We do not make advances to our guests, do not try to attract them with a Texas setup or florid names of meals, we do not tell tales about our cuisine. |
Мы не заигрываем с нашими Гостями, не пытаемся привлечь их техасскими декорациями или витиеватыми названиями блюд, не рассказываем небылиц о нашей кухне. |
It is known that all marine projects subcontractors have sufficient competitive ability and offer approximately similar price level, but the preferred bidder shall attract as many Russian subcontractors as possible. |
Известно, что все подрядчики по морским объектам достаточно конкурентоспособны и предлагают примерно одинаковый уровень цен, но выиграет тот, кто сможет привлечь больше российских подрядчиков. |
Colleague Rick Martel has said that because of Bresciano's notoriety from being a popular professional wrestler, he was able to attract many customers (particularly natives), thus crossing the Mafia. |
Рик Мартель заявил в интервью, что благодаря своей известности Брешано мог привлечь много клиентов (особенно среди коренного населения), таким образом, он мешал бизнесу мафии. |
By reproducing first-hand accounts from men involved in care work and providing an FAQ section on the Internet site, the department hopes through this campaign to attract men to the health-care professions. |
С помощью рассказов мужчин, работающих в сфере здравоохранения, и рубрики на интернет-сайте "Часто задаваемые вопросы" инициаторы кампании надеются привлечь внимание мужчин к медицинским специальностям. |
We are acquiring three hundred and fifty acres of land for constructing a small township to attract people from all the world to see the planetarium... You take all details, inside, outside. |
Мы просим сейчас триста пятьдесят акров земли, что бы построить небольшой городок и привлечь туда людей со всего света посмотреть планетарий... Сними все подробно изнутри и снаружи. |
Then, in time of crisis of restaurant business, an original idea was occurred to someone from restaurant-keeper to attract visitors with show of brewing process directly at restaurant. |
Тогда, во время кризиса ресторанного бизнеса, кому-то из рестораторов пришла в голову оригинальная идея: привлечь посетителей демонстрацией процесса варки пива непосредственно в ресторане. |
The Min court attempted to attract scholars that would assist in constructing an effective bureaucratic and tax system to bring the kingdom up to contemporary standards. |
Двор императора Минь пытался привлечь к себе на службу ученых, которые могли бы помочь в создании эффективной административной и налоговой системы для преодоления отсталости. |
In many species, the inflorescence emits a scent of decaying flesh in order to attract insects, though a number of species give off a pleasant odor. |
Соцветие зачастую испускает запах разлагающейся плоти, чтобы привлечь насекомых, однако существуют некоторые виды аморфофаллуса, выделяющие приятный запах. |
They are attractively plump and wingless, so every night, they climb up onto perches and they glow brightly for hours to attract their flying but unlit males. |
Поэтому каждую ночь они поднимаются вверх на ветки и ярко светятся несколько часов, чтобы привлечь летающих, но не светящихся самцов. |
The Eastern Caribbean Investment Promotion Service (ECIPS), based in the United States of America, tries to attract North American investors to the eastern Caribbean. |
Восточнокарибская служба привлечения инвестиций, базирующаяся в США, пытается привлечь североамериканских инвесторов в восточную часть Карибского бассейна. |
There is therefore a risk of abuses, particularly in the markets of some small economies which may not attract some of the firms in the global oligopoly. |
Поэтому существует опасность злоупотреблений, в особенности на рынках ряда небольших стран, которые не могут привлечь те или иные фирмы, образующие глобальную олигополию. |
The project receives partial funding from the United Nations Foundation, but through advocacy efforts by the Fund it has also been able to attract funding from the national and local governments as well. |
Проект частично финансируется Фондом Организации Объединенных Наций, однако за счет пропагандистских усилий Фонда удалось также привлечь средства из бюджета национального правительства и местных органов управления. |
The Fund would attract and be constituted through capital commitments made of almost US$ 300 million to which both public and private investors should contribute; it is intended to participate in the financing of ESCOs. |
Фонд будет сформирован благодаря объявленным обязательствам о предоставлении капитала и может привлечь почти 300 млн. долл. США, которые ожидаются как от государственных, так и частных инвесторов. |
This procedure would allow countries wishing to attract investment to be able to address themselves to a single body capable of guiding them in their search for potential investors. |
