Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Become - Качестве"

Примеры: Become - Качестве
Democracy and respect for human rights have become increasingly accepted as fundamental principles of our society. Демократия и уважение прав человека все в большей степени принимаются в качестве основополагающих принципов нашего общества.
An institution so created would become the anchoring point of the global programme in the country. Подобный орган выступал бы в качестве центра по координации деятельности в рамках глобальной программы в соответствующей стране.
So David becomes speaker, I become majority leader... and I stay on as whip. Так Дэвид станет спикером, я лидером большинства... и я останусь в качестве организатора.
The use of NIT as a destructive tool has become popularized under the name "cyberterrorism". Использование НИТ в качестве инструмента подрывной деятельности получило название "компьютерного терроризма".
It had become customary for special rapporteurs and special representatives to exceed the limits of their mandates in their work. Хотя Специальный докладчик имеет право выразить свое личное мнение, этого не следует делать в докладе, который представляется Генеральной Ассамблее, или в своем качестве Специального докладчика.
Such agreements should be fully WTO-consistent, and their pursuit should not become an excuse for delaying multilateral liberalization. Такие соглашения должны в полной мере соответствовать требованиям ВТО, и их заключение не должно использоваться в качестве предлога для затягивания многосторонней либерализации.
We regard a future treaty as a guarantee that outer space will not become a new area of confrontation. Рассматриваем будущий договор в качестве гарантии предотвращения появления новой - космической - сферы противостояния.
The use of anti-personnel mines as firing mechanisms for anti-tank mines has become more frequent. Участились случаи применения противопехотных мин в качестве взрывателя для противотанковых мин.
National ownership should not be blindly applied as a slogan but should become true capacity to produce quality data. Усилия на национальном уровне не следует повсеместно применять в качестве лозунга, а должны обеспечить подлинный потенциал для подготовки качественных данных.
The glossary could be shared with other international organisations and become a common tool to integrate databases. Глоссарий, возможно, будет предоставлен другим международным организациям и использоваться в качестве общего инструмента его интеграции баз данных.
Finally, concerns about food quality and food safety have become more pronounced across the ECE region in recent years. Наконец, в последние годы во всем регионе ЕЭК более заметной стала забота о качестве продовольствия и продовольственной безопасности.
Closed meetings of the Council have become the rule, though they were intended to be the exception. Закрытые заседания Совета стали правилом, хотя они предусматривались в качестве исключения.
When assented to, bills become law as acts. После своего утверждения законопроекты вступают в силу в качестве законов.
Clearly, under the circumstances, the use of multilateral institutions as a common platform for action has become more important than ever. Очевидно, что в сложившихся обстоятельствах использование многосторонних учреждений в качестве общей платформы действий приобрело как никогда важное значение.
The linkage of health data has become accepted as an invaluable tool in the monitoring of health services and health outcomes. Обмен медицинскими данными стал признаваться в качестве важного элемента контроля за медицинским обслуживанием и состоянием здоровья населения.
Another side of women's plight is what has become known as the "feminine face of poverty". Еще одним аспектом бедственного положения женщин является то, что стало известным в качестве «женского лица нищеты».
In this regard, the elements identified in your document as issues for consideration therefore also become somewhat redundant. В этой связи элементы, определенные в Вашем документе в качестве вопросов для рассмотрения, следовательно, также становиться в некотором смысле излишними.
As a business plan, UNDAF will become the tool for a more effective harmonization of country programmes of individual system organizations. В качестве «бизнес-плана» РПООНПР станет инструментом более эффективного согласования страновых программ индивидуальных организаций системы.
There can be little doubt that exaggerating these difficulties could easily become an excuse for defending the institutional status quo in developing countries. Вряд ли есть сомнения в том, что преувеличение этих трудностей можно легко использовать в качестве предлога для защиты институционального статус-кво в развивающихся странах.
Negotiations and the establishment of a contract become easier and more transparent. В случае возникновения конфликта стандарты могут использоваться в качестве справочной основы для международного арбитража.
Analysis, however, should not become an excuse for paralysis. Вместе с тем необходимость анализа не должна использоваться в качестве оправдания бездействия2.
Violence as an educational or disciplinary measure should become a thing of the past. Насилие в качестве инструмента образования или меры наказания должно стать достоянием прошлого.
This will become a subject for an additional agenda item for the eleventh meeting of the States parties. На одиннадцатом совещании государств-участников этот вопрос будет включен в качестве нового пункта повестки дня.
The CCA and UNDAF have become effective instruments for inter-agency collaboration at the country level. ОСО и РПООНПР доказали свою эффективность в качестве инструментов межучрежденческого сотрудничества на страновом уровне.
When the deposition increases N processes also become increasingly important as net sources of acidity. С увеличением осаждения увеличивается и роль азотных процессов в качестве чистых источников кислотности.