The extremely reluctant attitude of the developed countries concerning them is merely an expression of their selfishness. | Враждебное отношение развитых стран к этим правам является лишь проявлением их эгоизма. |
That is a very cynical attitude, and one you should shake off sooner rather than later. | Это довольно циничное отношение, я советую вам поскорей от него избавится и чем раньше, тем лучше. |
One must remember that the success of the Tribunal in completing its work is not only a legal priority; it will, in large measure, define the attitude of the international community towards handling violations of human rights and humanitarian laws in the future. | Надо помнить, что успешное завершение работы Трибунала имеет значение не только с юридической точки зрения; в значительной степени это определит отношение международного сообщества к рассмотрению нарушений прав человека и гуманитарного права в будущем. |
I don't like her attitude. | Мне не нравится её отношение. |
This careless attitude is disgusting | Такое беспечное отношение - отвратительно! |
In fact, his attitude represents a contemporary expression of the values and resolve that inspired the founders of the United Nations. | Его позиция, по сути, является современным отражением ценностей и решимости, которые вдохновляли основателей Организации Объединенных Наций. |
It is an attitude prompted by political objectives which are far removed from the concern over security and stability in the region and the provisions of resolution 687 (1991). | Это позиция, продиктованная политическими целями, которые далеки от интересов обеспечения безопасности и стабильности в регионе и положений резолюции 687 (1991). |
The attitude of the United Kingdom has also failed to contribute to the establishment of a favourable climate for the resumption of negotiations on sovereignty, which the United Nations has repeatedly urged. | Позиция Соединенного Королевства также не способствовала созданию благоприятных условий для возобновления переговоров о суверенитете, к которым неоднократно призывала Организация Объединенных Наций. |
Even though "simple" interpretative declarations are not binding on the other contracting States or contracting organizations, such an attitude could lead to abuse and create difficulties. | Даже если "простые" заявления о толковании не имеют юридического значения для других договаривающихся государств или договаривающихся организаций, такая позиция может привести к злоупотреблениям и стать источником трудностей. |
Our attitude is, Well, look, if you can get the advertising donated, you know, at four o'clock in the morning, I'm okay with that. | Наша позиция: «Слушайте, если вам вдруг пожертвуют рекламное время, тогда пожалуйста, рекламируйте. |
If harmonization was to be achieved, it would require determination, careful thought and a realistic attitude. | Для достижения согласования потребуется решимость, тщательный анализ и реалистичный подход. |
It acknowledged Argentina's continued willingness to engage in dialogue and to reach a negotiated settlement, and hoped that the United Kingdom would take a similarly constructive attitude. | Она отмечает неизменную готовность Аргентины к ведению диалога и достижению урегулирования путем переговоров и надеется, что Соединенное Королевство примет столь же конструктивный подход. |
She's got an attitude on her, hasn't she? | У неё есть подход к ней, правда? |
Then there's another, more classical, attitude which embraces beauty and craft. | Также есть более классический подход, где мы имеем дело с искусством и различными ремёслами. |
The fundamental point is that the Constitution has broken with the antagonistic and exclusive attitude that had characterized the earlier official view of the dichotomy between the common culture and the other expressions of culture. | Основополагающее значение этого обстоятельства заключается в том, что Конституция порывает с антагонистическим смыслом, который характеризовал прежний официальный подход к единой культуре и к различным выражениям культуры. |
You know, a better attitude, concern for a missing patient, that would be a good start. | Знаете, вежливое поведение, волнение за пропавшего пациента, это было бы неплохо для начала. |
And remember to beg our Lord's forgiveness for your wicked, ungrateful attitude. | И не забудь вымолить у Господа прощение за свое недостойное и неблагодарное поведение. |
no criminal record, positive attitude. | нет уголовного прошлого, хорошее поведение. |
The High Septon's behaviour was corosive, as was his attitude. | Поведение Верховного Септона было губительным, равно как и его отношение. |
A man's attitude... a man's attitude goes some ways the way his life will be. | Поведение человека, поступки человека определяют дальнейшую его жизнь. |
It was very nice to see your strong attitude. | Так приятно увидеть Ваш серьезный настрой. |
She was concerned about the fatalistic attitude inherent in that assertion and urged the State party to address the underlying cultural patterns responsible for it. | Оратора беспокоит фаталистический настрой, прослеживающийся в этом утверждении, и она призывает государство-участника рассмотреть лежащие в основе этого культурные традиции. |
Was it my "refuse to give up" attitude? | Вам понравился мой настрой "не сдаваться"? |
