Английский - русский
Перевод слова Birth
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Birth - Ребенка"

Примеры: Birth - Ребенка
During Ms. T.'s pregnancy and after the child's birth the applicant visited Ms. T. and Ms. J. regularly and between September 1987 and April 1988 baby-sat on Monday afternoons. В период беременности г-жи Т. и после рождения ребенка автор жалобы регулярно навещал г-жу Т. и г-жу Дж., а в период с сентября 1987 года по апрель 1988 года по понедельникам сидел с ребенком.
The Law on Civil Status states that the parents of a child have the duty to register the birth of a child, as well as determining the persons who can inform the registration office if the parents are not able to do so. В Законе о гражданском статусе указывается, что родители обязаны зарегистрировать рождение ребенка, а также перечисляются лица, которые могут сообщить о рождении ребенка в отдел регистрации актов гражданского состояния, если сами родители не могут этого сделать.
If one of a child's parents was, at the time of the child's birth, a citizen of the Republic of Armenia and the other parent is unknown or stateless, the child will be given Armenian citizenship. Если в момент рождения ребенка один из родителей является гражданином Республики Армении, а другой неизвестен или является лицом без гражданства, то ребенок приобретает гражданство Республики Армении.
Under the Republic of Tajikistan law on State social insurance, the following family benefits are assigned and paid when a child is born into a family: - a one-time benefit for the birth of the child; - monthly benefits for child care. В соответствии с Законом Республики Таджикистан «О государственном социальном страховании» при рождении в семье ребенка, назначаются и выплачиваются следующие семейные пособия: - единовременное пособие в связи с рождением ребенка; - ежемесячные пособия по уходу за ребенком.
In 1980, the concept of birth spacing in the interests of the mother's health was incorporated into numerous projects, and maternal and child health centres started to offer services in this area. В 1980 году понятие промежутков между рождениями в интересах охраны здоровья матери получило свое отражение в рамках многочисленных проектов, а центры охраны здоровья матери и ребенка начали оказывать услуги в этой области.
In addition, upon the birth of a child or upon the adoption of a child before the age of five, the Government of Quebec pays an allowance for newborn children to help families cover some of the expenses associated with the arrival of a child. Кроме того, при рождении ребенка, а также при усыновлении или удочерении ребенка в возрасте до пяти лет правительство Квебека предоставляет пособие по случаю рождения ребенка, чтобы помочь семьям в покрытии части расходов, связанных с появлением ребенка.
If in this case his or her parents or guardian do not declare their express intention with respect to the child's citizenship during three months after birth the DPRK citizenship is granted. Если родители или опекун ребенка четко не изъявляют своего желания в отношении его гражданства в течение трех месяцев после его рождения, ребенку предоставляется гражданство КНДР;
Without the agreement of the wife, a husband is not entitled to file for the dissolution of the marriage during the pregnancy of the wife or in the course of one year after the birth of a child. Муж не вправе без согласия жены возбуждать дело о расторжении брака во время беременности жены и в течение одного года после рождения ребенка.
In 2001, the Government also introduced the Baby Bonus, which enables parents to claim up to one-fifth of the tax payable on their income earned in the year prior to the birth of their child each year for up to five years. В 2001 году правительство также ввело дополнительный бонус на ребенка, который дает родителям возможность ежегодно в течение не более пяти лет требовать возмещения одной пятой части налога на доходы, полученные ими в течение года, предшествовавшего рождению ребенка.
(a) The indemnity paid at the birth of the first child and for each subsequent child is paid if the child has been registered at the State Registry of births, marriages and deaths. а) единовременное пособие выплачивается при рождении первого и каждого следующего ребенка, если ребенок был зарегистрирован в Государственном регистре рождений, браков и смертей.
The programme, aimed at helping girls continue their education after the birth of their baby, includes the provision of counselling to these girls and their partners and organizes a mother and baby support group for these unmarried girls. В рамках этой программы, призванной помогать девушкам в продолжении своего образования после рождения ребенка, этим девушкам и их партнерам оказывается психологическая помощь, и для этих незамужних девушек создается группа поддержки матери и ребенка.
The census found that 3.6 per cent of 15 to 19 year old girls had a live birth in the year preceding the census and that 10.2 per cent of all girls in this age group reported having at least one child. Как показала перепись, в год, предшествовавший проведению переписи, на категорию девушек в возрасте от 15 до 19 лет приходилось 3,6 процента живорождений и 10,2 процента всех девушек данной возрастной группы сообщили о том, что имеют, по меньшей мере, одного ребенка.
