All of which is bad if you're trying to stay off the grid but perfect if you want to attract some attention. |
Всё это плохо скажется на вас, если вы пытаетесь держаться ниже радаров, но сыграет вам на руку, если вы хотите привлечь немного внимания. |
And you'll need to attract families, the residents who will come and live there permanently, |
И вам понадобится привлечь семьи, резидентов, которые переедут туда на постоянное жительство. |
why did it strike so quick on gold when nothing else would attract it? |
Почему же она клюнула на золото, а другим её нельзя было привлечь? |
With regard to the economic sector, appropriate measures have been taken to put public finances on a sound footing, create a favourable framework for business and attract investment, particularly from abroad. |
Что касается сектора экономики, то принимаются соответствующие меры для того, чтобы подвести прочную базу под государственное финансирование, создать благоприятные условия для деловой деятельности и привлечь инвестиции, особенно из-за рубежа. |
In recent years, the Alliance has managed to maintain its momentum, attract new members, build consensus among its constituents and deliver on some of its core objectives. |
За последние годы Альянсу удалось сохранить созданную динамику, привлечь новых участников, достичь консенсуса между его сторонами и выполнить целый ряд главных задач. |
Either way, an intergovernmental mandate or decision is needed at some juncture to enable the initiative to build, sustain momentum and attract the resources it needs. |
В любом случае межправительственный мандат или решение потребуется на каком-то этапе, чтобы сохранить набранные темпы в рамках инициативы и привлечь необходимые ресурсы. |
Radio and television "spots" in which texts likely to attract public attention are read out. |
разрабатывать радио- и телевещательные блоки, в которых предусматривается чтение текстов художественных произведений, способных привлечь внимание широкой публики; |
Getting prices right through responsible macroeconomic policies combined with a rapid pace of liberalization, deregulation and, above all, privatization would not only lead to more efficient use of existing resources in Africa but also attract FDI in conformity with "market fundamentals". |
Установление правильных цен с помощью продуманной макроэкономической политики в сочетании с быстрой либерализацией, дерегулированием и, прежде всего приватизацией, должно было привести не только к более эффективному использованию существующих ресурсов в Африке, но и привлечь ПИИ в соответствии с "базовыми принципами рыночной экономики". |
Small and medium enterprises (SMEs), customarily considered the engine of economic growth in the developing countries, find it difficult to attract investors and access technology. |
Мелким и средним предприятиям (МСП), которые принято считать двигателем экономического роста в развивающихся странах, весьма сложно привлечь инвесторов и получить доступ к технологиям. |
A number of European Union authorities have already stated that "it is not desirable to create a Council without the support of all the democracies of the world; therefore we have to try to attract the United States to our side". |
Таким образом, руководство уже нескольких стран Европейского союза заявило о «нежелательности создания Совета без поддержки всех демократий мира, поэтому мы должны попытаться привлечь США на свою сторону». |
With the desire to stabilize their economies, reduce inflation and attract so much need foreign direct and portfolio investment, many of those countries had to give up two key flexibility instruments. |
Руководствуясь желанием стабилизировать свою экономику, уменьшить инфляцию и привлечь столь необходимые прямые и портфельные иностранные инвестиции, многие из этих стран были вынуждены отказаться от применения двух основных инструментов обеспечения гибкости. |
The risk of failure is however mitigated, given the precedents of REEF and the EBRD Funds that were both able to attract significant volumes of private investment. |
Однако риск неудачи не является столь значительным с учетом прецедентов, созданных фондами ЕБРР и РФЭЭ, в которые удалось привлечь значительные объемы частных средств. |
Strengthening national-level coordination among donor programmes and projects, with the participation of national water sector institutions, has helped many countries to identify funding gaps, make more effective use of external resources, and attract additional official development assistance resources. |
Укрепление координации на национальном уровне в рамках программ и проектов доноров с участием национальных учреждений водного сектора помогло многим странам выявить пробелы в финансировании, обеспечить более эффективное использование имеющихся ресурсов и привлечь дополнительные ресурсы в рамках официальной помощи в целях развития. |
He also explained that "Puntland" was essentially rich in natural resources that were unexploited due to an inability to attract foreign investment, but that, ironically, the coastal waters and fisheries areas were ruthlessly exploited by foreign vessels. |