Rory continued to blog their experience, and the couple maintained a positive attitude and demeanor in her last weeks and months, and even when the situation looked grim they never gave up hope. | Рори продолжала рассказывать о своём опыте в блоге, и пара поддерживала позитивный настрой и поведение в последние недели и месяцы, и даже когда ситуация выглядела мрачной, они никогда не теряли надежду. |
It's winner's attitude, man. | Это победный настрой, чувак. |
Current indicators show the need for improved knowledge and change of attitude for prevention of HIV/AIDS. | Существующие показатели указывают на необходимость совершенствования знаний и изменения взглядов на профилактику ВИЧ/СПИДа. |
In order to measure the impact of its efforts and hone its interventions, the Department is developing monitoring and evaluation systems, using tools such as a "knowledge, attitude and practice" survey. | В целях определения результативности его усилий и повышения эффективности проводимых им мероприятий Департамент в настоящее время разрабатывает системы наблюдения и оценки с использованием таких инструментов, как обследование по вопросам знаний, взглядов и практики. |
He reiterated his commitment to ensuring a change of attitude, in particular in the country's civil service. | Он подтвердил свое твердое намерение добиваться изменения укоренившихся взглядов, особенно в гражданской службе страны. |
Such an agenda requires a shift in attitude, in ways that recognize that young children are active participants in their development, not passive recipients of care and teaching. | Такая программа требует изменения бытующих в обществе взглядов, чтобы обеспечить признание того, что дети младшего возраста являются активными участниками процесса своего развития, а не пассивными получателями ухода и обучения. |
In conclusion, he said (Mr. Erdos, Hungary) that, despite the difficulty of the task, the changes in attitude would help to break down old prejudices and bring a fresh approach to discussions on the complex issue before the Committee. | В заключение он говорит, что изменение сложившихся взглядов, несмотря на трудность этой задачи, поможет положить конец старым предрассудкам и по-новому подойти к обсуждению сложной проблемы, стоящей перед Комитетом. |
Problems affecting women were dealt with more often in the mass media, which had helped to raise awareness and slowly change the traditional attitude that the best place for a woman was in the home. | Проблемы, касающиеся женщин, стали чаще обсуждаться в средствах массовой информации, что позволило повысить степень информированности общественности и постепенно изменить традиционное мнение, будто оптимальным занятием для женщин является ведение домашнего хозяйства. |
He pointed out that the World Conference against Racism was likely to urge States to make such a declaration and asked what the attitude of the United States delegation would be to that appeal if it were made. | Г-н де Гутт говорит, что вполне возможно на Всемирной конференции против расизма к государствам будет обращен призыв сделать такое заявление, и он спрашивает, каково на этот счет мнение делегации Соединенных Штатов. |
Max, this isn't a diner where everything comes with attitude and E. coli. | Макс, это не закусочная, где все проходит через твое мнение и кишечную палочку. |
This has been a common view held by all parties; we should therefore adopt a very prudent attitude in dealing with the trigger basis and the decision-making procedure OSIs. | Таково было общее мнение всех сторон; поэтому нам следует практиковать очень осторожный подход к рассмотрению оснований для возбуждения ИНМ и процедуры принятия решений в связи с ними. |
The Committee expressed the feeling that the prevailing attitude in Ecuador was that the Government was not giving serious consideration to the advancement of women. | Комитет выразил мнение о том, что правительство Эквадора недостаточно серьезно подходит к вопросу об улучшении положения женщин. |
Such stereotypes and patriarchal attitude are gradually reducing day-by-day. | Вышеупомянутые стереотипы и патриархальные взгляды постепенно уходят в прошлое. |
Because of his nationalistic attitude the Austrian authorities forced him to move to Belgrade, where he participated as a war correspondent in both Balkan Wars and World War I, and wrote poetry. | Австрийские власти, учитывая его националистические взгляды, вынудили его переехать в Белград, где он участвовал в качестве военного корреспондента в балканских войнах, а позже и в Первой мировой войне. |
Néstor will not publicly express any attitude that hints at shared government, but nobody believes that he will be far from the scene. | Нестор не будет публично выражать какие-либо взгляды, которые могут намекнуть на существование разделенной власти, но никто не верит в то, что он будет держаться вдали от сцены. |
Change your job, change your friends, change your attitude. | Работу, друзей, взгляды. |
Stereotypical attitudes existed in any society; while she could not say that great progress had been made in eliminating them in Belarus, some shifts in attitude had taken place. | Стереотипные взгляды существуют в любом обществе; хотя она не может сказать, что в Беларуси в деле их ликвидации был достигнут значительный прогресс, некоторые изменения во взглядах все же произошли. |
