жизненный путь. |
| And, to celebrate its birth, all of the different branches are going to have satellite parties which will be connected via web cams and fibers to the real party, which is going on in New York City at a very exclusive nightclub. | И чтобы отпраздновать его появление на свет, все наши филиалы устраивают виртуальные вечеринки, которые вебкамерами и проводами соединятся с настоящей вечеринкой, которая состоится в Нью-Йорке в одном очень престижном ночном клубе. |
| The most recent example of such success is undoubtedly the birth of the new nation of South Sudan, once again demonstrating the ability of our peers to find a peaceful solution to a decades-old fratricidal conflict. | Самым последним примером такого успеха, несомненно, является появление на свет новой страны - Южного Судана, что вновь продемонстрировало способность наших коллег найти мирное решение десятилетнему братоубийственному конфликту. |
| The couple's only child was a son named John, whose preterm birth was induced by a carriage accident and who lived for a day. | Единственным ребёнком пары стал сын Джон, чьё преждевременное появление на свет было спровоцировано несчастным случаем, из-за чего ребёнок прожил всего один день. |
| Termination of pregnancy between weeks 24 and 32 from the date of conception is preceded by mandatory feticide, as medical intervention, to avoid birth of live but harmed fetus. | Прерыванию беременности в период между 24 и 32 неделями предшествует обязательное внутриутробное умерщвление плода, с тем чтобы предупредить появление на свет живого, но поврежденного плода. |
| The Birth of an 'Indignados' or Occupy Movement in France? | Акции протеста во Франции (2016 год) Движение жёлтых жилетов The Birth of an 'Indignados' or Occupy Movement in France? |
| The game was re-released in Japan under the title Kingdom Hearts Birth by Sleep Final Mix on January 20, 2011 with the content from the English versions as well as new features, such as an additional fifth scenario. | Игра переиздана в Японии под названием Kingdom Hearts Birth by Sleep Final Mix с нововведениями английской версии, а также с новыми добавлениями. |
| In early versions of development of Birth by Sleep, Nomura thought that Ventus would actually be Sora before being reborn, but due to negative feedback from overseas, that plot line was discarded. | На ранних стадиях разработки Birth by Sleep Номура думал сделать так, чтобы Вентус был предыдущей реинкарнацией Соры, но впоследствии отказался от этой идеи, так как за пределами Японии она могла быть не понята. |
| Rev. of On the Bus: The Complete Guide to the Legendary Bus Trip of Ken Kesey and the Merry Pranksters and the Birth of the Counterculture, auth. | Помимо «Электропрохладительного кислотного теста» Тома Вулфа, автобусному путешествию Весёлых проказников посвящены следующие книги: On the Bus: The Complete Guide to the Legendary Trip of Ken Kesey and the Merry Pranksters and the Birth of the Counterculture/ Paul Perry; - Thunder's Mouth Press. |
| It was announced alongside Kingdom Hearts Birth by Sleep and Kingdom Hearts 358/2 Days at the Tokyo Game Show on September 20, 2007, where a trailer was shown in a photo-prohibited theater. | Coded была анонсирована одновременно с Kingdom Hearts Birth by Sleep и Kingdom Hearts 358/2 Days на игровой выставке Tokyo Game Show в сентябре 2007 года, где в кинотеатре, где было запрещено фотографировать, был показан первый трейлер. |