Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Become - Качестве"

Примеры: Become - Качестве
An exception to this rule is where the provisions of a particular treaty become binding because it becomes a part of customary international law. Исключения из этого правила возникают тогда, когда положения какого-либо конкретного договора становятся обязательными по причине того, что он включается в качестве составной части в международное обычное право.
Vulnerability initially emerged as a benchmark for social policy interventions in a context in which poverty eradication had become the overarching principle guiding social development interventions. Понятие уязвимости сначала использовалось в качестве отправной точки для мероприятий в области социальной политики в условиях, когда искоренение бедности стало всеобъемлющим принципом, лежащим в основе мероприятий по социальному развитию.
They will become the major features of the ILO's continuing commitment to the success of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty. Они будут и впредь выступать в качестве основного компонента приверженности МОТ делу успешного проведения Десятилетия Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты.
Pollutants which are the subject of transfers might later become releases which have an actual impact on the environment or health. Переносимые загрязнители могут впоследствии выступать в качестве выбросов и, тем самым, оказывать фактическое воздействие на окружающую среду или здоровье человека.
As a new member of the Committee, she had not become familiar with previous reports and would appreciate a brief synopsis as a prelude to future reports. Являясь новым членом Комитета, она пока не ознакомилась с предыдущими докладами и хотела бы получить краткое резюме в качестве введения к будущим докладам.
Furthermore, we are confronted with situations in which targeting United Nations and non-governmental humanitarian workers has become a tactical move frequently resorted to by factions engaged in conflict. Кроме того, мы сталкиваемся с такими ситуациями, когда использование в качестве мишени персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала стало тактическим средством, к которому часто прибегают группировки, участвующие в конфликте.
It means that we have to make small updates and corrections of administrative register data before they become official statistical data and could be published as such. Это означает, что мы должны вносить небольшие обновления и поправки в данные административного регистра до того, как они получат статус официальных статистических данных и могут быть опубликованы в качестве таковых.
In this framework, courses on human rights have become mandatory in the curricula of the Police Academy and Police Colleges since 1991. В этой связи с 1991 года курсы по правам человека были включены в качестве одного из обязательных элементов в учебные программы полицейской академии и полицейских колледжей.
Thus, if an aircraft operator wishes to use a certain country as a base, that country would then become the designated country of registration. Так, если воздушный перевозчик намерен использовать ту или иную страну в качестве базы, эта страна затем становится официальной страной регистрации.
The peace process, however, must not become a vicious circle and the resumption of negotiations cannot be considered an open-ended option without a timetable. Вместе с тем мирный процесс нельзя превращать в порочный круг, а возобновление переговоров невозможно рассматривать в качестве бесконечного процесса, не имеющего четкого графика.
Knowledge had become critical for development, and intellectual property protection was now seen as an important component of the decision-making process for trade, investment and technology transfer. Знания приобрели ключевое значение для процесса развития, и в настоящее время охрана интеллектуальной собственности рассматривается в качестве важного компонента процесса принятия решений по вопросам торговли, инвестиций и передачи технологии.
The document was presented to the summit meeting as a declaration and not as a legally binding instrument, though it might eventually become one. Документ представлен на встречу в верхах в качестве декларации, а не как документ, обязательный к выполнению, хотя в конечном счете он может стать таковым.
Whereas inequality was once viewed as the price paid for economic growth, it may in fact have become an impediment to sustainable growth. Хотя в свое время неравенство рассматривалось в качестве цены, которую приходится платить за экономический рост, оно фактически может стать препятствием на пути устойчивого роста.
It is envisaged that the model could ultimately become an additional engineering tool for use during the earliest phases of a satellite project when there is sufficient flexibility for design changes. Предусматривается, что в конечном итоге модель можно будет использовать в качестве дополнительного средства проектирования на первых этапах разработки спутника, когда еще остается достаточно возможностей для внесения изменений в конструкцию.
Our Government has become aware of this fact, which is considered as a violation of women's human rights. Наше правительство признает этот факт и рассматривает насилие в отношении женщин в качестве нарушения прав человека женщин.
The observer for Egypt proposed that related criminal acts should become an aggravating circumstance if they were committed in order to facilitate an offence mentioned in the protocol. Наблюдатель от Египта предложил рассматривать сопутствующие уголовные акты в качестве отягчающего вину обстоятельства, если такие акты способствуют совершению упоминаемых в протоколе преступлений.
His delegation considered that the use of information technology should become an integral part of peacekeeping activities. Она предлагает включить в качестве нового элемента использование информатики в качестве неотъемлемого элемента деятельности по поддержанию мира.
The Agenda has become an effective tool for Governments in the ESCAP region to guide policy, planning and implementation of programmes concerning people with disabilities. Правительства в регионе ЭСКАТО используют эту программу в качестве эффективного инструмента для ориентации политики, планирования и осуществления программ, касающихся людей с инвалидностью.
It was agreed that paragraph (3) should become a separate article, provisionally numbered draft article 14 bis. Было решено изложить пункт З в качестве отдельной статьи, которой в предварительном порядке будет присвоен номер 14 бис.
Brackish and sea-water desalination has become a viable alternative in order to meet water requirements in the domestic sector in a number of ESCWA member countries. Для удовлетворения потребностей коммунально-бытового сектора в воде в ряде стран - членов ЭСКЗА в качестве обоснованной альтернативы стали применять технологию опреснения солоноватой и морской воды.
The pricing of bulk and retail water at somewhere near the long-term marginal cost is becoming inevitable as subsidies become unrealistic or are no longer found to be acceptable. Установление оптовых и розничных цен на водные ресурсы на уровне, соответствующем долгосрочным маргинальным издержкам, становится неизбежным в тех условиях, когда получить субсидии нереально или когда таковые рассматриваются в качестве неприемлемого инструмента.
Consumer education should, where appropriate, become an integral part of the basic curriculum of the educational system, preferably as a component of existing subjects. Просвещение потребителей должно стать, где это возможно, неотъемлемой частью основной программы обучения в системе образования, предпочтительно в качестве одного из разделов изучаемых дисциплин.
(a) become locally established as a certification authority; or а) создать местное предприятие в качестве сертификационного органа; или
When Syria was elected to the Security Council, the international community had hoped that it would become a more responsible member of the family of nations. При избрании Сирии в качестве члена Совета Безопасности международное сообщество выразило надежду, что Сирия станет более ответственным членом семьи наций.
In recent years, distance learning has become an important element of the global capacity-building environment, and it has been used as a complementary tool in the delivery of seminars. В последние годы важным элементом глобальной деятельности по укреплению потенциала стало дистанционное обучение, которое использовалось в качестве инструмента, дополняющего проведение семинаров.