Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечь

Примеры в контексте "Attract - Привлечь"

Примеры: Attract - Привлечь
That leadership has been able, at this stage, to put the final touches on peace-building, with the hope that our region will become a peaceful area that can easily attract investments and investors to speed up the pace of development. Это руководство оказалось на настоящем этапе способным придать последние штрихи процессу установления мира в надежде, что наш регион станет регионом мира и сможет привлечь капиталовложения и инвесторов для ускорения процесса развития.
It is essential for the United States - and other States, as well - to attract prospective military personnel at the critical juncture when they are about to leave secondary school. Соединенным Штатам, а также другим государствам важно привлечь потенциальных военнослужащих в наиболее подходящий момент времени, когда они оканчивают среднюю школу.
The Claridge, the theater, the stables, it's all to attract. "Кларидж", театр, лошади помогают мне привлечь богатеев.
It was not unknown for non-governmental organizations to seek from time to time to raise the political temperature in such gatherings or to bring pressure to bear on States in attempts to attract sympathy for their concerns. Известно, что время от времени неправительственные организации пытаются накалить политическую атмосферу на подобных форумах или же стараются оказать давление на соответствующее государство в попытках привлечь внимание к беспокоящим их вопросам.
However, a range of different conditions, skills and knowledge have to be met by the countries in transition in order to attract, transfer and apply the foreign technologies. Однако, для того чтобы привлечь внимание к технологии, передавать и применять иностранную технологию, необходимо соблюсти ряд различных условий и обеспечить соответствие профессиональным требованиям и знаниям.
Thus its rapid internationalization was the prerequisite for being able to attract such global customers, and its late arrival on the world scene enabled it to test new technologies. Таким образом, быстрая интернационализация операций компании являлась предварительным условием получения возможности привлечь таких глобальных клиентов, а запоздалый выход на мировую арену позволил ей апробировать новые технологии.
Improving the S&T educational system will result in more domestically trained scientists, provide the type of infrastructure required to sufficiently challenge talented graduates and attract foreign enterprises interested in making R&D-related investments in developing countries. Совершенствование системы научно-технического образования позволит увеличить число подготовленных в стране научных кадров, создать такую инфраструктуру, которая была бы достаточно привлекательной для талантливых выпускников высших учебных заведений, и привлечь зарубежные предприятия, заинтересованные в инвестировании в НИОКР в развивающихся странах.
Among other things, that system should seek to open up international markets to the products of developing countries, attract foreign investment and capital and promote the use of modern technologies for peaceful purposes. Среди прочего, эта система должна стремиться открыть международные рынки для продукции развивающихся стран, привлечь иностранные инвестиции и капитал и содействовать использованию современных технологий в мирных целях.
Although a wide range of investment opportunities existed in least developed countries, particularly in the agricultural, tourism and mining sectors, they still faced obstacles in trying to attract foreign direct investment and other forms of private capital. Хотя в наименее развитых странах существует широкий круг инвестиционных возможностей, в частности в сельскохозяйственном, туристском и горнодобывающем секторах, они по-прежнему сталкиваются с трудностями, пытаясь привлечь прямые иностранные инвестиции и другие виды частного капитала.
In many countries, local tax rates on capital have also come down, as many provinces or states competed to attract businesses by lowering taxes or offering tax holidays. Во многих странах местные ставки налога на капитал также снизились, поскольку многие провинции или штаты стремились в условиях конкуренции привлечь компании путем снижения налогов или предоставления налоговых льгот.
Under considerable pressure brought to bear by the international community, the Serb authorities have taken action to attract the refugees back to their permanent places of residence, offering them material aid. В результате значительного давления, оказываемого со стороны международного сообщества, сербские власти приняли меры, с тем чтобы привлечь беженцев к возвращению в постоянные места проживания, предложив им материальную помощь.
Governments can act as a catalyst for the development of a critical mass of local consumers and businesses buying and selling through electronic channels, which will attract increased private-sector investment in electronic commerce capabilities. Правительства могут сыграть стимулирующую роль в создании критической массы местных потребителей и предприятий, осуществляющих закупку и продажу товаров и услуг через электронные каналы, что позволит привлечь более крупные инвестиции частного сектора в развитие электронной торговли.
His delegation hoped that UNIDO would attract the financial resources that would enable it to make full use of its capacities and to meet the major needs of Member States. Его делегация выражает надежду на то, что ЮНИДО удастся привлечь финансовые ресурсы, которые позволят ей в полной степени задейст-вовать свой потенциал и удовлетворить основные потребности государств-членов.
