Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Become - Качестве"

Примеры: Become - Качестве
Compensation must never become a substitute for bringing perpetrators to justice or for revealing the truth in compliance with applicable international human rights obligations. Возмещение ущерба никогда не должно использоваться в качестве альтернативы привлечения виновных к ответственности или раскрытия правды в отношении выполнения применимых международных обязательств в области прав человека.
Acts outside the limits of the functions of an official, but performed by him in this capacity do not become private. Действия за пределами функций должностного лица, но совершенные им в этом качестве, не становятся личными.
African women have become visible agents in development endeavours and have increased their participation in human rights and other activities. Африканские женщины приобрели заметную роль в качестве исполнителей различных мероприятий в сфере развития и расширили масштабы своего участия в мероприятиях по защите прав человека и в другой деятельности.
The plan is for Dutch to gradually become the language of instruction and for the other languages to be taught as curriculum subjects. Планируется, что нидерландский постепенно станет языком преподавания, а другие языки будут изучаться в качестве учебных предметов.
Since 1945, more than 80 former colonies have become independent and joined the United Nations as sovereign and independent States. С 1945 года более 80 бывших колоний обрели независимость и вошли в состав Организации Объединенных Наций в качестве суверенных и независимых государств.
As additional workforce, UNVs have become indispensable for UNHCR's operations. В качестве дополнительных сотрудников ДООН стали незаменимы в операциях УВКБ.
Recently, developing countries have become increasingly important as a source of FDI. В последние годы развивающиеся страны приобретают все более важное значение в качестве источника прямых иностранных инвестиций.
Topic 1 elaborates new approaches to planning and new urban design as two essential instruments which can help cities become driving forces of development. В рамках темы 1 рассматриваются новые подходы к планированию и новые формы городского проектирования в качестве двух основных инструментов, которые в состоянии помочь городам стать движущими силами развития.
These mapping units will become the cartographic basis for the subsequent national assessment. Эти единицы картирования будут использоваться в качестве картографической основы для последующей оценки на национальном уровне.
Other buyers, especially large importers such as China, should become partners to the agreement. К этому соглашению должны присоединиться в качестве партнеров другие закупщики, прежде всего такие крупные импортеры, как Китай.
The publications were endorsed by MES and have become regularly used training manuals. Эти издания были одобрены МОН и стали регулярно использоваться в качестве учебных пособий.
The fact that Switzerland was a host country for immigrants had become widely known only in the past few years. Швейцария нашла широкое признание в качестве страны иммиграции лишь в последние годы.
After an additional five years of experience, accountants obtain a final registration certificate and become licensed to act as auditors of corporations. Еще через пять лет работы бухгалтеры получают окончательное регистрационное свидетельство и лицензию на право работы в качестве аудиторов корпораций.
The choice of regional integration as a development strategy has become a global trend. Выбор региональной интеграции в качестве стратегии развития превратился в глобальную тенденцию.
The issue of Security Council reform has become important as a matter of preserving international peace and security. Проблема реформы Совета Безопасности приобрела важное значение в качестве фактора сохранения международного мира и безопасности.
Hunger reduction and food security depended on the extent to which agriculture development could become the main instrument of a dynamic, balanced revitalization of rural areas. Снижение уровня голода и обеспечение продовольственной безопасности во многом зависит от того, насколько эффективно сельскохозяйственное развитие выступает в качестве основной движущей силы динамичной и сбалансированной ревитализации сельских районов.
Pilot initiatives in some regions can be replicated, if successful in other regions, or become the basis to develop national policies. Существуют возможности для тиражирования в некоторых регионах экспериментальных инициатив, которые были успешно реализованы в других регионах, или их использования в качестве основы для разработки национальной политики.
Officers with teaching skills and years of experience working with juveniles were selected for further training so that they could become instructors on the rights of minors. Были отобраны инспекторы, у которых имеются педагогические знания и многолетний опыт работы с несовершеннолетними, для дальнейшей подготовки их в качестве инструкторов по правам несовершеннолетних.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Alternatively, it may become necessary to initiate costly night and weekend working in order to protect the schedule. В качестве альтернативного варианта, возможно, потребуется проводить строительные дорогостоящие работы в ночное время и в выходные дни для обеспечения соблюдения установленного графика.
UN-Women will become a key repository and provider of knowledge and practices that have proved successful in advancing gender equality. Структура станет ключевым репозиторием и источником практического опыта и знаний, зарекомендовавших себя в качестве успешных с точки зрения улучшения положения в области гендерного равенства.
As has become a tradition with this event, a large number of local citizens, including students, attended the Conference as observers. В соответствии с уже сложившейся в рамках данного мероприятия традицией на Конференции присутствовало в качестве наблюдателей значительное число местных граждан, включая учащихся.
If those still performing harmful practices try to invoke religious freedom for their actions, this must become a case for restricting the freedom to manifest one's religion or belief. Если те, кто продолжает практиковать вредные обычаи, пытаются ссылаться на религиозную свободу в качестве оправдания для своих действий, это должно служить аргументом в пользу введения ограничений свободы открыто исповедовать свою религию или отстаивать свои убеждения.
A number of UNEP-developed tools have become standard approaches for preparing quantitative assessments of the scale and distribution of chemicals releases - in particular for persistent organic pollutants and mercury. Ряд разработанных ЮНЕП инструментов стал использоваться в качестве стандартной методики при подготовке количественных оценок масштаба и распределения химических выбросов - в частности, для стойких органических загрязнителей и ртути.
It is suggested that it be considered as an initial plan, to be regularly updated and further developed as needs become better defined with the implementation of the work programme. Предлагается, чтобы он рассматривался в качестве первоначального плана, который будет регулярно обновляться и дорабатываться в случае необходимости его дальнейшего уточнения в процессе осуществления программы работы.