Он также объяснил, что "Пунтленд" весьма богат природными ресурсами, которые не разрабатываются из-за неспособности привлечь иностранные инвестиции, однако в то же время прибрежные воды и зоны рыболовства являются объектами нещадной эксплуатации иностранными судами. |
Experience in other countries such as Korea had shown that in an effort to attract investment to the free-trade zones Governments were tempted to make exceptions to the labour laws, to ban union activity, for example, and not to enforce the laws effectively. |
Опыт других государств, таких как Корея, показал, что, стремясь привлечь инвестиции в зону свободной торговли, правительства склонны вводить оговорки в законы о труде, например запрещать деятельность профсоюзов, а также не следить должным образом за соблюдением законов. |
This project funding has spurred a multiplier effect that has enabled UNFIP and UNF to attract and facilitate new partnerships and alliances between the United Nations system and a variety of private sector sources in support of the Millennium Development Goals. |
Финансирование этого проекта обеспечило множительный эффект, что позволило ФМПООН и ФООН привлечь и поддержать новые партнерства и союзы между системой Организации Объединенных Наций и разными представителями частного сектора в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Having a more systematic and effective system of career development will enhance the Organization's status as an employer of choice in the international public sector and help to attract and retain staff of the highest calibre. |
Наличие системы более систематического и эффективного развития карьеры повысит статус Организации как желательного работодателя среди международных организаций и поможет привлечь и удержать персонал самой высокой квалификации. |
'... his readiness to trample on human rights' in a craven attempt to attract votes is of greater concern to me. |
его готовность пренебречь правами человека в своих малодушных попытках привлечь больше голосов беспокоит меня намного сильнее. |
Now, first of all, when a lady wants to attract a gentleman' must flip the fan so... and then walk so. |
Прежде всего, когда дама хочет привлечь внимание джентльмена... она должна сделать веером вот так... и пройтись вот так. |
It is hoped that the newly endorsed Programme of Action for Africa will promote increased focus on drugs and crime control priorities in the region and attract additional funding. |
Хочется надеяться, что недавно одобренная Программа действий для Африки позволит привлечь больше внимания к первоочередным задачам борьбы с наркотиками и преступностью в регионе, а также дополнительные ресурсы. |
Many of those countries, given their small size, remoteness and vulnerability, were unlikely to attract significant amounts of FDI, and new tools should be identified to overcome these barriers. |
В силу своего малого размера, удаленности от основных рынков и уязвимости многие из этих стран вряд ли смогут привлечь значительный приток ПИИ, и следует найти новые решения, позволяющие преодолеть такие препятствия. |
The Panel has noted that, not withstanding the political considerations involved in the granting of favourable concessions to his allies, there are serious attempts to attract foreign investment to restructure, modernize and liberalize the remaining State assets in the mining business. |
Группа отмечает, что, несмотря на политические соображения, связанные с предоставлением его союзникам благоприятных концессий, существуют серьезные попытки привлечь иностранные инвестиции для реструктуризации, модернизации и либерализации все еще остающихся у государства активов в горнодобывающем бизнесе. |
Competition for high-profile investment projects can be intense, and for every winner there are often several losers that, in the end, may have expended considerable resources in a failed attempt to attract a project. |
Конкурентная борьба за крупные инвестиционные проекты может носить острый характер, и на каждого победителя часто приходится несколько проигравших, которые в конечном счете могут израсходовать значительные ресурсы в тщетной попытке привлечь тот или иной проект. |
While in Cairo, the Special Committee benefited from broad and vivid media coverage organized by the Director of the United Nations information centre, who managed to attract at least 30 journalists, including 12 young women. |
В Каире работа членов Специального комитета широко и ярко освещалась в средствах массовой информации благодаря безупречной организации, обеспеченной Директором информационного центра Организации Объединенных Наций, которому удалось привлечь не менее 30 журналистов, в числе которых было 12 молодых женщин. |
Mr. Srisodapol (Thailand) said that, as a developing country seeking to attract more foreign direct investment, Thailand was particularly interested in the management of the United Nations Joint Staff Pension Fund and the pattern of its investments. |
Г-н Шрисодапол (Таиланд) говорит, что, будучи одной из развивающихся стран, стремящихся привлечь больший объем прямых иностранных инвестиций, Таиланд особенно заинтересован в вопросах управления Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций и структуры размещения его активов. |