I had such a good attitude today, | У меня сегодня было отличное настроение, |
From the tone, you can find out the writer's sensitivity or attitude. | По тону можно узнать настроение рассказчика и его отношение. |
That's a very defeatist attitude! | Что за пораженческое настроение, Дугал! |
What I mean by "Serbomania" is an extremely unbalanced, biassed, almost neurotically emotional pro-Serbian attitude, one completely lacking in any serious or reasoned critique of NATO' military action. | То, что я называю "сербоманией" можно определить как совершенно несбалансированное, предубежденное, нервозно - эмоциональное про-сербийское настроение, абсолютно лишенное каких либо серьезных или рациональных аргументов против военных действий НАТО. |
Is it a melody or a rhythm or a mood or an attitude? | Это мелодия или ритм или настроение или ощущение? |
This excludes some of the more fundamental and intangible issues such as changes in management culture, attitude and trust. | При этом сюда не включены некоторые из более принципиальных вопросов, имеющих нематериальный характер, таких, как изменение культуры управления, отношения и доверия. |
The attitude of States to the formation and evidence of customary international law may be seen in their pleadings before international courts and tribunals, though it has to be remembered that here they are in advocacy mode. | О позиции государств по вопросам формирования и свидетельств существования международного обычного права можно судить по их выступлениям в международных судах и трибуналах, хотя следует помнить о том, что в этом случае такие заявления носят судебно-риторический характер. |
While that change in attitude is a step in the right direction, it would carry even more significance if it were to be followed by practical measures which could be reciprocated and thus contribute to the creation of much-needed confidence-building. | Хотя такое изменение позиции является шагом в правильном направлении, оно приобрело бы еще большее значение, если бы за ним последовали практические меры, которые могли бы носить взаимный характер и, таким образом, могли бы способствовать установлению столь необходимого доверия. |
The Russian Federation considered that the draft was a purely political step, did not aim at improving the situation of human rights in Belarus and was unnecessary, given the openness and constructive attitude of the country concerned in the area of human rights. | Она считает, что этот проект носит чисто политический характер, что он совершенно не нацелен на улучшение положения в области прав человека в Беларуси и что он безоснователен, поскольку соответствующая страна проявила открытость и дух конструктивности в области прав человека. |
The possibility of simultaneously taking into account all levels of training provides the method with a multi-level character, whilst the possibility of taking into account the peculiarities of the students guarantees the high antropological attitude thereof. | Возможность одновременного учета всех уровней обученности придает способу многоуровневый характер, возможность учета особенностей учащихся обеспечивает ему высокую антропоориентированность. |
That was the attitude adjustment I'd needed. | Именно такая установка мне и была необходима. |
The vehicle having been correctly placed relative to the reference grid and in its design attitude, the site of the necessary points for studying the forward visibility requirements can be readily determined. | После того как обеспечена правильная установка транспортного средства относительно системы координат в намеченное положение, можно легко определить местонахождение точек, необходимых для оценки соблюдения требований, касающихся видимости спереди. |
That's his attitude. | Вот такая у Рыжего установка. |
The New Zealand Government's attitude of cooperation with the Special Committee demonstrated what could be achieved if the attitude of a Territory's administering Power was constructive. | Установка правительства Новой Зеландии на сотрудничество со Специальным комитетом показывает, насколько эффективные результаты могут быть достигнуты в случае, если позиция управляющей державы той или иной территории является конструктивной. |
For historical reasons, the common mindset among most of the public remains a traditionally patriarchal mindset in which belief in the unquestioned social leadership of men and in the accompanying subordination of women is the predominant attitude about gender. | В силу исторических причин обыденное сознание большинства населения остается традиционно-патриархальным, в котором гендерной доминантой является установка на безусловное социальное лидерство мужчин и на соответствующую подчиненность женщин. |
I don't like your attitude, Agent Moretti. | Мне не нравится ваш тон, агент Моретти. |
Drop the attitude, Jule. | Сбавь тон, Джул. |
Can we adjust the attitude? | Нельзя ли сменить тон? |
Could you can the attitude, Nina? | Может, поменяешь тон, Нина? |
So you might want to think about changing your attitude there. | Так что задумайся о том, чтобы свой тон сменить. |
I don't like you and your Equity card attitude. | Мне не нравишься ни ты ни твои актерские манеры. |
