Английский - русский
Перевод слова Birth
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Birth - Ребенка"

Примеры: Birth - Ребенка
A need to wipe the slate clean before the birth? Хотите очистить совесть перед рождением ребенка?
The birth of a child evokes the mystery of other origins the beginnings and ends of worlds infinity and eternity. Рождение ребенка напоминает о тайне других истоков, о начале и конце миров, о вечности и бесконечности.
When Tom and I were looking to start a family, you gave us all the information about the birth mother. Когда мы с Томом собирались усыновить, вы дали нам информацию о матери ребенка.
Fathers are entitled to a paternity leave of 6 to 12 working days in conjunction with the birth of a child. Отцы имеют право на получение отпуска в связи с рождением ребенка продолжительностью от 6 до 12 рабочих дней.
UNICEF provided supplies and equipment for the country's maternal and child health centres and supported the training of nurses, midwives and traditional birth attendants. ЮНИСЕФ поставлял материалы и оборудование центрам по охране здоровья матери и ребенка на территории всей страны и оказывал помощь в профессиональной подготовке медицинских сестер, акушерок и повивальных бабок.
This benefit is a contributory benefit payable on the mother's contributions for the one-year period before the birth of the child. Этот вид пособия предполагает предварительную выплату будущей матерью взносов в течение одного года до рождения ребенка.
This will make it possible for employees to combine reduced working hours with partial parental cash benefits in the case of birth or adoption. Это даст возможность лицам наемного труда сочетать сокращенное рабочее время с частичными денежными пособиями, выплачиваемыми родителям в связи с рождением или усыновлением ребенка.
The State has an obligation to guarantee and protect these rights by means of social policies which ensure suitable conditions for the gestation, birth and integrated development of minors. Государство обязано гарантировать и защищать эти права при помощи социальной политики, которая обеспечивает достойные условия для созревания плода, рождения ребенка и всестороннего развития несовершеннолетних.
The most common "reason" cited for committing infanticide is to relieve parents of the "burden" associated with the birth of a girl child. Чаще всего в качестве "причины" совершения инфантицида называется освобождение родителей от "бремени", связанного с рождением ребенка женского пола.
In addition, following the birth of twins, a free set of baby clothes is given for an amount equal to four minimum wages for each child. Кроме этого, при рождении близнецов выдается бесплатно комплект детского белья на сумму четырех минимальных заработных плат на каждого ребенка.
The allowance can be granted to the mother, however, if the birth occurs during a separation period recognized by the court. В то же время, если рождение ребенка происходит в период раздельного проживания, признанного судом, такое пособие может выплачиваться матери.
The Committee recommends that the State party consider reviewing its legislation and practice relating to the possibility of placing a child up for adoption before birth. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре законодательства и практики, касающихся возможности принятия родителями до рождения ребенка решения о его усыновлении другими лицами.
Pregnant women are particularly prone to anaemia, which can retard foetal growth, increase the probability of low birth weights and increase rates of perinatal mortality and maternal death. Особенно чувствительны к анемии беременные женщины, у которых может замедлиться развитие плода, повышается вероятность рождения ребенка с низким весом, повышаются уровни перинательной и материнской смертности.
(a) The United Kingdom interprets the Convention as applicable only following a live birth. а) Соединенное Королевство толкует Конвенцию в качестве применимой лишь после рождения живого ребенка;
Rather, we must celebrate diversity and learn to celebrate the birth of every child, with or without disability. Наоборот, мы должны радоваться разнообразию и научиться радоваться рождению любого ребенка - с инвалидностью или без нее.
Women have the right to one-time benefits for the birth of a child and to benefits for child care. Женщины имеют права на единовременные пособия при рождении ребенка и на пособие по уходу за ребенком.
The new law allows an extension of 30 days for each twin after the first, in cases of multiple birth. Новый закон предусматривает предоставление 30 дней дополнительно за каждого близнеца в случае рождения более чем одного ребенка.
It also suggests that the State party amend its Civil Code to allow mothers to make the declaration of birth of her child. Он также предлагает государству-участнику внести поправку в свой гражданский кодекс, с тем чтобы и матери имели возможность заявлять о рождении своего ребенка.
She did not really see why the State should decide the place where a child's birth had to be registered. Г-жа Медина Кирога не видит реальных оснований к тому, чтобы государство определяло место, где надлежит объявлять о рождении ребенка.
The most important differences were determined by the age of the child, the numerical order of the birth, and the place of residence. Наиболее значительные различия отмечены в зависимости от возраста ребенка, количества детей и места жительства.
(b) Date of birth of last child born alive Ь) Дата рождения последнего живорожденного ребенка
Under the Act Respecting Labour Standards, the father may be absent from work for five days at the birth or adoption of a child. В соответствии с законом о нормах труда отец может не выходить на работу в течение пяти дней в связи с рождением или усыновлением ребенка.
A father is entitled to 10 days' leave of absence with temporary parental cash benefit on the birth of a child. Отец имеет право на 10-дневный оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка.
Subsidiary legislation to the Act also contains provisions for leave entitlement on the occasion of the birth of a child, which the parents are entitled to. В дополнительных актах к данному Закону также содержатся положения, касающиеся права родителей на отпуск в связи с рождением ребенка.
12-month unpaid parental leave entitlement on the birth of a child. неоплачиваемый 12-месячный родительский отпуск в связи с рождением ребенка.