| The registration of a child's birth is primarily the responsibility of the parents, who are normally joint guardians by virtue of their parenthood. | За регистрацию рождения ребенка ответственность несут, прежде всего, родители, которые из чувства своего родительского долга, как правило, совместно исполняют функции опекунов. |
| The State grants special benefits to a mother who has more than one baby at a birth and the babies. | В период родов государство предоставляет особые льготы женщинам, имеющим более одного ребенка, а также льготы для новорожденных. |
| Its goals are to "enable pregnant women, their partners and their families to achieve a healthy pregnancy, optimal birth outcome, and positive adaptation to parenting". | Ее цели заключаются в "обеспечении возможностей для беременных женщин, их супругов и членов их семей, позволяющих добиться благополучного протекания беременности, рождения здорового ребенка и успешно подготовиться к выполнению родительских обязанностей". |
| (b) The monthly indemnity for childcare is paid for each child in the case of a multiple birth. | Ь) пособие матерям по уходу за ребенком выплачивается на каждого ребенка при рождении двух или более детей. |
| Pensions for civil servants and the military are raised with the birth of every new child, even if the individual is no longer in the service. | Были повышены пенсии гражданских служащих и военных в случае рождения каждого ребенка, даже если они не находятся больше на службе. |
| The Health Division runs a maternity and child health programme which is aimed at maintaining a healthy population from birth to adulthood. | Отдел здравоохранения руководит осуществлением программы материнства и здоровья ребенка, цель которой заключается в сохранении здорового населения с момента рождения до достижения совершеннолетия. |
| Parental rights arise from the moment of the child's birth and continue until the child reaches the age of 18. | Родительские права возникают с момента рождения ребенка и продолжаются до достижения им 18-летнего возраста. |
| Every child has the right to a name and a nationality upon birth (Children's Rights Act, art. 6). | Каждый ребенок со дня рождения имеет право на имя и гражданство (статья 6 Закона "О правах ребенка"). |
| Births must be declared within two months of the birth of the child, orally or in writing, by one or both parents. | Заявление о рождении должно быть сделано не позднее двух месяцев со дня рождения ребенка в устной или письменной форме родителями или одним из них. |
| The main criteria for the granting of citizenship to a child are the citizenship of the parents and the place of birth. | Основными критериями предоставления гражданства ребенку являются гражданство родителей, а также место рождения ребенка. |
| All forms of leave are with pay. In the public sector, fathers enjoy 3 days' leave following a birth. | В государственном секторе отец имеет право на получение трехдневного отпуска по случаю рождения ребенка. |
| Each live birth entitles the mother to one year's reduction of the retirement age. | Рождение каждого ребенка дает право на скидку в объеме одного года службы. |
| Child benefit is a monthly benefit paid from the birth of a child until he/she attains 16 years of age. | Пособие на ребенка является ежемесячно выплачиваемым пособием начиная с рождения ребенка и вплоть до достижения им 16-летнего возраста. |
| Working women can start their maternity allowance at any time from the eleventh week before their expected date of confinement right up to the baby's birth. | Работающие женщины могут начать получать пособия по беременности в любое время за 11 недель до предполагаемой даты родов вплоть до рождения ребенка. |
| From the third child onward, families receive an additional "birth allowance" for 20 months. | Начиная с рождения третьего ребенка семьи получают в течение 20 месяцев дополнительное "пособие в связи с рождением ребенка". |
| The new Parental Tax Credit is designed to provide additional financial support to working families for the eight-week period following the birth of a child. | Новая налоговая льгота для родителей предназначена для того, чтобы оказывать дополнительную финансовую поддержку работающим семьям в течение восьми недель после рождения ребенка. |
| b Until 1 October 1995, contribution upon the birth of a child. | Ь До 1 октября 1995 года пособие при рождении ребенка. |
| A mother and child screening programme had been established in order to prevent birth defects, identify inherited problems and, where possible, correct them. | Разработана программа обследования матери и ребенка в целях предупреждения врожденных пороков развития, выявления наследственных патологий и, когда это возможно, их лечения. |
| Most women reduce their workload after the birth of their first child to 50 per cent to 80 per cent. | Большинство женщин сокращают свою рабочую нагрузку после рождения первого ребенка до 50-80 процентов. |
| Parents who had not been employed prior to the birth of their child were also entitled to a fixed monthly benefit. | Родители, которые не работали до рождения ребенка, также имеют право на ежемесячное пособие в установленном размере. |
| Co-infection with HIV, by exacerbating maternal anaemia and low birth weight, increases the burden of malaria in pregnancy still further. | Одновременное ВИЧ-инфицирование, обостряя пренатальную анемию и возможность рождения ребенка с низкой массой тела, еще более осложняет проблему малярии при беременности. |
| This benefit is payable if the beneficiaries submit a relevant application within six months of the child's birth. | Она выплачивается, если с просьбой о получении пособия граждане обратились не позднее шести месяцев со дня рождения ребенка. |
| Since 2002 Italy grants a bonus of €1,000 at the birth of a second child. | С 2002 года в Италии введено пособие в размере 1000 евро, выплачиваемое при рождении второго ребенка. |
| In 2004, Australia introduced a bonus of A$ 3,000 for each birth. | С 2004 года в Австралии выплачивается пособие в размере 3000 австралийских долларов при рождении каждого ребенка. |
| Rights of parents following the birth of a child | З. Отпускные права родителей после рождения ребенка |