They're inducing the baby and... she's asked me to be birth partner. |
У неё принимают ребенка и... она попросила меня присутствовать при родах. |
This is a closed adoption, which means you'll never be able to contact your child's birth parents. |
Это закрытое усыновление, а значит, вы никогда не сможете связаться с биологическими родителями ребенка. |
My wife picturing our birth father stripping. |
Моя жена представляет раздетым биологического отца нашего ребенка. |
We need the birth father's name. |
Нам нужно имя биологического отца ребенка. |
Okay. Let's say you adopt a baby and the birth mother has twins. |
Смотри, предположим, ты усыновил ребенка и у биологической матери был близнец. |
He was looking forward to the birth. |
Он с нетерпением ждал рождения ребенка. |
Then she gives birth to a small child. |
А потом она рождает маленького ребенка. |
The State creates conditions conducive to the birth and development of healthy children. |
Государство создает условия для обеспечения рождения и развития здорового ребенка. |
All teenage mothers are allowed to return to school after the birth of their children. |
Всем матерям подросткового возраста разрешается вернуться в школу после рождения ребенка. |
This entails two developmental exams during the first 6 weeks following the birth. |
В связи с этим в первые шесть недель после рождения ребенка проводится два осмотра с целью проверки его развития. |
This application for an interim injunction to pay child maintenance can also be filed by the mother before the birth. |
Заявление на вынесение такого временного судебного запрета может быть представлено и матерью до рождения ребенка. |
Where a child is born to a married woman either spouse can register the birth. |
Любой из состоящих в законном браке супругов может зарегистрировать факт рождения ребенка. |
Hence, the important thing is the nationality of the father at the time of birth. |
Поэтому необходимо, чтобы на момент рождения ребенка его отец имел кувейтское гражданство. |
Some local governments pay also benefits from their own local budgets in the event of the birth of a child. |
Некоторые органы местного самоуправления выплачивают также из своих местных бюджетов пособие при рождении ребенка. |
The Committee notes the significant efforts made by the State party to ensure that every child is registered within 30 days after birth. |
Комитет отмечает значительные усилия, предпринятые государством-участником в целях обеспечения регистрации каждого ребенка в течение 30 дней после рождения. |
The Committee reiterates its concerns about deficiencies in the implementation of the child's right to immediate registration after birth. |
Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу недостатков в реализации права ребенка на немедленную регистрацию после рождения. |
Child survival needs a continuum of care approach that begins in pregnancy and extends through birth and childhood. |
Задача обеспечения выживания ребенка требует применения комплексного подхода к вопросам ухода, который начинается в период беременности и продолжается на этапе деторождения и детства. |
This can have lasting effects on the mother and the development of the child before and after birth. |
Это может приводить к долгосрочным последствиям для здоровья матери и развития ребенка до и после рождения. |
In addition, the State creates the conditions for maternal health in order to ensure the birth of healthy children. |
Кроме того, государство создает условия матери по охране ее здоровья для обеспечения рождения здорового ребенка. |
Childcare allowances are, however, differentiated according to birth order: |
При этом размеры пособий по уходу будут дифференцированы в зависимости от очередности рождения ребенка и составят: |
A consideration of the place of birth of foreign children also seems significant in this respect. |
В этом отношении также представляется важным фактор места рождения иностранного ребенка. |
After the birth of my second child, I developed serious skin problems. |
После рождения второго ребенка у меня начались серьезные проблемы с кожей. |
Transaero Airlines or its authorized agent must state the date of birth on the child's ticket. |
«Трансаэро» или ее уполномоченный агент должны указывать в билете этого ребенка дату его рождения. |
Wilson had to stop skating with the birth of her first child in 1991. |
Уилсон пришлось прекратить кататься на коньках с рождением первого ребенка в 1991 году. |
After the birth, the baby favours one side. |
После рождения голова ребенка повернута все время в одну сторону. |