| The above-mentioned prohibition of unequal attitude in selecting employees can also be applied to the freedom in choosing employment. | Вышеупомянутый запрет на неравное отношение в ходе отбора работников при найме может быть также применен и к свободе выбора работы. |
| China noted the Russian Federation's acceptance of the majority of recommendations and commended it for its constructive, open, practical and responsible attitude. | Китай отметил признание Российской Федерацией большинства рекомендаций и выразил ей признательность за ее конструктивное, открытое, реалистичное и ответственное отношение. |
| Although the custom had no basis in law and frequently resulted in prosecution, particularly from the mid-19th century onwards, the attitude of the authorities was equivocal. | Хотя обычай продажи жены не имел правовых оснований и часто приводил к судебному преследованию, особенно начиная с середины XIX века, отношение властей к нему было неоднозначным. |
| I'm tired of your attitude. | Меня достало твоё отношение. |
| Attitude of the soviet authorities led to the use of impudent (for that period of time) songs "Gorbachyov...", "politbureau...", in lyrics of which the soviet authorities were criticized openly. | Отношение советской власти привело к использованию наглых (на тот период времени) песен «Горбачев...» и «Политбюро...», в лирике которых советская власть подверглась открытой критике. |
| An attitude of passivity is not convenient for the Organization. | Позиция пассивности не подобает этой Организации. |
| Minister Alatas' attitude was strikingly the opposite. | Позиция министра Алатаса была прямо противоположной. |
| This attitude has characterized our country throughout our history. | Такова позиция нашей страны на протяжении всей ее истории. |
| That is not the way the United Nations works, and we hope that this attitude of the key sponsors will change in future exercises. | Организация Объединенных Наций функционирует иначе, и мы надеемся, что эта позиция основных авторов изменится в будущем. |
| In addition to the fact that the peace process is not a game, such a public attitude brings into serious question the commitment of this Government to both the peace process and to the recent Sharm el-Sheikh understandings. | Не говоря уже о том, что мирный процесс - это не спортивная игра, такая позиция правительства заставляет серьезно усомниться в его приверженности мирному процессу и достигнутому в последнее время пониманию в вопросе о Шарм-эш-Шейхе. |
| Transparency is ultimately an attitude and a strategy aiming at open dialogue and trust. | В конечном счете прозрачность можно охарактеризовать как подход и как стратегию, ставящую целью ведение открытого диалога и укрепление доверия. |
| A similar attitude by all regional parties in the Middle East would certainly contribute to confidence and trust-building in the region. | Аналогичный подход всех региональных сторон на Ближнем Востоке, несомненно, способствовал бы укреплению уверенности и доверия в регионе. |
| China has always adopted a prudent and responsible attitude in its arms export and exercises stringent control over arms exports in accordance with national laws and regulations, United Nations Security Council resolutions and relevant international obligations. | Китай неизменно демонстрирует осмотрительный и ответственный подход к экспорту оружия и осуществляет жесткий контроль за экспортом оружия, руководствуясь национальными законами и нормативными положениями, резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и соответствующими международными обязательствами. |
| Calling that attitude obstructionist, he urged UNHCR to engage with the Algerian authorities in order to conduct registration and a census in the camps. | Называя такой подход обструкционистским, оратор настоятельно призывает УВКБ организовать совместную работу с алжирскими властями, с тем чтобы провести регистрацию и перепись в лагерях. |
| Such an attitude would be in keeping with the mission of the United Nations, whose primary task is to promote universal adherence to the international instruments and their more strict implementation by States parties. | Такой подход отвечал бы предназначению Организации Объединенных Наций, главная задача которой заключается в содействии всеобщему присоединению к международным документам и их более строгому осуществлению государствами-членами. |
| Belgrade's attitude with regard to the members of other nationalities in Serbia and Montenegro was also cause for great concern. | Также вызывает обеспокоенность их поведение в отношении представителей других национальностей в Сербии и Черногории. |
| No. I mean something's changed in his attitude since I first saw him. | Нет, его поведение, и отношение очень изменилось с последней нашей встречи. |
| Men should also change their attitude and behaviour in order to encourage this effort and accept it without discrimination. | Мужчинам также следует изменить свое отношение и поведение, с тем чтобы оказывать содействие таким усилиям и относиться к ним без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| The attitude of authorities is often distrustful towards NGOs, particularly those involved in human rights which, by definition, monitor the authorities' behaviour. | Отношение властей к НПО зачастую отличается недоверием, в особенности к тем из них, которые работают в области прав человека и, по определению, призваны держать под наблюдением поведение властей. |