Эта мера позволила бы странам, стремящимся привлечь инвестиции, обращаться к единому органу, способному ориентировать их усилия по поиску потенциальных инвесторов. |
With respect to other industries, the Territory's manufacturing and industrial assembly is small for the time being but is potentially an important source of income, especially if the Government is able to attract more businesses to the Territory. |
Что касается других отраслей, то, несмотря на свою слаборазвитость, промышленный и перерабатывающий комплекс может служить важным источником дохода, особенно если правительству удастся привлечь большее число компаний в территорию. |
Yet a number of Russian companies, aspiring to attract foreign portfolio investors, have voluntarily set up audit committees. |
Тем не менее, ряд российских компаний, стремящихся привлечь иностранных портфельных инвесторов, в добровольном |
Although most LDCs have been making efforts to improve the investment environment over the years, they do not seem to have managed to attract FDI in productive sectors. |
Несмотря на многолетние усилия большинства НРС по улучшению инвестиционного климата, им, похоже, не удалось привлечь ПИИ в производственные секторы. |
The evidence gathered so far in the context of the police investigation points to delinquent behaviour of a marginal group of individuals who defy public order and try to attract public attention. |
Собранные на сегодняшний день полицией данные говорят о том, что повреждения были нанесены группой маргиналов, не соблюдающих общественный порядок и пытающихся привлечь внимание окружающих. |
Some male spiders are known to actually- to pluck their webs like a guitar to attract the females. |
некоторые пауки-самцы известны тем, что перебирают свою паутину как гитару, чтобы привлечь самок. |
Lessons from the Commission show that in order for this agenda-setting function to be most effective, the forum must be able to attract high-level decision makers representing the different dimensions of sustainable development. |
Опыт работы Комиссии показывает, что для максимизации эффективности этой функции по определению повестки дня форум должен быть в состоянии привлечь лиц, ответственных за принятие решений на высоком уровне и представляющих различные составляющие устойчивого развития. |
Ms. Mpokosa (Zambia) said that least developed countries were in particular need of effective regulatory frameworks in order to allay investors' fears of economic volatility and attract foreign direct investment. |
Г-жа Мпокоса (Замбия) говорит, что наименее развитые страны особенно заинтересованы в создании эффективных механизмов регулирования, которые помогли бы снять опасения инвесторов, снизить волатильность экономики и привлечь прямые иностранные инвестиции. |
While countries of the South should attempt to attract more foreign direct investment in technology-oriented sectors, the real challenge of mobilizing sufficient financial resources for the technological advancement of developing countries should be tackled in the post-2015 development agenda. |
В то время как страны Юга должны попытаться привлечь больше прямых иностранных инвестиций в высокотехнологичные отрасли, основным механизмом решения главной задачи - мобилизации достаточных финансовых ресурсов для обеспечения технического прогресса развивающихся стран - должна стать программа действий в области развития на период после 2015 года. |
A climate conducive to private investment had been created through a number of legal measures introduced at national level, including clear and uncomplicated rules and procedures governing approval processes, which should attract potential investors by offering them credible guarantees of legal stability and security for their investments. |
С этой целью на национальном уровне был принят ряд мер законодательного харак-тера, в частности введены четкие и понятные правила и процедуры утверждения, которые должны привлечь потенциальных инвесторов, поскольку они надежно гарантируют правовую стабильность и безопасность их инвестиций. |
She expressed her delight at seeing the World Urban Forum being able to attract 60 exhibitors from all over the world, showcasing a range of initiatives and best practices, including Expo Morinho who had built a model of their slum in Brazil. |
Она выразила восхищение тем, что Всемирный форум городов смог привлечь со всего мира 60 выставок, демонстрирующих целый ряд инициатив и примеров оптимальной практики, включая "Экспо Мориньо", авторы которой построили макет своих бразильских трущоб. |
While this corresponds to the trends in other countries in the EECCA region, where domestic environmental expenditures are significantly higher than foreign ones, Moldova has the potential to attract more external sources of financing. |
Проекты, предусмотренные программой в соответствии с приоритетными областями документа о стратегии экономического роста и сокращении масштабов бедности, имеют более высокие шансы привлечь к себе внимание потенциальных доноров. |