Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Attitude - Отношение"

Примеры: Attitude - Отношение
Thus, the results of the general and municipal elections as well as the public debate clearly indicate that there is a change in attitude in the Faroes with respect to the importance of gender equality in political and public forums. Таким образом, общественные дискуссии и итоги всеобщих выборов четко свидетельствую о том, что отношение населения Фарерских островов к вопросу о важности обеспечения гендерного равенства в политических и государственных органах изменилось.
The attitude of the galleries and society at large to donators may prove decisive, in particular, the perpetuation of their names in the galleries, and the publication of catalogue and reproductions of the pictures donated. Важную роль в этом деле может сыграть отношение галерей и всего общества в целом к дарителям. В частности сохранение в галереях их имен, издание каталогов и художественных открыток с изображением картин, принесенных в дар.
In 2nd quarter, the index measuring customer satisfaction with their experience in Swedbank branches reached 86.36 points, with highest evaluations going to attitude (89.94 points) and competence (88.57 points). Во 2-м квартале индекс удовлетворенности клиентов сервисом в филиалах Swedbank в целом достиг 86,36 пункта из 100 возможных. Наиболее высоко были оценены такие качества как отношение (89,94 пункта) и компетенция (88,57 пункта).
It isn't only fate that shapes the dynamics of serendipity, but more often it is the daring attitude of the researcher who is willing to take a chance that brings out the true value in the experience and the items discovered along the way. Это не только направление поиска динамики случайного открытия, но чаще всего это отношение исследователя, который обращает внимание на сведения, которые он находит, и его способность извлечь ценность из сообщений, полученных в ходе открытия.
Living experience of the child can however lead to a 'curative education attitude' that will support children individually whilst also providing for their education and upbringing. Из личного переживания ребенка педагогом может вырасти «лечебно-педагогическое отношение», которое, с одной стороны, дает ребенку защиту, но которое также его образовывает и воспитывает.
According to Robert Keely and John Owens, American diplomats present in Athens at the time, Constantine asked U.S. Ambassador William Phillips Talbot what the American attitude would be to an extra-parliamentary solution to the problem. Согласно Роберту Кили и Джону Оуэнсу, американским дипломатам, находившимся в то время в Афинах, король Константин обращался к послу США Филлипсу Тэлботу (англ.) с вопросом, каково будет отношение США к «внепарламентскому» решению этой проблемы.
Watts had a strong belief in the idea that modern society was prioritising wealth over social values, and that this attitude, which he described as "the hypocritical veiling of the daily sacrifice made to this deity", was leading to the decline of society. Уоттс твёрдо верил в то, что в современном ему мире тяга к богатству ставится выше социальных ценностей, и что такое отношение, описанное художником как «лицемерное завуалирование каждодневных жертв, принесенных этому божеству», приведёт когда-нибудь к упадку общества.
Lenin criticised the group's anti-trade union attitude, their anti-parliamentarism and Erler's proposal of a dictatorship of the masses as a counterpoint to the "dictatorship of the party" he claims the Russian Revolution has led to. Ленин критикует отрицательное отношение КРПГ к работе в профсоюзах, её антипарламентаризм и противопоставление Эрлером «диктатуры масс» «диктатуре партии», которая, как тот утверждает, установилась в России после революции.
He interpreted the answers as measuring "public optimism" and "the intangible mental attitude which is recognized as one vital element in the week-to-week fluctuations of business activity." Он интерпретировал ответы как меру «общественного оптимизма» и «неосязаемое интеллектуальное отношение, которое признается как важный элемент в еженедельных изменениях бизнес-активности».
The Bolsheviks preferred to blame the rural counterrevolution of the kulaks, intending to aggravate the attitude of the people towards the party: We must repulse the kulak ideology coming in the letters from the village. Растущее недовольство бедноты подкреплялось голодом в сельской местности, в котором большевики предпочитали винить «сельскую контрреволюцию» кулачества, желавшего ухудшить отношение народа к партии: «Надо давать отпор кулацкой идеологии, приходящей в казарму в письмах из деревни.
Now, this kind of consumer-centric attitude is the reason why, when I reviewed 120,000 pieces of feedback that had been left on one of these sites over a three-month period, 95 percent of them were five out of five. Такое ориентированное на покупателя отношение и является причиной того, что, согласно 120000 отзывов, оставленных на этих сайтах за трёхмесячный период, в 95% из них люди поставили оценку 5 из 5. Покупатель, как вы заметили, здесь всегда прав.