| Therefore, further economic empowerment may subject women to greater violence if the behaviour and attitude of men do not change. | Поэтому в контексте дальнейшего расширения своих экономических прав и возможностей женщины могут столкнуться с активизацией насилия, если поведение и отношение мужчин не изменится. |
| Ally, the key is attitude. | Элли, главное - это настрой. |
| You know, I love your new attitude these days. | Знаешь, мне нравится твой настрой последнее время. |
| It's a bad attitude. | У тебя плохой настрой. |
| That's the right attitude. | Вот это правильный настрой. |
| Your attitude is not helpful. | У тебя неправильный настрой. |
| Building on ongoing activities, in Uganda an entrepreneurship curriculum was introduced in secondary education, offering some 400,000 students annually exposure to entrepreneurial culture, attitude and practices. | В рамках текущих мероприятий в систему среднего образования Уганды был внедрен учебный план по вопросам предпринимательства, предусматривающий привитие ежегодно 400000 учащихся связанных с предпринимательством культуры, взглядов и практики. |
| For example in some cases the Ombudsperson must make a subjective assessment on the extent to which the sanctions measures themselves, rather than a fundamental change of attitude, have persuaded a petitioner to stop supporting Al-Qaida. | Например, в некоторых случаях Омбудсмен должна дать субъективную оценку того, в какой мере сами предусмотренные санкциями меры - а не коренной пересмотр взглядов - убедили петиционера прекратить поддержку «Аль-Каиды». |
| Such an agenda requires a shift in attitude, in ways that recognize that young children are active participants in their development, not passive recipients of care and teaching. | Такая программа требует изменения бытующих в обществе взглядов, чтобы обеспечить признание того, что дети младшего возраста являются активными участниками процесса своего развития, а не пассивными получателями ухода и обучения. |
| In UNFPA and other United Nations organizations working in population, IEC for population aims at achieving measurable behaviour and attitude changes of specific audiences, based on studies of their needs and perceptions. | В рамках ЮНФПА и других организаций системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в области народонаселения, работа в сфере ИОК для целей народонаселения направлена на достижение значимых изменений поведенческих моделей и позиций конкретных групп на основе исследований их потребностей и взглядов. |
| The low number of women managers and economic decision-makers is continuously being addressed through surveys, public debate, conferences etc., in order to promote attitude changes in companies and institutions. | Низкой представленности женщин-руководителей и лиц, принимающих решения в экономике, постоянно уделяется внимание в ходе проводимых обследований, публичных прений, конференций и т. д.; и цель этих усилий содействовать изменению устоявшихся позиций и взглядов в компаниях и учреждениях. |
| Unfortunately, it is often this attitude that prevails in pre-school establishments, schools and families. | К сожалению, такое мнение часто преобладает в дошкольных учреждениях, школах и семьях. |
| It is easy to dismiss this as typical British chauvinism - the insular attitude of a people living in splendid isolation. | Легко отбросить это мнение как типичный британский шовинизм - отношение островных людей, живущих в гордом одиночестве. |
| This letter, with the view it conveys, clearly supports the assertion that the attitude adopted towards Libya in this matter is unjust. | Это письмо и изложенное в нем мнение со всей очевидностью подтверждают мысль о несправедливости позиции, занятой по отношению к Ливии в данном вопросе. |
| The respondents need to share the view that the overarching goal of this type of progress assessment is to enhance learning and that this learning requires a critical and reflexive attitude, rather than the professional, strategic or political perspective of government officials. | Респонденты должны разделять мнение о том, что главной целью оценки такого прогресса является приобретение знаний и что для этого требуется критическое и вдумчивое осмысление вопросов, а не профессиональная, стратегическая или политическая перспектива государственных служащих. |
| The Committee expressed the feeling that the prevailing attitude in Ecuador was that the Government was not giving serious consideration to the advancement of women. | Комитет выразил мнение о том, что правительство Эквадора недостаточно серьезно подходит к вопросу об улучшении положения женщин. |
| Been reading your books, I have a positive attitude. | Читал твои книги, теперь у меня позитивные взгляды. |
| Such stereotypes and patriarchal attitude are gradually reducing day-by-day. | Вышеупомянутые стереотипы и патриархальные взгляды постепенно уходят в прошлое. |
| These statements and this blatantly aggressive attitude make it clear to the United Nations and to the international community at large that the United States of America is displaying utter contempt for the rules of international law and for the sovereignty and independence of States. | Эти заявления и откровенно агрессивные взгляды показывают Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу, что Соединенные Штаты Америки открыто игнорируют нормы международного права и попирают суверенитет и независимость государств. |
