Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Become - Качестве"

Примеры: Become - Качестве
Developing countries have become increasingly important actors in the global trading system. Все больше возрастает роль развивающихся стран в качестве субъектов глобальной торговой системы.
Nations have become so interdependent that force can no longer act as the final arbiter. Государства становятся столь взаимозависимыми, что силу нельзя больше использовать в качестве последнего аргумента.
Since its foundation, well over 70 nations subject to colonial rule have become Members of the Organization as sovereign and independent States. С момента своего создания более 70 государств, находившихся под колониальным господством, стали государствами - членами Организации в качестве суверенных и независимых государств.
Participation provides training in democracy and helps them become accepted as a resource rather than viewed as a problem. Участие предусматривает ознакомление с системой демократии и способствует тому, чтобы молодежь стали воспринимать в обществе в качестве его ресурса, а не проблемы.
The CHAIRMAN announced that the Government of Bosnia and Herzegovina had become party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by succession. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что правительство Боснии и Герцеговины присоединилось в качестве правопреемника к Договору о нераспространении.
Although each had become two States against their own will, their components had been widely recognized by the international community as sovereign States. Хотя каждая из этих стран превратилась в два государства вопреки собственной воле, их отдельные компоненты получили широкое признание со стороны международного сообщества в качестве суверенных государств.
The excessive size of its contribution has now become an obstacle to our State's full-fledged membership in this Organization. Чрезмерно большая сумма взноса является в настоящее время препятствием для участия нашего государства в деятельности Организации в качестве полноправного ее члена.
During the 1990s the use of business associations and other NGOs as promotional agencies will certainly become more extensive. Можно с уверенностью ожидать расширения в 90-е годы практики использования ассоциаций деловых кругов и других НПО в качестве агентств содействия развитию предпринимательства.
These countries, recognized as pivotal countries of SSC, have become important providers of technical cooperation. Такие страны, признаваемые в качестве ключевых стран СЮЮ, стали важными организаторами процесса технического сотрудничества.
The Symposium demonstrated that international migration had become a major concern in both domestic and foreign policy. Симпозиум наглядно продемонстрировал, что международная миграция стала рассматриваться в качестве одной из серьезных проблем внутренней и внешней политики.
As a general tendency, market-driven activity has intensified and labour markets have become more flexible. В качестве общей тенденции произошла активизация деятельности, обусловленной рыночными факторами, а рынки труда стали более гибкими.
Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Slovenia have become storage areas for heroin shipments. Венгрия, Польша, Словакия, Словения и Чешская Республика стали использоваться в качестве районов хранения партий героина.
During those discussions, it had become clear that neither of the precedents was considered acceptable or appropriate for full inclusion. В ходе этого обсуждения стало ясно, что ни один из предшествующих вариантов не может рассматриваться в качестве приемлемого или подходящего для включения в полном виде.
Ferguson and Chandrasekharan include privatisation as a particular form of devolution to private ownership that has become prominent in recent times. Фергюсон и Чандрасехаран рассматривают приватизацию в качестве конкретной формы передачи ответственности в частные руки, что стало заметной тенденцией в последнее время.
It has become clear that those perpetrating these attacks are assaulting both national and international aid workers with increasing cruelty and violence. Стало совершенно очевидно, что участники этих нападений выбирают в качестве мишени национальных и международных сотрудников по оказанию помощи, проявляя при этом все большую жестокость и насилие.
We have therefore, along with many other nations, become a full participant in the Ottawa process. Поэтому мы, как и многие другие страны, включились в качестве полноправного участника в Оттавский процесс.
There, the criterion had often been the continuity of nationality of former federal units that had become independent States. Там в качестве критерия нередко использовалась непрерывность гражданства бывших субъектов федерации, которые стали независимыми государствами.
As an integral part of the rules of procedure, the provisions have thereby become binding on all of us. В качестве неотъемлемой части правил процедуры эти положения стали тем самым обязательными для всех нас.
Reform of the United Nations had become imperative, and should also serve to enhance international economic cooperation for development. Реформа Организации Объединенных Наций стала насущной задачей и должна также выступать в качестве средства укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития.
The Board is concerned that if complex projects are exempt from the sunset clause, it might become inoperative as a standard. Комиссия обеспокоена тем, что в случае исключения сложных проектов из сферы действия «лимитирующей оговорки» она может перестать действовать в качестве стандарта.
Upon completion of the constitution, the assembly would become the new national assembly of an independent East Timor. Этому собранию будут поручены разработка проекта конституции и подбор членов в новое переходное правительство, кроме того, оно будет служить в качестве временного законодательного органа.
In Malaysia, Intel had reportedly encouraged senior technical staff to set up their own enterprises and become suppliers. В Малайзии, согласно сообщениям, корпорация "Интел" поощряет технических сотрудников старшего звена создавать свои собственные предприятия и действовать в качестве поставщиков.
The Afghanistan Information Management Service will become a vehicle for building national data management capacity. Служба информационного обеспечения Афганистана будет выступать в качестве одного из инструментов укрепления национального потенциала в области накопления данных.
UNICEF has increased its involvement in SWAps as these instruments have become more widely used by countries as an important development planning approach. ЮНИСЕФ активизировал свое участие в ОСП по мере того как эти документы стали более широко использоваться различными странами в качестве важного подхода к планированию развития.
If Internet Service Providers become aware that their service is being used to conduct illegal activity and do not take action, they become liable to prosecution as accessory to the crime. Если сетевые поставщики услуг, узнав о том, что их инструментарий используется для осуществления незаконной деятельности, не принимают никаких мер, то они могут быть подвергнуты уголовному преследованию в качестве соучастников преступления.