What man misses the birth of his own child? |
Кто пропускает рождение своего ребенка? |
In connection with the birth of a child; |
в связи с рождением ребенка; |
is this the video of the birth? |
Это кассета про рождение ребенка. |
This is the birth of your child. |
Это рождение твоего ребенка. |
(c) The birth of a child; |
с) при рождении ребенка; |
The birth of a baby in the stables. |
Рождение ребенка в хлеву. |
Had a birth by age 20 |
Родившие ребенка до достижения 20 лет |
Allowance paid on the birth of a child; |
пособием на рождение ребенка; |
Benefit for the birth of a child |
Выплата по случаю рождения ребенка |
After the birth of a child; |
в связи с рождением ребенка; |
(c) Allowance for the birth of a child; |
с) при рождении ребенка; |
Parental allowance Child birth allowance |
выплату при рождении ребенка; |
Upon the birth of a child |
в случае рождения ребенка; |
Okay, so you missed the birth? |
Ты пропустил рождение ребенка? |
According to statistics, an average Georgian woman gives birth to 1.4 babies. |
Среднестатистическая гражданка нашей страны рожает только 1,4 ребенка. |
The birth was so fast, the baby's head must have caused a rupture into the retroperitoneal space. |
Роды были такими быстрыми, что головка ребенка разорвала забрюшинное пространство. |
Malnutrition during pregnancy could result in low birth weight babies or prematurely among other things that contribute to infant morbidity and mortality. |
Недоедание во время беременности женщин может привести к рождению ребенка с пониженным весом или преждевременным родам. |
Maternity leave equals 4 weeks before expected birth and 14 weeks after birth; |
продолжительность отпуска по беременности и родам составляет 4 недели до предполагаемых родов и 14 недель после рождения ребенка; |
This Act also states that favourable treatment received by an employee in connection with the birth or expected birth of a child is not to be considered as discrimination between females and males. |
В настоящем Законе также указывается, что предоставление работнику льгот в связи с рождением или предстоящим рождением ребенка не считается дискриминацией по признаку пола. |
Depending on how much leave was taken up before the birth, women may take a maximum of 12 weeks after the birth, at 100 per cent of their salary. |
В зависимости от продолжительности отпуска до рождения ребенка женщина имеет право на 12-дневный отпуск по уходу за новорожденным с сохранением заработной платы. |
The one-time payment at the time of the child's birth is calculated on the basis of three times the base coefficient for the birth of a first child, two for the birth of a second child and one for the birth of a third or subsequent child. |
Единовременное пособие в связи с рождением ребенка назначается в размерах трех показателей для расчетов при рождении первого ребенка, двух показателей для расчетов при рождении второго ребенка и одного показателя для расчетов при рождении третьего ребенка и более. |
The birth allowance is doubled in the case of multiple birth. |
16/ При рождении нескольких детей размер пособия по случаю рождения ребенка удваивается. |
Earlier, birth should be registered within three months from the date of birth. |
К вступлению в силу Семейного кодекса Украины, заявление о регистрации рождения ребенка подавалось не позже трех месяцев со дня рождения ребенка. |
A congenital birth defect in which the child has fragile bones that are easily broken and for no reason. |
Врожденный дефект, при котором кости ребенка постоянно ломаются без причины. |
The gestational age of viability is 26 completed weeks or birth weight of 800g. |
Гестационный возраст жизнеспособности составляет 26 полных недель или когда вес ребенка при рождении достигает 800 граммов. |