| They're inducing the baby and... she's asked me to be birth partner. | У неё принимают ребенка и... она попросила меня присутствовать при родах. |
| This is a closed adoption, which means you'll never be able to contact your child's birth parents. | Это закрытое усыновление, а значит, вы никогда не сможете связаться с биологическими родителями ребенка. |
| My wife picturing our birth father stripping. | Моя жена представляет раздетым биологического отца нашего ребенка. |
| We need the birth father's name. | Нам нужно имя биологического отца ребенка. |
| Okay. Let's say you adopt a baby and the birth mother has twins. | Смотри, предположим, ты усыновил ребенка и у биологической матери был близнец. |
| He was looking forward to the birth. | Он с нетерпением ждал рождения ребенка. |
| Then she gives birth to a small child. | А потом она рождает маленького ребенка. |
| The State creates conditions conducive to the birth and development of healthy children. | Государство создает условия для обеспечения рождения и развития здорового ребенка. |
| All teenage mothers are allowed to return to school after the birth of their children. | Всем матерям подросткового возраста разрешается вернуться в школу после рождения ребенка. |
| This entails two developmental exams during the first 6 weeks following the birth. | В связи с этим в первые шесть недель после рождения ребенка проводится два осмотра с целью проверки его развития. |
| This application for an interim injunction to pay child maintenance can also be filed by the mother before the birth. | Заявление на вынесение такого временного судебного запрета может быть представлено и матерью до рождения ребенка. |
| Where a child is born to a married woman either spouse can register the birth. | Любой из состоящих в законном браке супругов может зарегистрировать факт рождения ребенка. |
| Hence, the important thing is the nationality of the father at the time of birth. | Поэтому необходимо, чтобы на момент рождения ребенка его отец имел кувейтское гражданство. |
| Some local governments pay also benefits from their own local budgets in the event of the birth of a child. | Некоторые органы местного самоуправления выплачивают также из своих местных бюджетов пособие при рождении ребенка. |
| The Committee notes the significant efforts made by the State party to ensure that every child is registered within 30 days after birth. | Комитет отмечает значительные усилия, предпринятые государством-участником в целях обеспечения регистрации каждого ребенка в течение 30 дней после рождения. |
| The Committee reiterates its concerns about deficiencies in the implementation of the child's right to immediate registration after birth. | Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу недостатков в реализации права ребенка на немедленную регистрацию после рождения. |
| Child survival needs a continuum of care approach that begins in pregnancy and extends through birth and childhood. | Задача обеспечения выживания ребенка требует применения комплексного подхода к вопросам ухода, который начинается в период беременности и продолжается на этапе деторождения и детства. |
| This can have lasting effects on the mother and the development of the child before and after birth. | Это может приводить к долгосрочным последствиям для здоровья матери и развития ребенка до и после рождения. |
| In addition, the State creates the conditions for maternal health in order to ensure the birth of healthy children. | Кроме того, государство создает условия матери по охране ее здоровья для обеспечения рождения здорового ребенка. |
| Childcare allowances are, however, differentiated according to birth order: | При этом размеры пособий по уходу будут дифференцированы в зависимости от очередности рождения ребенка и составят: |
| A consideration of the place of birth of foreign children also seems significant in this respect. | В этом отношении также представляется важным фактор места рождения иностранного ребенка. |
| After the birth of my second child, I developed serious skin problems. | После рождения второго ребенка у меня начались серьезные проблемы с кожей. |
| Transaero Airlines or its authorized agent must state the date of birth on the child's ticket. | «Трансаэро» или ее уполномоченный агент должны указывать в билете этого ребенка дату его рождения. |
| Wilson had to stop skating with the birth of her first child in 1991. | Уилсон пришлось прекратить кататься на коньках с рождением первого ребенка в 1991 году. |
| After the birth, the baby favours one side. | После рождения голова ребенка повернута все время в одну сторону. |