Several barriers among non-Estonians, such as lack of information, fear of the citizenship examination, negative attitude, etc., will decrease and the number of non-citizens will decline; снизятся некоторые барьеры для неэстонцев, такие, как отсутствие информации, страх перед экзаменом на получение гражданство, негативное отношение, и уменьшится число неграждан;
Nevertheless, there has been a more positive attitude and lifting of restrictions, in particular the obligation to land at a neutral airport during a return trip from rebel-controlled areas and the requirement to route all MONUC flights through Kinshasa. Вместе с тем отношение стало более позитивным и заметно ослабли другие ограничения, в частности было отменено обязательное требование о посадке в нейтральном аэропорту при обратном рейсе из районов, контролируемых повстанцами, и требование направлять все рейсы МООНДРК через Киншасу.
The attitude is positive/mainly positive as concerns the centrally managed surveys. Отношение к проведению обследований централизованным порядком положительное или в целом положительное.
Given that the woman-friendly attitude of young voters is not particularly pronounced, the attention paid to the topic is waning, and prejudices against women in politics continue to exist, no all-clear signal can be given after the 2005 elections. С учетом того, что благоприятное отношение молодых избирателей мужского пола к кандидатам-женщинам не проявляется достаточно отчетливо, что интерес к этой теме ослабевает и что предрассудки в отношении участия женщин в политической жизни сохраняются, ситуацию после выборов 2005 года спрогнозировать весьма сложно.
The attitude of the developed country Parties to the implementation of financial mechanisms is both injurious to the Convention itself and to the interests of affected developing country Parties and, in particular, African countries. Отношение развитых стран-Сторон Конвенции к созданию финансовых механизмов наносит немало ущерба Конвенции, а также интересам затрагиваемых Сторон из числа развивающихся стран, и особенно стран Африки.
The secretariat commended the positive attitude of the parties in the inquiry commission and suggested that the performance of this first inquiry procedure be assessed once completed, at the next meeting of the Working Group. Секретариат одобрил позитивную позицию сторон, имеющих отношение к комиссии по расследованию, и предложил произвести оценку результатов этой первой процедуры по расследованию, после того как она будет завершена, на следующем совещании Рабочей группы.
Most countries had laws to protect the rights of its citizens, but what interested the Committee was how they were enforced, and the attitude of the Government in cases where those rights were violated, for instance through police brutality. В большинстве стран имеются законы о защите прав их граждан, но Комитет интересует, как они обеспечиваются на практике и каково отношение правительства к случаям нарушения этих прав, например при жестоком обращении со стороны полиции.
So, if a man and a woman want to do it hanging from their ankles off the MacArthur Bridge, your attitude basically is "Whatever Works"? Так что, если мужчина и женщина захотят заняться этим, свесившись с моста МакАртур, ваше отношение сведется к "Будь что будет"?
In a growing number of countries, a long-held suspicion of foreign investors has been replaced by a welcoming attitude, as countries became more aware of the access to markets and modern technology, as well as capital, which FDI brings. В растущем числе стран на смену проявлявшейся на протяжении долгого времени подозрительности по отношению к иностранным инвесторам приходит гостеприимное отношение к ним, поскольку страны все более широко осознают сопряженные с ПИИ возможности получения доступа на рынки, а также доступа к современным технологиям и к капиталу.
Article 14 of the Constitution defines the attitude of the State to the family by providing that"[t]he family, motherhood and children shall enjoy the protection of the State". Отношение государства к семье отражено в статье 14 Конституции, согласно которой "семья, материнство и детство находятся под покровительством государства и общества".
The attitude of Azerbaijan towards the Armenian population of Shushi and the Armenian heritage of the town is best illustrated by the fact that the centuries-old Saint Ghazanchetsots Cathedral was turned by the Azerbaijani forces into a warehouse for missiles fired at the Armenian population. Отношение Азербайджана к армянскому населению в Шуши и его культурному наследию лучше всего отражает тот факт, что имеющая многовековую историю и являющаяся святыней церковь Сурб Газанчецоц была превращена азербайджанскими силами в склад артиллерийских снарядов, которые использовались против армянского населения.
The attitude of some women towards this emancipation and the lack of receptiveness on the part of their male partners, particularly at home or at work, at times lead to various types of violence; Отношение некоторых женщин и отсутствие понимания со стороны их партнеров-мужчин, особенно дома или на работе, иногда является причиной различного рода насилия;
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Here, the patients have not only the best doctors and the best medications, but also very sincere, honest, kind attitude toward the children and their parents, and also a humane and merciful help. Там будут не только лучшие врачи и лучшие лекарства - там будет искренне, честное, доброе отношение к ребенку и его родителям, человечная и милосердная помощь.