You've got a smart mouth and a bad attitude. | У тебя длинный язык, но дурные манеры. |
And it's got a bad attitude. | И у него плохие манеры. |
At the beginning of 2010, the Republic of Azerbaijan once again demonstrated its attitude and "manner" towards the implementation of international agreements. | В начале 2010 года Азербайджанская Республика вновь продемонстрировала свою позицию и «манеры» по отношению к осуществлению международных соглашений. |
Why is your attitude so contemptuous? | Что у тебя за надменные и презрительные манеры? |
It's an attitude, and you got it. | Это мировоззрение, и у тебя оно есть. |
Maybe turning into a zombie changed his attitude. | Возможно превращение в зомби поменяло его мировоззрение. |
Whilst culture, tradition, attitude and so forth may be the underlying factors, the situation is exacerbated by women undermining their own capacities and abilities. | Хотя в основе, возможно, лежат такие факторы, как культура, традиции, мировоззрение и т. д., ситуацию усугубляют сами женщины отсутствием стремления развивать и использовать свои способности и возможности. |
The Convention includes provisions on education and information through the mass media, the aim being to use these instruments of information to create an attitude of respect for and equality between the various inhabitants of the country. | В упомянутой Конвенции содержатся нормативные положения, касающиеся системы образования и порядка функционирования средств массовой информации, призванных формировать мировоззрение, отношения уважения и равенства между представителями различных народов, проживающих в стране. |
It's an attitude rather suited to war, win or lose. | Это мировоззрение как раз для военного времени. |
Not really my type, but I like that attitude. | Не совсем в моем вкусе, но мне нравится такая точка зрения. |
I'm not sure that I like your attitude lately. | Последнее время мне не нравится твоя точка зрения. |
Be it as it may of that attitude with regard to delicts, we presume that a different opinion might well prevail - as we believe it should - with regard to the relevance of the subjective element of crimes. | Независимо от позиции в отношении деликтов, мы считаем, что другая точка зрения, касающаяся важности субъективного элемента преступлений, может и должна иметь право на существование. |
The attitude which held that a person's worth differed depending on whether he or she was European or non-European was unfortunately encountered throughout Europe. | К сожалению, в Европе распространена точка зрения, согласно которой достоинство человеческой личности ставится в зависимость от того, является или не является соответствующее лицо европейцем. |
There is a worldwide attitude, fast approaching consensus, rejecting the settlement policy. | а) Во всем мире распространена точка зрения, отвергающая политику создания поселений, и по этому вопросу быстро достигается консенсус. |
4.2. The vehicle shall be at the measuring attitude defined in paragraph 2.11. above. | 4.2 Транспортное средство должно занять положение для измерения, определенное в пункте 2.11 выше. |
But I do know that you can fix your attitude. | Но я знаю точно, что ты можешь исправить свое положение. |
That's a no-quit attitude right there. | Здесь прямо безвыходное положение. |
The society is seeing a change in the attitude not only toward the sharing of child-rearing responsibilities, but also toward the woman's work in the home, since the general economic status and activities of women are also reflected in family relations. | В обществе меняется отношение не только разделению обязанностей по воспитанию детей, но и к женскому труду по дому, поскольку общее экономическое положение и активность женщин отражается и в семейных отношениях. |
The message is that the current international situation, including the various threats and challenges, demands a change of attitude in the deliberations, as well as the negotiations, on disarmament and international security. | Суть этого сигнала заключается в том, что положение на международной арене, включая различные угрозы и проблемы, требует изменить само отношение к нашей дискуссии и переговорам по вопросам разоружения и международной безопасности. |
We create the world around us and it responds directly to our attitude. | Мы создаем мир вокруг нас, и он самым непосредственным образом реагирует на наше мироощущение. |
Amen! Feeling good is all about having a winning attitude! | Хорошо себя чувствовать, значит, иметь мироощущение победителя! |
I just want to say for the record that none of this would have happened if not for Pete's new attitude. | И хочу заметить, что ничего бы этого не было, если бы не новое мироощущение Пита. |
The CDF seeks to consolidate resources from the family, the private sector, the community and the Government with a view to providing more development opportunities for these children, encourage them to plan for the future and develop a positive attitude. | ФРР стремится консолидировать ресурсы семьи, частного сектора и общины и правительства, чтобы предоставить более широкие возможности этим детям, стимулировать их к планированию своего будущего и сформировать у них положительное мироощущение. |
Winning is an attitude. | Победа - это мироощущение. |