One of the most significant of these complications is the increased risk of a pre-term birth in subsequent pregnancies. |
Наиболее серьезным из таких осложнений является повышение риска рождения недоношенного ребенка во время последующих беременностей. |
But genes are only one of many factors that influence height and age at first birth. |
Но гены являются лишь одним из многих факторов, влияющих на рост и возраст первого ребенка. |
Women's reproductive functions include pregnancy, birth and breastfeeding. |
Репродуктивные функции женщин включают вынашивание и рождение ребенка и его грудное вскармливание. |
These benefits are paid from birth to the 18th birthday. |
Эти пособия выплачиваются с момента рождения ребенка и до достижения им 18-летнего возраста. |
Various facilities offer antenatal exercises and birth preparation courses for couples. |
Различные учреждения организуют предродовую практику и курсы по подготовке к рождению ребенка для супружеских пар. |
Individual workers were not required to contribute birth fees. |
Отдельные трудящиеся не обязаны оплачивать расходы, связанные с рождением ребенка. |
If the father is away for economic reasons or if he refuses to recognize the child, it is impossible to register the birth. |
Если отец отсутствует по экономическим причинам или отказывается признать ребенка, то зарегистрировать рождение невозможно. |
The adoption of this provision eliminates the differentiation of a one-time allowance for a child birth provided so far through family allowance system. |
Принятие этого положения устраняет различия в размере единовременного пособия при рождении ребенка, выдававшегося ранее через систему семейных пособий. |
In Lithuania and the Russian Federation, only the date of birth of first child was asked. |
В Литве и Российской Федерации задавался вопрос только о дате рождения первого ребенка. |
Prenatal care and nutrition are also important to ensure healthy development and prevent foetal growth restriction and low birth weight. |
Для обеспечения здорового развития, предотвращения задержки внутриутробного роста и низкого веса ребенка при рождении также важны дородовая медицинская помощь и питание. |
Young families are in a special risk group, because the birth of a child lowers their standard of living considerably. |
В особой группе риска оказываются молодые семьи, ведь рождение ребенка значительно снижает их уровень жизни. |
The same applies to women up to the end of the ninth month after birth. |
То же правило применяется к женщинам до окончания девятого месяца после рождения ребенка. |
The gap between men's and women's remuneration for work widens after the birth of each additional child. |
Разница в уровне оплаты труда мужчин и женщин увеличивается с появлением каждого дополнительного ребенка. |
All male employees are entitled to three days' leave in respect of each birth. |
Действительно, любой работник по случаю рождения каждого ребенка имеет право на трехдневный отпуск. |
No mention can be recorded in the civil status registry concerning the birth conditions of a child . |
В актах гражданского состояния обстоятельства рождения ребенка не указываются. |
A national federation of midwives and birth attendants, who help to promote maternal and child health, has been established. |
Была создана национальная федерация повитух и акушерок, которая участвует в пропаганде здоровья матери и ребенка. |
A child's birth is reported to the competent registrar for registration in the register of births. |
О рождении ребенка сообщается компетентному служащему органов ЗАГС, который регистрирует факт рождения в книге записей рождений. |
Reported cases of concealment of birth, 2003-2007 |
Зарегистрированные случаи сокрытия рождения ребенка, 2003 - 2007 годы |
Furthermore, it takes away a woman's choice about when to return to work after birth. |
Кроме того, такой запрет лишает женщину права выбора в отношении того, когда она хотела бы вернуться на работу после рождения ребенка. |
The Act provides for a contribution to child birth costs by the father to an unmarried mother. |
Закон предусматривает покрытие отцом части издержек на рождение ребенка, рожденного незамужней женщиной. |
These crimes include infanticide, concealment of birth and abortion. |
Эти преступления включают детоубийство, сокрытие рождения ребенка и аборт. |
Tubal ligation as a form of Family Planning after the birth of a child still remains prevalent. |
По-прежнему широко распространена перевязка маточных труб в качестве одного из средств планирования семьи после рождения ребенка. |
In such cases, the parents have one month to declare the birth with the civil registry clerk. |
В подобных случаях родители должны в месячный срок сообщить о рождении ребенка сотруднику ЗАГСа, который регистрирует деторождение. |
At the registration of birth there is no obligation to provide any information regarding the religion of the parents or the child. |
В связи с регистрацией новорожденного никто не обязан представлять какой-либо информации о вероисповедании родителей ребенка. |
Marco: Alma doesn't want me at the birth of my own child. |
Альма не хочет видеть меня при рождении ребенка. |