Europe has been unable to attract much more than a few disreputable oligarchs, who migrated to the French Riviera, and a handful of lively street singers. |
Европа не смогла привлечь больше, чем несколько олигархов с сомнительной репутацией, которые перехали на Французскую Ривьеру, и горстку веселых уличных певцов. |
In this way, countries may also, eventually, become able to attract private investment and to avail themselves of the opportunities of international trade. |
Таким образом, страны также смогут со временем привлечь частные инвестиции и воспользоваться преимуществами мировой торговли. |
The Fund has diversified the source of voluntary contributions and every effort is being made to attract more contributions. |
Фонд старается использовать различные источники добровольных взносов и прилагает максимальные усилия, для того чтобы привлечь больше взносов. |
Capital-importing countries conclude BITs in an effort to attract foreign investment in the interest of development, by protecting it and thereby demonstrating their commitment to providing a favourable investment climate. |
Страны, импортирующие капитал, заключают ДИД в стремлении привлечь иностранные инвестиции в интересах обеспечения развития, защищая их и тем самым демонстрируя свою приверженность обеспечению благоприятного инвестиционного климата. |
Some potential borrowers give priority to environmental projects in the hope that they will more easily attract technical assistance and lending. |
Некоторые потенциальные заемщики выдвигают на первое место проекты в области охраны окружающей среды, надеясь, что им легче будет привлечь техническую помощь и кредиты. |
A strong commitment to that objective could assist in bringing about greater confidence on the part of its external partners, thus helping to attract badly needed foreign investment and assistance. |
Решительная приверженность этой цели могла бы содействовать обеспечению большего доверия со стороны ее внешних партнеров и тем самым позволить привлечь столь остро необходимые иностранные инвестиции и помощь. |
Not only are such policies generally more effective in the medium term but, even if they fail to attract much foreign capital, they will still provide incentives for domestic investors. |
Такая политика обычно является не только более действенной в среднесрочной перспективе, но и в том случае, если с ее помощью не удалось привлечь много иностранного капитала, она по-прежнему может обеспечивать стимулы для национальных инвесторов. |
The region has also been able to attract some private short-term capital, as net inflows have become positive since 1993 and reached $3.5 billion in 1997. |
Региону удалось также привлечь определенный частный краткосрочный капитал благодаря тому, что с 1993 года чистый приток капитала стал положительным и в 1997 году его объем достиг 3,5 млрд. долл. США. |
ODA should flow at predictable rates in order to enable developing countries to attract increased private capital and overcome the crisis in which they currently found themselves. |
Официальная помощь в целях развития должна носить стабильный и предсказуемый характер, что позволит развивающимся странам привлечь больший объем частного капитала и выйти из кризисной ситуации, в которой они находятся в настоящее время. |
Least developed countries looking for technology inflows may often find it easier to attract FDI originating in developing countries than in industrialized countries. |
Часто наименее развитым странам, стремящимся обеспечить приток технологии, возможно, легче привлечь ПИИ из развивающихся, а не из промышленно развитых стран. |
Many laws grant a favourable personnel regime, including adequate pay scales, in order to attract qualified candidates and reduce the risk of corruption. |
Во многих случаях законы предусматривают благоприятный кадровый режим, включая адекватную шкалу заработной платы, с тем чтобы привлечь квалифицированных кандидатов и снизить риск коррупции. |
Where a proposed toll motorway project cannot attract sufficient public sector financial support, it is advisable to downsize or postpone the project. |
Если предложенный проект платной автомагистрали не способен привлечь достаточную финансовую поддержку государственного сектора, то целесообразно уменьшить масштабы проекта или отложить его реализацию. |
Costa Rica, like many other countries, provides "free trade zone incentive packages" to attract foreign direct investment, especially into the electronics sector. |
Как и во многих других странах, в Коста-Рике существуют "пакеты льгот для зон свободной торговли", призванные привлечь прямые иностранные инвестиции, особенно в электронную промышленность. |
With regard to investment, the conclusion of a meaningful multilateral agreement would lead to advantages for developing countries when seeking to attract foreign investment and create a competitive environment. |
Что касается инвестиций, то заключение важного многостороннего соглашения позволит развивающимся странам, стремящимся привлечь иностранные капиталовложения, получить определенные преимущества и создаст условия для здоровой конкуренции. |
It is nevertheless possible to identify common areas to which countries should pay attention if they wish to attract export-oriented FDI in services. |
Тем не менее вполне можно определить общие области, которым страны должны уделять внимание, если они желают привлечь ориентированные на экспорт ПИИ в сферу услуг. |
In 1998 - 2000, there were 42 under performers that did not attract their expected share of global FDI. |
В 19982000 годах было 42 страны с низкими показателями, которые не могли привлечь свою предполагаемую долю глобальных ПИИ. |
We all know that if a country or a region really wants to develop quickly, then we need to attract investment and to retain capital in-country. |
Общеизвестно, что если какая-либо страна или какой-либо регион действительно хочет быстро развиваться, необходимо привлечь инвестиции и сохранить капитал внутри страны. |
In the year 2000, for example, UNIDO had organized an "Intechmart" industrial conference and exhibition at Lahore, Pakistan, to attract investment. |
Например, в 2000 году ЮНИДО с целью привлечь инвестиции организовала промышленную конференцию "Интехмарт" и выставку в Лахоре, Пакистан. |
UNDP (which implements those activities) aims to attract more attention to this area by launching the global report entitled Reducing Disaster Risk: A Challenge for Development. |
ПРООН (которая осуществляет такие виды деятельности) стремится привлечь к этому вопросу более пристальное внимание путем подготовки глобального доклада, озаглавленного «Уменьшение опасности стихийных бедствий: задача в области развития». |
ODA, grants and loans remained essential, in particular, for those countries that would benefit most from private capital inflows but were least able to attract them. |
ОПР, безвозмездные субсидии и кредиты по-прежнему играют исключительно важную роль, особенно для тех стран, которые более всего выиграли бы от притока частного капитала, но менее всего способны привлечь его. |
If anything, in the absence of synergies between the two tracks, it would be difficult to recreate markets and employment or attract the required level of investments. |
Однако без их взаимного увязывания будет очень трудно восстановить рынки и занятость или привлечь необходимый объем инвестиций. |
Countries that have adapted to the needs of industry in their educational structure, including technical and engineering curricula, have been able to attract significant FDI inflows. |
Страны, которые адаптировали свою систему образования к потребностям промышленности, включая технические и инженерные курсы, смогли привлечь значительный приток ПИИ. |
The LDCs had no access to financial markets and would be unlikely to attract foreign direct investment, which would follow growth rather than precede it. |
НРС не имеют доступа к финансовым рынкам и вряд ли смогут привлечь прямые иностранные инвестиции, которые обычно следуют за ростом, а не предшествуют ему. |
Since 1998, many African countries have undertaken substantial reforms so as to attract foreign direct investment, especially in making the business environment more competitive. |
С 1998 года многие африканские страны проводят существенные реформы с целью привлечь прямые иностранные инвестиции, особенно для улучшения конкурентных условий предпринимательской деятельности. |
There is an acknowledged need for improvements to retain doctors and attract overseas doctors and specialists to cover the skills shortage. |
Была признана необходимость улучшения положения в этих областях, с тем чтобы удержать врачей и привлечь зарубежных врачей и специалистов для восполнения нехватки квалифицированных кадров. |