For example, we strongly support the resolution's call upon African countries to continue to take measures to improve the investment climate domestically in order to attract foreign investment. |
Например, мы решительно поддерживаем содержащийся в этой резолюции призыв к африканским странам продолжать принимать меры по улучшению инвестиционного климата внутри самих африканских стран с целью привлечь иностранные инвестиции. |
In recent years, there have been attempts to attract high-technology firms to Bermuda in an effort to develop a centre for computer technology in the Territory. |
В последние годы предпринимались попытки привлечь на Бермуды располагающие высокими технологиями фирмы для создании в территории центра компьютерной технологии. |
We have to open up the economy to attract foreign investment and to provide goods at better prices to Haitian consumers. |
Мы должны открыть двери своей экономики, для того чтобы привлечь иностранные инвестиции и поставлять товары по более низким ценам для удовлетворения потребительских нужд населения Гаити. |
Such hearings could be organized in such a way as to take advantage of United Nations meetings and conferences that are likely to attract substantial non-governmental organization involvement. |
Подобные слушания можно было бы организовать таким образом, чтобы привлечь значительное число неправительственных организаций, которые параллельно будут участвовать в заседаниях и конференциях Организации Объединенных Наций, проходящих в это же время. |
ICRC is present inside Afghanistan and has tried since the beginning of the year to attract as much attention as possible to this almost forgotten conflict. |
В Афганистане имеется отделение МККК, который с начала нынешнего года пытается привлечь максимальное внимание к этому почти забытому конфликту. |
Many developing countries had been unable to attract the essential sustained investments that were needed; moreover, they were heavily burdened by debt. |
Многие развивающиеся страны не смогли привлечь нужных инвестиций, в которых они нуждаются, на устойчивой основе; более того они испытывают колоссальное бремя задолженности. |
UNOPS based its financial projections on a combination of its existing portfolio and forecasts of the business which UNOPS expected to attract during 1995. |
УОПООН разработало свои финансовые перспективные оценки на основе как своего существовавшего портфеля, так и прогнозов бизнеса, который УОПООН предполагало привлечь в течение 1995 года. |
Like other countries, Mauritius tried to attract as much investment as possible and individuals who created employment and facilitated the transfer of technology were rewarded accordingly. |
Подобно другим странам Маврикий пытается привлечь максимально большой объем инвестиций, и те лица, которые создают возможности в области занятости и способствуют передаче технологии, получают соответствующее вознаграждение. |
The Government had also increased employment opportunities for young people, and was working to attract investment to provide the necessary resources. |
Кроме того, правительство расширило возможности молодежи в плане трудоустройства, и в настоящее время оно принимает меры, направленные на то, чтобы привлечь инвестиции для обеспечения необходимых ресурсов. |
Regionalization is increasingly being viewed by aid donors and international financial institutions as a means to promote overall economic development and to create an enabling environment that will attract foreign direct investment in specific regions. |
Процесс регионализации все в большей степени рассматривается сообществом доноров и международными финансовыми учреждениями в качестве средства содействия общему экономическому развитию и созданию благоприятных условий, которые позволят привлечь прямые иностранные капиталовложения в конкретные регионы. |
(b) Recruiting posters designed to attract more ethnic minority applicants; |
Ь) плакаты о приеме на службу, цель которых - привлечь к службе в полиции большее число представителей этнических меньшинств; |
Most member countries of ESCAP have initiated a modernization of their fiscal and legal environment in an effort to attract investments from the private sector. |
Большинство стран - членов ЭСКАТО стремятся вывести свою финансовую и правовую политику на современный уровень, для того чтобы привлечь инвестиции из частного сектора. |
Increased effectiveness and coordination, including in technical cooperation among developing countries and through United Nations reform, needed to be demonstrated in order to attract sustainable funding by donors. |
Необходимо на деле повысить эффективность и укрепить координацию, в том числе в рамках технического сотрудничества между развивающимися странами и при помощи проводимых Организацией Объединенных Наций реформ, с тем чтобы привлечь значительный объем донорских средств. |