It is distributed to all new parents and provides relevant information: - on preventive monitoring for the well-being of the child; - on information regarding health education; - on parental responsibility and the rights of the child; - on various measures and initiatives regarding birth. Она вручается всем, кто стал родителями, и содержит информацию по следующим вопросам: - предварительная поддержка, направленная на обеспечение благополучия ребенка; - воспитание и здоровье ребенка; - ответственность родителей и права ребенка; - различные меры и действия, связанные с рождением ребенка.
The only exceptions to this are prenatal - child bearing aid and the one-off maternity aid after the birth of the child Единственными исключениями являются дородовая помощь и помощь по беременности, а также единовременная помощь матери после рождения ребенка.
Infertility is termed "primary" when a woman has never been able to bear live children, and "secondary" when a woman becomes infertile after the birth of one or two children. Бесплодие определяется как "первичное", когда женщина вообще неспособна родить живого ребенка, и как "вторичное", когда женщина становится бесплодной после рождения одного или двух детей.
One of the objectives of this programme is to achieve a permanent reduction in the perinatal morbidity, infant and maternal morbidity and mortality rates, building on the principle that good reproductive health is a foundation for the birth of wanted children. Одна из целей этой программы заключается в том, чтобы добиться неуклонного сокращения случаев перинатальной заболеваемости, заболеваемости матери и ребенка и сокращения показателей заболеваемости исходя из того, что хорошее репродуктивное здоровье является основой для рождения желаемых детей.
If a child is born to parents one of whom is unknown or stateless, and the other a citizen of the Republic of Belarus, the child shall be a citizen of the Republic of Belarus irrespective of place of birth. Если на момент рождения ребенка один из родителей был неизвестен или не имел никакого гражданства, а другой состоял в гражданстве Республики Беларусь, ребенок является гражданином Республики Беларусь независимо от места рождения.
The average age of mothers rose from 27 during the period 1961-65 to 29.3 in 2001-2005; also, the average age of women at the time of the birth of their first child rose from 21.7 years to 26.0 years in 2003. Средний возраст матерей увеличился с 27 лет в период 1961-1965 годов до 29,3 лет в период 2001-2005 годов; помимо этого, средний возраст женщин на момент рождения их первого ребенка вырос с 21,7 лет до 26,0 лет в 2003 году.
Efforts are continuing to increase the rate and duration of breastfeeding in the province with the acceptance of standardized definitions of breastfeeding and the recommendations related to exclusive breastfeeding from birth to six months. В провинции продолжается деятельность, направленная на увеличение распространенности и увеличение сроков грудного вскармливания, которым способствует введение в практику стандартных определений и рекомендаций относительно исключительно грудного вскармливания с момента рождения ребенка до 6 месяцев.
The young children allowance helps an expectant mother to pay for the expenses of pregnancy and birth, and encourages her to undergo the examinations needed to protect her and her baby's health, thus addressing concerns about preventive health. Пособие на малолетнего ребенка должно помогать будущей матери в покрытии расходов в связи с беременностью и родами, а также побуждать ее проходить медицинские осмотры в целях сохранения своего здоровья и здоровья ребенка, выполняя тем самым профилактические медицинские нормы.
In establishing paternity, the court takes it account if the child's mother and the respondent lived together and had a joint household before the child's birth, if they jointly brought the child up or maintained it, and any evidence which positively confirms paternity. При установлении отцовства суд принимает во внимание совместное проживание и ведение общего хозяйства матерью ребенка и ответчиком до рождения ребенка или совместное воспитание либо содержание ими ребенка, а также доказательства, с достоверностью подтверждающие признание ответчиком отцовства.
Low birth weight is a direct indicator of maternal malnutrition and is a risk for newborns (see annex 63: National Commitment to Mothers and Children and National Plan of Action for Mothers and Children). Малый вес новорожденных является прямым следствием недоедания среди матерей в период беременности и относится к числу факторов риска для новорожденных (см. приложение 63 "Выполнение государственных обязательств по улучшению положения матери и ребенка" и Национальный план действий в интересах матери и ребенка).
Until that time there had been four kinds of benefit: upon the birth of the child, for children up to 18 months, for children from 18 months to 6 years, and for children under 16. До этого момента существовало 4 вида пособий - по рождению ребенка, для детей до 1,5 лет, для детей от 1,5 до 6 лет и для детей до 16 лет.
Public Administration workers of the MSAR, regardless of gender, have the right, under the terms of Article 214 of SPAE, to a benefit at the time of a child's birth. Служащие государственной администрации САРМ, независимо от пола, в соответствии с положениями статьи 214 Статута о служащих государственной администрации, имеют право на получение пособия по случаю рождения ребенка.
At the same time, the mean age of women at the birth of the first child has been increasing. It grew from 24,7 in 1990 to 25,5 in 1995 to 26,7 in 2002. В то же время средний возраст женщин на момент рождения ее первого ребенка возрос: с 24,7 года в 1990 году до 25,5 в 1995 году и до 26,7 в 2002 году.