Английский - русский
Перевод слова Birth
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Birth - Ребенка"

Примеры: Birth - Ребенка
The Labour Law of May 2007 had extended maternity leave from 60 to 90 days and had established that fathers were entitled to paternity leave following the birth of a child. В Законе о труде, принятом в мае 2007 года, продолжительность отпуска по беременности и родам увеличена с 60 до 90 дней, и в него включено положение, согласно которому после рождения ребенка отцы имеют право брать отпуск по уходу за ним.
rules governing part-time work upon the birth of a child are more flexible правила, регулирующие работу на условиях неполного рабочего дня в связи с рождением ребенка, стали более гибкими;
Following her conviction, she was remanded to Mt Eden Prison, where she remained after being sentenced in December 1999, pending and after the birth of her child. После осуждения она была помещена в тюрьму "Маунт Иден", где оставалась для отбывания наказания по приговору, вынесенному в декабре 1999 года, т.е. до и после рождения ее ребенка.
In the case of birth, adoption or guardianship of two or more children, the benefit is granted for every child. В случае рождения (усыновления, установления опеки) двух и больше детей помощь по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста назначается на каждого ребенка.
Cohabitation was popular in Estonia and the trend was for couples not to marry until after the birth of their first child. Гражданские браки в Эстонии являются довольно популярными, и состоящие в таком браке супруги, как правило, заключают официальный брак только после рождения первого ребенка.
They may remain on leave for six months after the birth of their child and receive 60 per cent of their pay. Послеродовой отпуск может быть продлен на срок до шести месяцев, считая от даты рождения ребенка, с сохранением 60 процентов заработной платы.
The child must have been domiciled and continuously resident in Iceland from birth for at least three years. Это положение было принято в свете Европейской конвенции о гражданстве и Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
The special birth per diem, however, is paid to fathers and mothers who quit their paid work during maternity leave. Поденное пособие в связи с рождением ребенка выплачивается отцам и матерям, которые прекращают работу на время отпуска по беременности и родам.
The multiple birth allowance is DKK 7,736 annually as at January 2009 for each child, except for the first. Пособие на случай многоплодных родов составляет 7736 датских крон в год по состоянию на январь 2009 года на каждого ребенка, кроме первого.
The Amendment allows this right after only 12 months of employment prior to the birth. Поправка же дает право на такой отпуск женщине, проработавшей лишь 12 месяцев до рождения ребенка.
Many MU members identified unequal social values attached to the birth of girls compared with boys as evidence of such discrimination: 'It begins when they are born. По мнению многих членов Союза матерей, одно из проявлений такой дискриминации заключается в том, что при рождении к девочкам и мальчикам применяются разные социальные критерии оценки: «Все начинается с рождения ребенка.
She receives 5,100 koruny whenever she gives birth, whether she decides to keep the baby or give it up for adoption. При рождении ребенка ей выплачивается 5100 крон независимо от ее решения оставить ребенка у себя или отказаться от него для целей усыновления.
Parents are entitled to maternity benefits for a total of 48 weeks divided between them after the birth of their child. Родители имеют право на получение пособий в связи с рождением ребенка в общей сложности в течение 48 недель, которые они могут разделить между собой после рождения ребенка.
This benefit was introduced by Royal Legislative Decree No. 1/2000 of 14 January 2000 on specific social security measures of protection and is a lump sum for the birth of another child after the second. Эта льгота была введена в соответствии с Королевским декретом-законом Nº 1 от 14 января 2000 года о некоторых мерах защиты в рамках Системы социального обеспечения и заключается в выплате единовременного пособия в размере 450,76 евро в связи с рождением каждого ребенка, начиная со второго ребенка.
The father of the child has the right to 4 weeks paternity leave in the first 34 weeks after birth. Отец ребенка имеет право на четыре недели оплачиваемого отпуска по причине отцовства в течение первых 34 недель после рождения ребенка.
There was no information in the report on the recognition of migrant workers in an irregular situation as persons before the law or on how Algeria guaranteed them the possibility of declaring the birth of a child without fearing deportation. В докладе нет никакой информации о признании правосубъектности нелегальных трудящихся-мигрантов и о том, как Алжир гарантирует им возможность регистрации рождения ребенка без опасения высылки.
In 2010, a new act entered into force (BEK No. 1144 of 30/09/2010), which repealed the parents' obligation to inform the ministerial register of the birth of a child. В 2010 году вступил в силу новый закон, которым была отменена обязанность родителей ставить церковные регистрационные органы в известность о рождении ребенка.
The period of waiting for a pregnant women shall continue until she gives birth or has a miscarriage that occurs after the stage of pregnancy during which parts of the body of the foetus are formed. Период выжидания для беременной женщины продолжается до рождения ребенка или до выкидыша, случившегося на сроке беременности, в течение которого формируются части тела плода.
Accordingly, the Committee proposes as an appropriate working definition of early childhood the period from birth to the age of 8 years; States parties should review their obligations towards young children in the context of this definition. В этой связи в качестве приемлемого рабочего определения раннего детства Комитет предлагает взять период начиная с рождения ребенка и до достижения им восьмилетнего возраста.
A lump-sum benefit paid on the birth of the child, which is equivalent to twice the minimum wage; единовременные (при рождении ребенка в двукратном размере минимальной заработной платы);
Does the Isida hospital provide with the circumcision after the birth of my child? Предоставляет ли клиника Исида процедуру обрезания после рождения ребенка?
For this purpose, the guardianship judge shall transmit a copy of the parents' statement, as authorized, to the Civil Registry official of the child's place of birth. Судья по делам опеки передает заверенную копию заявления служащему бюро записи актов гражданского состояния по месту рождения ребенка.
The single indemnity at childbirth is paid only if it is required during the period of six months after the child's birth. Единовременное пособие при рождении ребенка выплачивается только в том случае, если заявление с просьбой о его выплате было представлено не позднее шести месяцев после рождения ребенка.
The lump-sum payment for the birth of a fourth or more children was increased from 30 to 50 monthly notional units единовременного пособия на рождение четвертого и более ребенка с 30 до 50 МРП;
Moreover, families frequently hide cases of incest out of shame and, furthermore, because the Civil Code prohibits registrars from recording declarations of birth of an infant conceived through incest. Такое поведение подкрепляется положениями Гражданского кодекса, в соответствии с которыми сотруднику отдела записи актов гражданского состояния запрещается регистрировать заявление о рождении ребенка, родившегося от кровосмесительной связи.