Environmental rehabilitation programmes of contaminated agricultural land at oblast level should be initiated, based on satisfactory monitoring information as well as innovative methodologies, which could even attract international assistance. |
Следует приступить к осуществлению программ экологического восстановления загрязненных сельскохозяйственных земель на уровне областей на основе удовлетворительной информации мониторинга, а также на основе новейших методологий, для чего можно было бы даже привлечь международную помощь. |
The promotion of more diverse and flexible schools in order to attract and better serve children is being pursued, particularly in Asia. |
Оказывается содействие, особенно в странах Азии, в повышении разнообразия и гибкости систем школьного образования, с тем чтобы привлечь и лучше обучить детей. |
There is a danger, however, that countries eager to attract FDI may provide foreign investors incentives that they would not grant under normal circumstances. |
Однако существует опасность того, что страны в своем стремлении привлечь ПИИ могут предоставить иностранным инвесторам льготы, которые они не предоставили бы им в обычных условиях. |
The draft guide was viewed as being of particular interest to those countries that strove to attract foreign investment capital in order to finance such projects. |
Было выражено мнение, что проект руководства представляет особый интерес для тех стран, которые стремятся привлечь иностранный инвестиционный капитал для финансирования таких проектов. |
The Secretariat, and in particular Conference Services at Nairobi, has actively sought to attract other meetings to Nairobi, and will continue to do so. |
Секретариат, и в частности Конференционные службы в Найроби, активно пытаются привлечь другие заседания в Найроби и будут продолжать делать это. |
It was the desire to attract highly active and busy experts from differing backgrounds that contributed to the decision not to make the Commission a full-time, year-round operation. |
Именно стремлением привлечь высокоактивных и занятых экспертов, имеющих различный опыт, было продиктовано решение не превращать Комиссию в постоянный круглогодичный орган. |
Promising new technologies often fail to attract sufficient private sector interest if their technical risk is high and if they create economic and social benefits beyond what the investing firms can capture for themselves. |
Перспективные новые технологии зачастую не могут привлечь в достаточной степени внимание частного сектора, если связанный с ними технический риск является высоким и если они создают экономические и социальные выгоды за пределами той сферы, которую сами могут освоить фирмы, осуществляющие инвестиции. |
To influence the locational decisions of foreign investors in an increasingly open and highly competitive global environment, governments have sought to attract FDI with various promotional measures. |
Чтобы повлиять на решения иностранных инвесторов в области размещения активов в условиях повышения открытости и острой конкуренции на глобальном уровне, правительства стремятся привлечь ПИИ с помощью различных поощрительных мер. |
(e) Failure to attract foreign direct investment despite far-reaching economic reforms and liberalization. |
ё) неспособность привлечь прямые иностранные инвестиции, несмотря на кардинальные экономические реформы и либерализацию. |
The risks include what has been termed competitive deregulation, whereby jurisdictions seeking to attract these proceeds relax their regulations and enhance secrecy provisions. |
При этом может возникнуть опасность так называемого конкурентного уменьшения регулирования, проявляющаяся в том, что страны, стремящиеся привлечь эти средства, ослабляют правила по борьбе с коррупцией и усиливают положения о секретности. |
Many developing countries and economies in transition are adopting far-reaching economic and political reform programmes to successfully integrate into an increasingly competitive and interdependent world, and to attract private investment flows. |
Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой берут на вооружение далеко идущие программы экономических и политических реформ, с тем чтобы успешно интегрироваться во все более взаимозависимый мир, характеризующийся активизацией конкуренции, и привлечь частные инвестиции. |
Countries with macro-economic stability and an environment that is attractive to business have been able to attract private capital flows (mainly among middle income countries). |
Страны, в которых обеспечена макроэкономическая стабильность и условия, привлекательные для предпринимателей, смогли привлечь потоки частного капитала (речь идет главным образом о странах со средними доходами). |