The Government was intending to allocate around 10-15 per cent of the shares to employees of the privatized company, as well as to attract as many independent investors as possible to prevent the formation of oligopolies. Правительство намеревается предоставить 10-15% акций работникам приватизированной компании, а также привлечь как можно больше независимых инвесторов, с тем чтобы предотвратить образование олигополий.
The result is an unfortunate contradiction: while we are doing our utmost to attract more visitors, we often find ourselves forced to turn them away because of our inability to accommodate them. В результате возникает острое противоречие: в то время как мы делаем все, что в наших силах, чтобы привлечь как можно больше посетителей, нам нередко приходится отказывать им из-за отсутствия у нас возможностей их принять.
However, in the opinion of the Office, international bidding for those services should be undertaken as soon as the current contracts expire in order to attract qualified suppliers. Однако, по мнению Управления, следует провести международные торги на это обслуживание, как только закончится срок действия нынешних контрактов, с тем чтобы привлечь квалифицированных поставщиков.
The developing countries, particularly the African countries, had been unable to attract significant foreign direct investment or other private capital inflows and were heavily dependent on official development assistance (ODA), particularly for poverty alleviation. Развивающимся странам, в частности африканским, не удается привлечь существенный объем прямых иностранных инвестиций или других потоков частного капитала, и они по-прежнему в значительной степени зависят от официальной помощи в целях развития (ОПР), особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты.
Moreover, discussions are also under way with a view to creating a national non-governmental organization devoted to the issue of mine clearance, with the necessary transparency, accountability and operational efficiency to attract the necessary funding to sustain its operations in the years ahead. Кроме того, обсуждается также вопрос о создании национальной неправительственной организации, которая занималась бы вопросами разминирования при обеспечении необходимой транспарентности, подотчетности и высокой оперативности, что позволило бы привлечь необходимые ресурсы для обеспечения деятельности в предстоящие годы.
Owing to their inability to attract FDI and other private capital inflows, LDCs and other structurally weak economies continue to depend heavily on ODA for supplementing their own domestic resources to finance development. Из-за своей неспособности привлечь ПИИ и иные виды частного капитала НРС и другие со слабой в структурном отношении экономикой по-прежнему находятся в сильной зависимости от ОПР как источника дополнения собственных ресурсов для финансирования развития.
It might thus be possible to attract a number of high-level experts who are at present deterred from attending a session which extends over a whole week. Такой порядок, возможно, позволит привлечь ряд высококвалифицированных специалистов, которые в настоящее время не могут участвовать в работе сессий, продолжающихся в течение всей недели.
The reports, prepared under the Convention by experts, groups or the secretariat, would attribute authorship for ease of quotation and reference, and in an effort to attract original contributions from scientists. Доклады, подготовленные в рамках Конвенции экспертами, группами или секретариатом, будут указывать авторов, что облегчит цитирование и ссылки, а также позволит привлечь оригинальные доклады ученых.
The restructuring of the First Committee, by, inter alia, shortening the duration of sessions, might attract more individual experts from capitals to attend meetings, which would heighten the input from all United Nations Members significantly. Перестройка Первого комитета, среди прочего, на основе сокращения продолжительности сессий могла бы привлечь к участию в заседаниях большее количество экспертов из столиц, что значительно расширило бы вклад всех государств-членов в работу Организации Объединенных Наций.
However, most of the developing countries are in the early stage of integration with the world economy and they are seeking ways to attract and retain capital and technology. Однако большинство развивающихся стран находится на раннем этапе интеграции в мировую экономику и стремится привлечь и удержать капиталы и технологии.
But despite the tremors to which it is sometimes still subject, which still render it fragile, the Government is resolutely committed to creating conditions that can inspire confidence in local investors and attract foreign investment. Однако, несмотря на периодически возникающие проблемы, которые свидетельствуют об определенной слабости правительства, оно полно готовности создать условия, способные вызвать доверие внутренних инвесторов и привлечь внешние инвестиции.
Increased aid and debt relief have helped the continent to attract high net private capital inflows, although the volume has declined over the past three years. Увеличение объема помощи и снижение бремени задолженности позволили странам континента привлечь значительный объем частных капиталов, хотя за последние три года объем притока таких капиталов сократился.