China was appreciative of the constructive attitude adopted by Togo for the review, and noted with satisfaction that Togo had acceded to most major human rights conventions. |
Китай выразил Того признательность за его конструктивное отношение к обзору и с удовлетворением отметил, что Того присоединилось к наиболее важным правозащитным конвенциям. |
UNICEF supported a national knowledge attitude practice survey, which will provide a national baseline to guide planning for HIV prevention interventions in 2011 and beyond. |
ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении национального обследования по теме «Информация, отношение и практика», которое создаст национальную базу данных для планирования мероприятий по предотвращению распространения ВИЧ-инфекции в 2011 году и далее. |
Thus, an efficient and rational approach was needed, as were a responsible attitude and joint actions in the framework of regional cooperation on water resources management and conservation. |
Поэтому необходимы эффективный и рациональный подход, ответственное отношение и совместные действия в рамках регионального сотрудничества в сфере управления водными ресурсами и их сбережения. |
Prior to the preparation of this documentary, a "knowledge, attitude, practice, behaviour" survey was conducted to identify common concerns related to climate change. |
До подготовки этого документального фильма было проведено обследование по теме "Знание, отношение, практика, поведение" в целях определения общих проблем, вызывающих озабоченность в связи с изменением климата. |
This attitude needs to be situated in a broader context of systematic racism and hostility by the State party's law enforcement bodies against Roma. |
Такое отношение необходимо рассматривать в более широком контексте систематического расизма и враждебности со стороны правоохранительных органов государства-участника по отношению к рома. |
Morocco's lack of cooperation with the Secretary-General's mediators reflected an irresponsible attitude and called into question the international community's diplomatic approach to finding a peaceful solution to the colonial conflict in Western Sahara. |
Отсутствие сотрудничества между Марокко и посредниками Генерального секретаря отражает безответственное отношение и ставит под сомнение правильность дипломатического подхода международного сообщества к поиску мирного решения колониального конфликта в Западной Сахаре. |
The announcement that the new constitution would be drafted by the constitutional experts of the Foreign and Commonwealth Office had only created further tensions and highlighted the colonial attitude of the administering Power. |
Объявление о том, что новая конституция будет подготовлена конституционными экспертами министерства иностранных дел и по делам Содружества только повысило напряженность и подчеркнуло колониальное отношение управляющей державы. |
This attitude gave rise to serious breaches of IHL, which helped to create a climate of risk and extreme vulnerability for civilians. |
Такое отношение стало причиной грубых нарушений международного гуманитарного права, создающих ситуацию опасности для гражданского населения и его крайней уязвимости. |
In 1991, the Freedom of Conscience and Religion Act was adopted in Uzbekistan. It reflects the new attitude of the State towards religions and believers. |
В 1991 году в республике принят Закон «О свободе совести и религиозных организациях», который отразил новое отношение государства к религиям и верующим. |
Appropriate knowledge, skills, attitude and behaviours (curriculum relevance) |
Надлежащие знания, навыки, отношение и поведение (актуальность учебных планов) |
It was more likely that any negative attitude displayed by the police was directed at the types of offences committed by the Roma rather than overt hostility. |
Более вероятным является то, что любое негативное отношение, проявленное со стороны полиции, связано скорее с типами правонарушений, совершенных рома, а не с открытой враждебностью. |
Principal obstacles to the effective implementation of article 3 are the lack of funding due to budgetary restrictions and the occasional passive attitude of the competent authorities. |
В число основных препятствий на пути эффективного осуществления статьи 3 входят недостаток финансовых средств в результате бюджетных ограничений и встречающееся время от времени пассивное отношение компетентных органов. |
It has also finalized the terms of collaboration with the National AIDS Council to conduct a national knowledge attitude and practices study among young people. |
Он выработал также условия сотрудничества с Национальным советом по борьбе со СПИДом в целях проведения в стране исследования среди молодежи с целью проанализировать степень ее осведомленности об этой проблеме, отношение к ней и соответствующую практику. |
Negative societal perceptions of the issue prevent effective reporting of cases as well as a general attitude that such cases are "private" matters. |
Негативное отношение в обществе к этой проблеме мешает эффективному сообщению о подобных случаях, равно как и общий подход, в соответствии с которым подобные случаи относятся к категории "частных" дел. |
Within that framework, a needs assessment was recently conducted to determine the knowledge, attitude and experiences of women in matters pertaining to reproductive health, gender-based violence and other related problems. |
В этом контексте недавно была проведена оценка потребностей, с тем чтобы оценить уровень знаний женщин по вопросам, касающимся охраны репродуктивного здоровья, насилия по признаку пола и других связанных с этим проблем, их отношение к ним и имеющийся у них опыт в этой области. |
The main limitations of this cooperation are legislative rules for the government sector in the Czech Republic, limited budget and negative attitude of a part of the staff towards changes and innovations. |
Основными препятствиями для развития такого сотрудничества являются законодательные нормы регулирования деятельности государственного сектора Чешской Республики, ограниченность бюджета и негативное отношение части сотрудников к переменам и инновациям. |
President Koroma has stated that this attitude must change and has committed personal political leadership to implement the recommendations contained in the management and functional reviews of the ministries. |
Президент Корома заявил, что это отношение необходимо изменить, и он заявил о своем личном твердом намерении осуществлять политическое руководство в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в обзорах работы министерств. |
UNEP will conduct annual surveys to gauge the attitude of children and young people to climate change and to determine ways to engage them better on related issues. |
ЮНЕП будет проводить ежегодные обследования для того, чтобы выяснить отношение детей и молодежи к изменению климата и иметь возможность определять пути их более активного привлечения к решению этих вопросов. |
Under the circumstances, it was difficult to understand the obstructionist attitude of certain parties towards the Special Envoy and why they had begun to denigrate him. |
При сложившихся обстоятельствах сложно понять обструкционистское отношение некоторых сторон к Специальному посланнику и их попытки опорочить его. |
Pakistan noted its comprehensive report, forthcoming attitude in accepting the recommendations made during the review, and detailed list of voluntary pledges and commitments. |
Пакистан отметил его всеобъемлющий доклад, позитивное отношение к рекомендациям, высказанным в ходе обзора, а также подробный перечень добровольных обязательств и обещаний. |
The professional attitude of staff contributed greatly to the management of the daily routines in remand prisons and the general atmosphere was good in all establishments visited. |
Профессиональное отношение персонала в огромной степени содействует соблюдению ежедневного распорядка в следственных тюрьмах, и общая атмосфера в посещенных учреждениях была хорошей. |
Such an attitude could lead to the end of the United Nations system as we know it. |
Такое отношение может привести к полному краху системы Организации Объединенных Наций в том виде, в котором она сегодня существует. |
the attitude of pupils to wishes and boundaries in a relationship; |
отношение учеников к желаниям и пределам возможного в гендерных отношениях; |
China noted the Russian Federation's acceptance of the majority of recommendations and commended it for its constructive, open, practical and responsible attitude. |
Китай отметил признание Российской Федерацией большинства рекомендаций и выразил ей признательность за ее конструктивное, открытое, реалистичное и ответственное отношение. |
I don't like this attitude, and I am sure that Kylie won't like it either. |
Мне не нравится такое отношение, и я уверена, что Кайли оно тоже не понравится. |