| One of the most significant of these complications is the increased risk of a pre-term birth in subsequent pregnancies. | Наиболее серьезным из таких осложнений является повышение риска рождения недоношенного ребенка во время последующих беременностей. |
| But genes are only one of many factors that influence height and age at first birth. | Но гены являются лишь одним из многих факторов, влияющих на рост и возраст первого ребенка. |
| Women's reproductive functions include pregnancy, birth and breastfeeding. | Репродуктивные функции женщин включают вынашивание и рождение ребенка и его грудное вскармливание. |
| These benefits are paid from birth to the 18th birthday. | Эти пособия выплачиваются с момента рождения ребенка и до достижения им 18-летнего возраста. |
| Various facilities offer antenatal exercises and birth preparation courses for couples. | Различные учреждения организуют предродовую практику и курсы по подготовке к рождению ребенка для супружеских пар. |
| Individual workers were not required to contribute birth fees. | Отдельные трудящиеся не обязаны оплачивать расходы, связанные с рождением ребенка. |
| If the father is away for economic reasons or if he refuses to recognize the child, it is impossible to register the birth. | Если отец отсутствует по экономическим причинам или отказывается признать ребенка, то зарегистрировать рождение невозможно. |
| The adoption of this provision eliminates the differentiation of a one-time allowance for a child birth provided so far through family allowance system. | Принятие этого положения устраняет различия в размере единовременного пособия при рождении ребенка, выдававшегося ранее через систему семейных пособий. |
| In Lithuania and the Russian Federation, only the date of birth of first child was asked. | В Литве и Российской Федерации задавался вопрос только о дате рождения первого ребенка. |
| Prenatal care and nutrition are also important to ensure healthy development and prevent foetal growth restriction and low birth weight. | Для обеспечения здорового развития, предотвращения задержки внутриутробного роста и низкого веса ребенка при рождении также важны дородовая медицинская помощь и питание. |
| Young families are in a special risk group, because the birth of a child lowers their standard of living considerably. | В особой группе риска оказываются молодые семьи, ведь рождение ребенка значительно снижает их уровень жизни. |
| The same applies to women up to the end of the ninth month after birth. | То же правило применяется к женщинам до окончания девятого месяца после рождения ребенка. |
| The gap between men's and women's remuneration for work widens after the birth of each additional child. | Разница в уровне оплаты труда мужчин и женщин увеличивается с появлением каждого дополнительного ребенка. |
| All male employees are entitled to three days' leave in respect of each birth. | Действительно, любой работник по случаю рождения каждого ребенка имеет право на трехдневный отпуск. |
| No mention can be recorded in the civil status registry concerning the birth conditions of a child . | В актах гражданского состояния обстоятельства рождения ребенка не указываются. |
| A national federation of midwives and birth attendants, who help to promote maternal and child health, has been established. | Была создана национальная федерация повитух и акушерок, которая участвует в пропаганде здоровья матери и ребенка. |
| A child's birth is reported to the competent registrar for registration in the register of births. | О рождении ребенка сообщается компетентному служащему органов ЗАГС, который регистрирует факт рождения в книге записей рождений. |
| Reported cases of concealment of birth, 2003-2007 | Зарегистрированные случаи сокрытия рождения ребенка, 2003 - 2007 годы |
| Furthermore, it takes away a woman's choice about when to return to work after birth. | Кроме того, такой запрет лишает женщину права выбора в отношении того, когда она хотела бы вернуться на работу после рождения ребенка. |
| The Act provides for a contribution to child birth costs by the father to an unmarried mother. | Закон предусматривает покрытие отцом части издержек на рождение ребенка, рожденного незамужней женщиной. |
| These crimes include infanticide, concealment of birth and abortion. | Эти преступления включают детоубийство, сокрытие рождения ребенка и аборт. |
| Tubal ligation as a form of Family Planning after the birth of a child still remains prevalent. | По-прежнему широко распространена перевязка маточных труб в качестве одного из средств планирования семьи после рождения ребенка. |
| In such cases, the parents have one month to declare the birth with the civil registry clerk. | В подобных случаях родители должны в месячный срок сообщить о рождении ребенка сотруднику ЗАГСа, который регистрирует деторождение. |
| At the registration of birth there is no obligation to provide any information regarding the religion of the parents or the child. | В связи с регистрацией новорожденного никто не обязан представлять какой-либо информации о вероисповедании родителей ребенка. |
| Marco: Alma doesn't want me at the birth of my own child. | Альма не хочет видеть меня при рождении ребенка. |