The responsibility of reporting a child birth of any of the mentioned categories does not apply unless the category prior to that fails to report the birth for any reason. |
Лица, принадлежащие к любой из указанных категорий, обязаны сообщать о рождении ребенка только в том случае, если лица, упомянутые в предшествующей категории, по той или иной причине не могут сообщить о рождении. |
This payment assists with the direct and indirect costs associated with the birth of a child, and is designed to help compensate for income foregone as a result of the birth. |
Это пособие помогает покрыть прямые и косвенные издержки, связанные с рождением ребенка, и призвано отчасти компенсировать доход, утраченный в результате рождения ребенка. |
Leave of birth is calculated as a working year for the woman and she does not lose work seniority due to her pregnancy or birth of child. |
Отпуск по беременности и родам рассчитывается в качестве рабочего года, и женщины не теряют стаж работы из-за беременности или рождения ребенка. |
The maternity allowance is a lump-sum payment due to families upon the birth of a child by way of contribution to the expenses incurred in connection with the birth of the child. |
Пособие по материнству представляет собой единоразовую выплату семьям после рождения ребенка, идущую на покрытие расходов, понесенных в связи с деторождением. |
When a female detainee gives birth in a detention facility, the director reports the birth to the competent civil registry official in accordance with articles 55 and 56 of the Civil Code. |
Если заключенная женщина родила в этом учреждении, то директор учреждения подает заявление о рождении ребенка компетентному государственному сотруднику в соответствии со статьями 55 и 56 Гражданского кодекса. |
The chances for a healthy birth are one in five, if you can get pregnant at all. |
Шансы на здорового ребенка - один к пяти, это если вообще сможешь забеременеть. |
She did not know who the birth father was, nor does she have any living relatives. |
Она не знала, кто отец ребенка, также у нее нет живых родственников. |
We need time to grieve our loss, and you need freedom to enjoy the birth of your child. |
Нам нужно время пережить нашу потерю, а вам нужна свобода чтобы прочувствовать радость от рождения вашего ребенка. |
Male offspring is circumcised after the eighth day of birth. |
Ребенка мужского пола обрезают на восьмой день после рождения. |
So they brought me to Tirana to take the child away after birth. |
И привезли меня сюда в Тирану чтобы забрать ребенка после рождения. |
I never expected to hear Mrs Parry quoted in connection with child birth. |
Вот уж не ожидал услышать имя миссис Парри в связи с рождением ребенка. |
JENNY: 'Christmas is the celebration of a baby's birth. |
Рождество - это празднование рождения ребенка. |
I split up with Man right after his birth. |
Я ушла от Мана сразу после рождения ребенка. |
I need someone to put their hand into the birth canal and push the baby back upwards. |
Мне нужно, чтобы кто-нибудь ввел руку в родовой канал и подтолкнул ребенка обратно наверх. |
The child allowance amount is graduated according to the child's order of birth. |
Размер пособия на ребенка определяется его возрастом, подтверждаемым свидетельством о рождении. |
Allowances are also paid on the birth of a child and for looking after a sick child. |
Предусмотрены также пособия при рождении ребенка, по уходу за больным ребенком. |
Because of the birth, the expulsion was deferred to the end of September 1994. |
В связи с рождением ребенка высылка была перенесена на конец сентября 1994 года. |
However, marriage of even younger persons is frequently authorized where pregnancy or birth of an illegitimate child is involved. |
Однако зачастую вступление в брак разрешается и в более раннем возрасте, когда речь идет о беременности или рождении незаконнорожденного ребенка. |
A lump-sum allowance is payable to all mothers on the birth of a child. |
Разовое пособие при рождении ребенка выплачивается всем матерям. |
They didn't want to offend you by leaving before the baby's birth. |
Но они не хотели обидеть вас своим поспешным отъездом до рождения ребенка. |
We're having this party to show how much we all rejoice in the birth of the baby. |
Мы устраивает праздник, чтобы показать, насколько мы рады рождению этого ребенка. |
Under Dutch law, women in paid employment are required to stop work four weeks before the birth. |
В соответствии с нидерландским законодательством женщины, занимающиеся наемным трудом, могут прекратить работу за четыре недели до рождения ребенка. |
After birth a comprehensive system of maternity care is available. |
После рождения ребенка в распоряжении матери имеется целая система помощи по уходу за новорожденным. |
As with SMP, a woman may remain at work up to the birth without losing benefit. |
Как и в случае с ОВБР, женщина может продолжать работать до рождения ребенка, не утрачивая при этом права на получение пособия. |
In particular, the lump-sum benefit for the birth of a child is set at three times the established minimum wage. |
В частности, единовременное пособие в связи с рождением ребенка выплачивается в трехкратном размере установленной минимальной заработной платы. |