With exceptions, global projects did not attract additional donor funding or follow-up financing, and there was no proactive resource mobilization to scale up successful projects. |
За некоторыми исключениями, глобальные проекты не смогли привлечь дополнительное финансирование со стороны доноров или последующее финансирование, и для расширения масштабов успешных проектов не удалось проактивно мобилизовать ресурсы. |
Second, they were largely unable to attract FDI that could bring forth spillovers of employment generation and technology transfer into the domestic economy. |
Во-вторых, в большинстве своем они не способны привлечь ПИИ, которые могли бы обеспечить создание рабочих мест и передачу технологий в отечественную экономику. |
Moreover, the return of southerners from other parts of the Sudan will be slow and attempts to attract members of the Sudanese diaspora have not met with success. |
Кроме того, возвращение южан из других районов Судана будет проходить медленно, а попытки привлечь представителей суданской диаспоры не увенчались успехом. |
What's the noise you make to attract a cow? |
С помощью какого звука можно привлечь внимание коров? |
You guys spent so much time on the soup... just to attract people to buy the meal box. |
Вы тратите столько времени на приготовление супа, чтобы привлечь внимание покупателей. |
Much more needs to be done to expand cultural and sports activities and attract participation of women of all ages in these activities. |
Далеко не все меры пока еще приняты для того, чтобы активизировать культурную и спортивную жизнь, а также привлечь женщин всех возрастов к участию в такой жизни. |
Private domestic and foreign capital flows could attract the investment in human and physical infrastructure required to help Africa integrate into the world trading system. |
Потоки частного внутреннего и иностранного капитала могут привлечь инвестиции в инфраструктуру развития людских ресурсов и физическую инфраструктуру, которые необходимы для содействия интеграции Африки в мировую торговую систему. |
It is crucial to have an environment that enables the mobilization of domestic resources, encourages productive investments, increases productivity and helps attract international finance. |
Важно создать условия, которые способствуют мобилизации внутренних ресурсов, поощряют производственные инвестиции, содействуют повышению производительности и помогают привлечь международные финансовые средства. |
His delegation was particularly concerned at the proposed discontinuation of certain outputs on the grounds that they had not been able to attract additional financial resources. |
Его делегация особенно обеспокоена в связи с предлагаемым прекращением некоторых мероприятий на том основании, что они не способны привлечь дополнительные финансовые ресурсы. |
To prosper in today's competitive economy, all countries need, in the first instance, to mobilize their own resources and attract investment from abroad. |
Для обеспечения процветания в условиях нынешней конкурентной экономики все страны, прежде всего, должны мобилизовать собственные ресурсы и привлечь инвестиции из-за рубежа. |
While private sector investment could also play a major role, in many least developed countries physical and social infrastructure was too inadequate to attract such investment. |
Несмотря на то что инвестиции частного сектора могут также играть важную роль, во многих наименее развитых странах физическая и социальная инфраструктура явно недостаточна для того, чтобы привлечь такие инвестиции. |
Another central issue discussed was the importance of Africa deepening economic reforms in order to enhance the policy environment for aid effectiveness and attract foreign direct investment. |
Другим обсуждавшимся центральным вопросом была важность углубления экономических реформ в Африке в целях улучшения нормативно-правового обеспечения с целью повысить эффективность помощи и привлечь прямые иностранные инвестиции. |
Official development assistance has long been a major source of funding to help developing countries, especially those that do not easily attract private capital flows, achieve sustainable development. |
Официальная помощь развитию давно является важным источником финансирования, помогающим развивающимся странам, и особенно тем, которым сложно привлечь частный капитал, достичь устойчивого развития. |
There are many EPZs that have failed to attract substantial investments and have spent more on outlays than they generated in benefits. |
Имеется немало примеров того, как ЗЭП не сумели привлечь достаточный объем инвестиций, в то время как их капитальные затраты превысили полученные ими выгоды. |
This work would be relevant to enterprises eager to attract domestic as well as foreign investment regardless of their legal form or size. |
Данная работа будет представлять интерес для предприятий, стремящихся привлечь внутренние, а также иностранные инвестиции, независимо от их формы или размеров. |
Thailand had much else to offer and was working hard to attract tourists interested in the beauties of nature, eco-tourism and Thai culture. |
Таиланд может предложить многое другое и прилагает серьезные усилия, для того чтобы привлечь туристов, интересующихся красотой природы, экотуризмом и тайской культурой. |
Concern was expressed that, despite having implemented sound policies and a business-enabling environment, some least developed countries had failed to attract adequate private investment from overseas. |
Была высказана обеспокоенность по поводу того, что некоторые наименее развитые страны, несмотря на проведение разумной политики и создание благоприятствующих предпринимательской деятельности условий, не смогли привлечь зарубежные частные инвестиции в достаточном объеме. |
Such a web site, if properly maintained and updated, would serve as a useful information source for donors and the general public, and might attract additional resources to supplement peacekeeping activities. |
При надлежащем техническом обслуживании и обновлении такой веб-сайт будет служить источником полезной информации для доноров и широкой общественности и может привлечь дополнительные ресурсы для поддержки миротворческой деятельности. |
It was very difficult to attract foreign investors if domestic investors did not have confidence in, for example, the legal and regulatory system. |
Очень трудно привлечь иностранных инвесторов, если отечественные инвесторы не испытывают доверия, например, к нормативно-правовой и законодательной системе. |
Resources had to be targeted as effectively as possible in order to maximize development programme benefits and thus attract additional resources. |
Ресурсы должны использоваться целенаправленно и с максимальной эффективностью, чтобы улучшить результаты программ развития и таким образом привлечь дополнительные ресурсы. |
How can the administrative procedures be simplified in countries that seek to attract foreign direct investment? |
Как можно добиться упрощения административных процедур в странах, пытающихся привлечь прямые иностранные инвестиции? |
The method of direct sales, if properly implemented, helps to attract strategic investors which can manage the properties efficiently and provide funds to modernize the enterprise. |
Метод прямых продаж, при его надлежащем применении, помогает привлечь стратегических инвесторов, способных эффективно распоряжаться собственностью и выделять средства для модернизации предприятия. |
How can a company attract and retain its most valuable employees? |
Как привлечь и удержать наиболее ценных работников? |
Being one of the biggest banks group PRAVEX-BANK is planning to attract syndicated credit at the amount from USD 50 m. in the first half-year of 2008. |
Входящий в группу крупных банков ПРАВЭКС-БАНК планирует привлечь синдицированный кредит объемом от 50 млн. долларов США в первом полугодии 2008 года. |
Third, this will integrate the African market to attract private sector investments for manufacture of medicines within Africa just as we have seen in Latin America. |
В-третьих, это позволит интегрировать африканский рынок и привлечь частные инвестиции для производства лекарственных препаратов в Африке, как это мы наблюдали в Латинской Америке. |