| Stereotypical attitudes existed in any society; while she could not say that great progress had been made in eliminating them in Belarus, some shifts in attitude had taken place. | Стереотипные взгляды существуют в любом обществе; хотя она не может сказать, что в Беларуси в деле их ликвидации был достигнут значительный прогресс, некоторые изменения во взглядах все же произошли. |
| This way, we open our students' minds, we develop a positive shift in attitude toward different cultures. | Таким образом мы расширяем взгляды студентов, способствуем положительному сдвигу в отношении к другим культурам. |
| I had such a good attitude today, | У меня сегодня было отличное настроение, |
| Ireallylikedthe attitude of this dress when it came out. | Мне нравится настроение платья. |
| What is it with you and this defeatist attitude? | Да что же у тебя за проигрышное настроение такое? |
| Is it a melody or a rhythm or a mood or an attitude? | Это мелодия или ритм или настроение или ощущение? |
| Your patience is awarded by a harmony of your face, beautiful smile and the easy-going attitude first of all. | Наградой за терпимость в излечении всегда является гармония черт лица, избавление комплексов, а прежде всего полная, лучистая улыбка и приятное настроение. |
| But your attitude, Donna. | Но твой характер, Донна. |
| During the reporting period, some changes have been made in the statute: article 2.5 has been introduced to emphasize the non-commercial attitude of the organization. | В течение отчетного периода некоторые изменения были внесены в устав организации: была введена статья 2.5, чтобы подчеркнуть некоммерческий характер организации. |
| Furthermore, the attitude in Gorno-Badakhshan between the local Government and the opposition seems far more conciliatory than at the national level; in their discussions with the Representative, both emphasised that "we are one people". | Кроме того, отношения между местными властями и оппозицией в Горном Бадахшане носят значительно более миролюбивый характер, чем на национальном уровне; в ходе своих бесед с Представителем обе стороны подчеркнули: "Мы - один народ". |
| Mr. Clerides took a non-committal position; in view of the negative attitude of Mr. Denktash the question whether the Greek Cypriot side would sign became theoretical. | Г-н Клиридис занял уклончивую позицию; ввиду негативного отношения г-на Денкташа вопрос о том, подпишет ли кипрско-греческая сторона соглашение, принял теоретический характер. |
| The Committee would be interested to hear why gender awareness training for teachers was optional and whether there had been any monitoring of its results in changes in attitude or its impact on students. | Комитету интересно было бы узнать, почему подготовка учителей по вопросам разъяснения принципа равенства мужчин и женщин в школах носит факультативный характер и существует ли механизм отслеживания результатов такой разъяснительной работы в виде изменения во взглядах или в позиции учеников. |
| That was the attitude adjustment I'd needed. | Именно такая установка мне и была необходима. |
| The vehicle having been correctly placed relative to the reference grid and in its design attitude, the site of the necessary points for studying the forward visibility requirements can be readily determined. | После того как обеспечена правильная установка транспортного средства относительно системы координат в намеченное положение, можно легко определить местонахождение точек, необходимых для оценки соблюдения требований, касающихся видимости спереди. |
| The main achievement was the installation, extensive testing and utilization of a multibeam echosounder with a combined GPS/inertial system for positioning and attitude, with the survey data being transferred to the computer-assisted cartography system CARIS. | Главным достижением были установка, тщательные испытания и ввод в эксплуатацию многолучевого эхолота с комбинированной ГСОК/инерциальной системой для определения координат и угловой ориентации с переводом данных в компьютерную картографическую систему КАРИС. |
| The New Zealand Government's attitude of cooperation with the Special Committee demonstrated what could be achieved if the attitude of a Territory's administering Power was constructive. | Установка правительства Новой Зеландии на сотрудничество со Специальным комитетом показывает, насколько эффективные результаты могут быть достигнуты в случае, если позиция управляющей державы той или иной территории является конструктивной. |
| For historical reasons, the common mindset among most of the public remains a traditionally patriarchal mindset in which belief in the unquestioned social leadership of men and in the accompanying subordination of women is the predominant attitude about gender. | В силу исторических причин обыденное сознание большинства населения остается традиционно-патриархальным, в котором гендерной доминантой является установка на безусловное социальное лидерство мужчин и на соответствующую подчиненность женщин. |
| ! - I don't like your attitude. | Мне не нравится твой тон. |
| Mind your attitude, Malfoy. | Смени тон, Малфой. |
| I don't appreciate your attitude. | Мне не нравится ваш тон. |
| First, I'd love for you to drop the attitude. | Во-первых, хотелось чтобы вы сбавили тон. |
| So get a better attitude. | Так что снизь тон. |
| You have a bad attitude, comrade. | У тебя плохие манеры, товарищ. |
