| It is one of the main factors defining the attitude of intelligence officials towards the rule of law and human rights. | Она представляет собой один из основных факторов, определяющих отношение сотрудников специальных служб к законности и правам человека. |
| The attitude, the hormones, the smell of the room. | Их отношение, гормоны, запах в комнате. |
| The point must be made here that such an attitude is not only dysfunctional and inaccurate but clearly negates the principle of cooperation, shared responsibility and partnership in development. | Здесь следует отметить, что такое отношение не только функционально не оправдано и неточно, но и явно отрицает принцип сотрудничества, совместной ответственности и партнерства в процессе развития. |
| My attitude surprised him. | Мое отношение удивило его. |
| He interpreted the answers as measuring "public optimism" and "the intangible mental attitude which is recognized as one vital element in the week-to-week fluctuations of business activity." | Он интерпретировал ответы как меру «общественного оптимизма» и «неосязаемое интеллектуальное отношение, которое признается как важный элемент в еженедельных изменениях бизнес-активности». |
| Reiterating the fact that Tunisia was a de facto abolitionist State, he said that his Government's attitude was not a static one. | Подтверждая, что де-факто смертная казнь в Тунисе не применяется, он говорит, что позиция его правительства не является статичной. |
| And, more importantly, will it change the attitude and relationship of the nuclear-weapon States to those weapons of mass destruction? | И, что еще более важно, изменится ли позиция ядерных государств и их отношение к этому виду оружия массового уничтожения? |
| That attitude was a betrayal of trust and cooperation and did not bode well for the future. | Такая позиция подрывает доверие, наносит ущерб сотрудничеству в этой области и не предвещает ничего хорошего в будущем. |
| However, Morocco's obstructionist attitude has once again brought the process to an impasse, even though the remarkable progress that had earlier been achieved should have advanced the time-frame for the holding of the referendum on self-determination. | Однако обструкционистская позиция Марокко вновь завела этот процесс в тупик, в то время как только что достигнутые впечатляющие успехи должны были, напротив, приблизить начало референдума по вопросу о самоопределении. |
| During his missions he realized that the attitude of some of the clergy did not always contribute to the overcoming of nationalistic feelings in spite of frequent conciliatory statements, mostly by Cardinal Kuharic. | Во время своих миссий он пришел к выводу о том, что позиция некоторых представителей духовенства не всегда способствовала преодолению националистических чувств в духе многочисленных заявлений о примирении, сделанных главным образом кардиналом Кухарицем. |
| This reflects a positive attitude, which should fully satisfy the expectations and wishes of the Commission on Human Rights. | Имел место позитивный подход, который должен был соответствовать ожиданиям и пожеланиям Комиссии по правам человека. |
| Switzerland welcomes the constructive attitude demonstrated by the parties involved and hopes that the process for the complete denuclearization of the Korean peninsula will soon be successful. | Швейцария приветствует конструктивный подход, продемонстрированный соответствующими сторонами, и надеется, что процесс полной денуклеаризации Корейского полуострова вскоре увенчается успехом. |
| Noting Argentina's constructive attitude, he expressed support for the continuation of the Secretary-General's mission of good offices to help put an end to that special and particular colonial situation. | Отмечая конструктивный подход Аргентины, он выражает поддержку продолжению миссии добрых услуг Генерального секретаря, с тем чтобы положить конец этой особой и нестандартной колониальной ситуации. |
| She thanked all delegations for their constructive attitude during the consultations on the text and expressed her appreciation to the International Committee of the Red Cross for its expert assistance in improving the text and achieving consensus on crucial issues. | Она благодарит все делегации за конструктивный подход, проявленный в ходе консультаций по этому тексту, и выражает признательность Международному комитету Красного Креста за его экспертную помощь в совершенствовании текста и достижении консенсуса по важнейшим вопросам. |
| That is why I must express my concerns over the growing trend towards legalizing drugs and the fatalistic attitude that the war against drugs is a "lost cause". | Вот почему я должен выразить мою обеспокоенность в отношении усиливающейся тенденции в направлении легализации наркотиков и фаталистический подход, что война против наркотиков обречена на провал. |
| Aspects such as personal responsibility, behaviour and attitude are covered at length in personal education lessons. | На уроках воспитания личности подробно освещаются такие аспекты, как личная ответственность, поведение и нравственные установки. |
| Such a recalcitrant attitude and the apparent reluctance to come to terms with the existing realities in the island is the primary reason behind the lack of progress in the process of negotiations between the two sides. | Такое упрямое поведение и явное нежелание считаться с существующей реальностью на острове является основной причиной отсутствия прогресса в процессе переговоров между двумя сторонами. |
