Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечь

Примеры в контексте "Attract - Привлечь"

Примеры: Attract - Привлечь
In the model, special emphasis is placed on the management of public accounts, an area in which improvement is crucial for countries that wish to attract more official development assistance and more foreign investment. В этой модели особое внимание уделяется управлению государственными расходами, поскольку в этой сфере совершенствование деятельности имеет критическую важность для стран, желающих привлечь больше официальной помощи на цели развития и увеличить объем иностранных инвестиций.
The Foundation's early investment helped to attract other donors to the prevention of mother-to-child transmission of HIV/AIDS, by far the largest source of HIV infection in children below 15 years of age. Своевременные инвестиции Фонда помогли привлечь других доноров к работе по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от матерей детям, что пока является крупнейшим источником ВИЧ-инфицирования детей в возрасте до 15 лет.
It hopes that the opening of a new airport that is scheduled for October 2004 will attract flights and open up links with more islands including Saint Kitts, Nevis and Antigua. Правительство надеется, что открытие нового аэропорта, намеченное на октябрь 2004 года, позволит привлечь авиакомпании и установить воздушное сообщение с бόльшим числом островов, включая Сент-Китс и Невис и Антигуа15.
At the appropriate time, an international conference on the Great Lakes region would permit a close and continuous examination of these questions, as well as helping to attract donor contributions. Проведение в соответствующее время международной конференции по району Великих озер позволило бы внимательно и систематично рассмотреть эти вопросы, а также привлечь взносы доноров.
Reforms in policies related to foreign investment intensified during 2000, partly to attract more foreign investment and partly as required by the World Trade Organization. Ход реформы политики в области иностранных инвестиций ускорился в 2000 году отчасти из-за стремления привлечь больше иностранных инвестиций и отчасти в соответствии с требованиями Всемирной торговой организации.
Despite the progress seen in the majority of African countries in the areas of macroeconomic policy reform, good governance and the rule of law, Africa has not yet been able to attract the investment necessary for its development. Несмотря на прогресс, достигнутый в большинстве африканских стран в области реформы макроэкономической политики, благого управления и верховенства права, Африка еще не смогла пока привлечь инвестиции, необходимые ей для развития.
ODA is necessary to initiate the transition from aid dependency by providing resources to finance investment that would attract private capital and enable these countries to borrow from the private financial markets. ОПР требуется для приведения в действие переходного процесса преодоления зависимости от помощи и предоставления ресурсов на финансирование инвестиций, чтобы привлечь частный капитал и создать условия, позволяющие этим странам заимствовать капитал на частных финансовых рынках.
Moreover, it is the strategy of the rebels to keep the issue of relief alive as long as possible to attract foreign attention. Именно повстанцы стремятся к тому, чтобы вопрос об оказании гуманитарной помощи как можно дольше оставался актуальным, с тем чтобы привлечь внимание международного сообщества.
In order to attract more ethnic minority personnel the Armed Forces have been looking at ways to remove barriers to their recruitment so long as these do not affect operational capability. С тем чтобы привлечь больше представителей этнических меньшинств в свои ряды, вооруженные силы изыскивают пути устранения барьеров для их призыва, если это не сказывается на уровне оперативной боеспособности.
The selection process and training of resident coordinators was improved by a competency assessment administered by an external company and an incentive system was developed in order to attract the best qualified candidates. Процесс отбора и профессиональной подготовки координаторов-резидентов был усовершенствован путем использования аттестации компетентности, которая осуществляется внешней компанией, и была разработана система стимулов, с тем чтобы привлечь наиболее высококвалифицированных кандидатов.
In the area of national recruitment, the team has taken into account the lessons learned from UNMIS and has been proactively identifying areas to meet recruitment targets and attract suitable candidates. Что касается набора персонала на национальной основе, то указанная группа учла опыт, накопленный МООНВС, и инициативно занимается выявлением сфер деятельности групп, для которых целевые показатели по набору персонала еще не выполнены и для работы которых необходимо привлечь подходящих кандидатов.
It should be noted that as a result of these conditions, it may be extremely difficult to attract international staff and contractors to deploy to Somalia without adequate financial incentives. Следует отметить, что в результате возникновения этих условий, возможно, будет чрезвычайно трудно привлечь международный персонал и поставщиков к работе в Сомали без достаточных финансовых стимулов.
Introducing the IPR, the representative of the secretariat acknowledged Kenya's long history of economic leadership in East Africa while noting that, based on its potential, the country could attract more investment. Открывая обсуждение по ОИП, представитель секретариата признал, что Кения уже давно играет ведущую экономическую роль в Восточной Африке, отметив при этом, что эта страна способна привлечь больше инвестиций с учетом того потенциала, которым она располагает.