| You've got a smart mouth and a bad attitude. | У тебя длинный язык, но дурные манеры. |
| And it's got a bad attitude. | И у него плохие манеры. |
| Short for Magnetic Attitude. | Сокращение для "магнитной манеры". |
| At the beginning of 2010, the Republic of Azerbaijan once again demonstrated its attitude and "manner" towards the implementation of international agreements. | В начале 2010 года Азербайджанская Республика вновь продемонстрировала свою позицию и «манеры» по отношению к осуществлению международных соглашений. |
| Maybe turning into a zombie changed his attitude. | Возможно превращение в зомби поменяло его мировоззрение. |
| I do not like his attitude. | Мне не нравится его мировоззрение. |
| Seems like your new attitude is the real deal. | Похоже твое новое мировоззрение сработало. |
| In its mobilization programmes through Political Education schools such as Kyankwanzi, the NRM Government has reformed the attitude of the masses from parochial and ethnic interests to national unity and Pan-Africanism. | Посредством мобилизационных программ, проводимых в школах политического воспитания, таких, как школа Кьянкванзи, правительству Национального движения сопротивления удалось изменить мировоззрение масс, основывавшееся на узких местнических и этнических интересах, а ныне вдохновляющееся целями национального единства и панафриканизма. |
| It's an attitude rather suited to war, win or lose. | Это мировоззрение как раз для военного времени. |
| I'm not sure I like your attitude. | Последнее время мне не нравится твоя точка зрения. |
| This change of attitude was particularly discernible among those in the business community. | Особенно заметно изменилась точка зрения на этот вопрос представителей деловых кругов. |
| What a sad attitude. | Какая печальная точка зрения. |
| Be it as it may of that attitude with regard to delicts, we presume that a different opinion might well prevail - as we believe it should - with regard to the relevance of the subjective element of crimes. | Независимо от позиции в отношении деликтов, мы считаем, что другая точка зрения, касающаяся важности субъективного элемента преступлений, может и должна иметь право на существование. |
| The attitude which held that a person's worth differed depending on whether he or she was European or non-European was unfortunately encountered throughout Europe. | К сожалению, в Европе распространена точка зрения, согласно которой достоинство человеческой личности ставится в зависимость от того, является или не является соответствующее лицо европейцем. |
| But I do know that you can fix your attitude. | Но я знаю точно, что ты можешь исправить свое положение. |
| Finally, he considered it important to know whether the Cuban media treated the human rights situation in Cuba with the same critical attitude as they considered the social injustices and economic problems encountered in countries of the northern hemisphere. | И наконец, г-ну Дьякону важно узнать, освещается ли в кубинских средствах массовой информации положение в области прав человека на Кубе столь же критически, как социальная несправедливость и экономические проблемы, с которыми могут сталкиваться страны Северного полушария. |
| The ambiguous attitude adopted by President Aristide towards leaving office, scheduled for February 1996, has helped to make the situation even shakier. | Фактически двойственная позиция президента Аристида в отношении своего ухода с поста президента, предусмотренного на февраль 1996 года, еще больше обострила положение в стране. |
| The vehicle measuring attitude is established by positioning the vehicle on the supporting surface such that the co-ordinates of the fiducial marks correspond to the values indicated by the manufacturer. | Положение для измерения на транспортном средстве устанавливается за счет помещения данного транспортного средства на опорную поверхность таким образом, чтобы координаты исходных точек отсчета соответствовали величинам, указанным заводом - изготовителем. |
| The only real progress was of a political nature since it concerned the attitude of Albanian political parties and the relationship between UNMIK and the Government, which had recently succeeded in concluding an agreement. | Несмотря на сохраняющиеся проблемы, начался процесс создания политического механизма, который позволит постоянно улучшать существующее положение. |
| We create the world around us and it responds directly to our attitude. | Мы создаем мир вокруг нас, и он самым непосредственным образом реагирует на наше мироощущение. |
| Amen! Feeling good is all about having a winning attitude! | Хорошо себя чувствовать, значит, иметь мироощущение победителя! |
| I just want to say for the record that none of this would have happened if not for Pete's new attitude. | И хочу заметить, что ничего бы этого не было, если бы не новое мироощущение Пита. |
| The CDF seeks to consolidate resources from the family, the private sector, the community and the Government with a view to providing more development opportunities for these children, encourage them to plan for the future and develop a positive attitude. | ФРР стремится консолидировать ресурсы семьи, частного сектора и общины и правительства, чтобы предоставить более широкие возможности этим детям, стимулировать их к планированию своего будущего и сформировать у них положительное мироощущение. |
| Winning is an attitude. | Победа - это мироощущение. |