His Government was aware that the inclusion of Guinea-Bissau in the Commission's agenda would put the country under the spotlight and would help attract more assistance from donors. Его правительство осознает, что включение вопроса о положении в Гвинее-Бисау в повестку дня Комиссии позволит привлечь внимание к его стране и получить дополнительную помощь от доноров.
To that end, Committee members must first renounce the comforts of the ghetto in which it now resided, cut off from the outside world and unable to attract the media when matters requiring greater publicity arose. С этой целью членам Комитета следует, в первую очередь, отказаться от удобств того мирка, в котором они проживают, отрезанные от внешнего мира и неспособные привлечь внимание средств массовой информации в случае возникновения вопросов, требующих широкого освещения.
After having successfully stabilized the economy, the Government had launched a number of ambitious projects to boost infrastructure development and attract investment in new areas such the Toska Valley and the new industrial zone situated east of Port Said. Добившись стабилизации экономики, правительство приступило к ряду крупномасштабных проектов, призванных стимулировать развитие инфраструктуры и привлечь инвестиции в такие новые районы, как долина Тоска и новая промышленная зона, находящаяся к востоку от Порт-Саида.
For instance, Costa Rica risks losing its competitive advantage before it even gets to enjoy it because it simply does not have enough skilled human resources of the type required by the 25 high technology foreign firms it has been able to attract since 1995. Например, Коста-Рика может утратить свои конкурентные преимущества, даже не воспользовавшись ими, поскольку в стране не хватает квалифицированных людских ресурсов, необходимых для обслуживания работающих на рынке высоких технологий 25 фирм, инвестиции которых ей удалось привлечь с 1995 года.
Without significant progress in all of these areas, it will be extremely difficult, for example, to attract foreign investment to the region or to focus the energies of Governments on economic development. Без значительного прогресса во всех этих областях будет крайне сложно, например, привлечь иностранные инвестиции в страны региона или сосредоточить усилия правительств на экономическом развитии.
But cooperation to remove trade barriers and other obstacles to doing business across the region would also help to overcome the difficulties of trying to attract FDI to a collection of small, low-income and fragmented markets. Вместе с тем сотрудничество по устранению торговых и других барьеров, препятствующих развитию экономических связей в регионе, содействовало бы также преодолению трудностей, возникающих при попытках привлечь ППИ на мелкие обособленные рынки с низким уровнем доходов.
The Secretary-General is right when he says that the benefits of globalization will bypass those who are unable to attract private capital unless official development assistance is maintained and increased. Генеральный секретарь прав, говоря, что блага глобализации обойдут тех, кто не может привлечь частный капитал, если не сохранять и не наращивать официальную помощь в целях развития.
If those countries were to accelerate the transformation of their productive structures with a view to achieving effective integration in the global economy, they needed to attract substantial financial inflows, from both the official and private sectors. Для того чтобы эти страны смогли ускорить преобразование своих производственных структур, что позволило бы им интегрироваться в мировую экономику, им необходимо привлечь существенные финансовые потоки как из официального, так и частного секторов.
Despite the increasing role of private investment in development, some countries could not attract adequate private capital and needed official assistance as an essential complement to their efforts to build capacity, eradicate poverty, protect the environment and develop their physical infrastructure. Несмотря на растущее значение частных инвестиций для развития, некоторым странам не удается привлечь достаточный объем частного капитала и им требуется дополнительная официальная помощь как основополагающий элемент, с тем чтобы повысить свой потенциал, искоренить нищету, обеспечить охрану окружающей среды и развить свою физическую инфраструктуру.
While some countries had managed to attract private investment in order to fuel their development, the least developed countries received very limited amounts of private capital and, at the same time, bore heavy debt burdens. Хотя некоторым странам удалось привлечь частные инвестиции для содействия их развитию, наименее развитые страны получают весьма ограниченные суммы в виде частного капитала и в то же время несут бремя крупной задолженности.
Because of steam engines and electricity, a large number of people were enabled to work together, and corporations could attract a large number of small savers, who became capitalists. Благодаря паровым двигателям и электричеству большее количество людей получили возможность работать вместе, а корпорации смогли привлечь большое количество небольших вкладчиков, которые стали капиталистами.
However, long-term, low-interest ODA loans, if managed effectively and used to finance economically viable projects, could enable those countries to attract the large-scale investment needed for economic take-off. Однако долгосрочные займы под низкий процент по линии ОПР, если ими эффективно управлять и использовать для финансирования экономически действенных проектов, могут позволить этим странам привлечь крупномасштабные инвестиции, необходимые для экономического подъема.