| Clearly, this kind of attitude and behaviour undermine the very foundations of the State of Bosnia and Herzegovina and will not help the country achieve its Euro-Atlantic goals, which my country fully supports. | Ясно, что такое отношение и такое поведение подрывают сами основы государственности Боснии и Герцеговины и вряд ли содействуют достижению целей интеграции в атлантическое пространство, которую моя страна полностью поддерживает. |
| You mentioned Kendra had an attitude. | Вы упоминали поведение Кендры. |
| She auditioned for admission to Eva Le Gallienne's Manhattan Civic Repertory, but was rejected by LeGallienne, who described her attitude as "insincere" and "frivolous". | Она прошла прослушивание в театральной компании «Civic Repertory Theatre», принадлежащей Еве Ле Гальенн, но та забраковала её кандидатуру, назвав поведение Дейвис «неискренним» и «легкомысленным». |
| Okay, where was that attitude when we were doing Greta Garbo? | И где был такой настрой, когда мы делали фото Греты Гарбо? |
| Making partnerships work requires skills, understanding and a cooperative attitude at all levels - which together should be the focus of capacity-building; | для того чтобы партнерство было эффективным, необходимы профессиональные навыки, взаимопонимание и настрой на сотрудничество на всех уровнях, что в совокупности и должно являться основным направлением работы по наращиванию потенциала; |
| We plan on getting drunk, and I don't want your bad attitude ruining it. | Мы планировали выпить, а твой порочный настрой может всё испортить. |
| That's the attitude! | Такой настрой мне по душе! |
| I would park in the furthest spot in the lot, and on that long walk back, I would ease my mind and adjust my attitude. | Надо парковаться в самом дальнем конце и идти в школу пешком, по пути расслабляясь и улучшая настрой. |
| According to UN-Women, one of the key challenges in addressing gender inequality is the patriarchal attitude and mindset. | По информации структуры "ООН-женщины", одной из главных задач в области обеспечения гендерного равенства является изменение патриархальных взглядов и представлений. |
| It will pilot programs from 2009 across a broad range of educational and social contexts to build evidence about which interventions are most effective in achieving attitude and behaviour change. | Начиная с 2009 года будут проводиться экспериментальные программы в различной образовательной и социальной среде для сбора информации о том, какие меры вмешательства являются наиболее эффективными для достижения изменения взглядов и поведения. |
| To consolidate the changes brought about by elections, fundamental institutional reforms and changes in attitude were also required. | Для консолидации перемен, которые несут за собой выборы, требуется также коренная институциональная реформа и изменение сложившихся взглядов. |
| In UNFPA and other United Nations organizations working in population, IEC for population aims at achieving measurable behaviour and attitude changes of specific audiences, based on studies of their needs and perceptions. | В рамках ЮНФПА и других организаций системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в области народонаселения, работа в сфере ИОК для целей народонаселения направлена на достижение значимых изменений поведенческих моделей и позиций конкретных групп на основе исследований их потребностей и взглядов. |
| The Government informed that a recent re-evaluation of the attitude of the person in question in this case revealed that his views have moderated and that he no longer presents a criminal threat. | Правительство сообщило о том, что в данном случае проведенная недавно повторная оценка позиций указанного лица выявила, что он стал придерживаться более умеренных взглядов и более не представляет криминальной угрозы. |
| The justification given by France for its attitude is that the population of Mayotte had expressed a majority view against independence. | Франция оправдывала свою позицию тем, что население Майотты выразило мнение большинства, выступающего против независимости. |
| The questions and thereby the replies seem partly to reflect a popular attitude among consumers. | Вопросы, а следовательно и ответы на них, очевидно, частично отражают широко распространенное мнение потребителей. |
| It is easy to dismiss this as typical British chauvinism - the insular attitude of a people living in splendid isolation. | Легко отбросить это мнение как типичный британский шовинизм - отношение островных людей, живущих в гордом одиночестве. |
| This has been a common view held by all parties; we should therefore adopt a very prudent attitude in dealing with the trigger basis and the decision-making procedure OSIs. | Таково было общее мнение всех сторон; поэтому нам следует практиковать очень осторожный подход к рассмотрению оснований для возбуждения ИНМ и процедуры принятия решений в связи с ними. |
| The President of the Board, endorsing the views of several delegations, made clear that it would be the duty and the responsibility of Governments to ensure that youth culture was not undermined by those creating an attitude of social acceptance of drugs under international control. | Председатель Комитета, поддержав мнение ряда делегаций, прямо заявил, что долг правительств - обеспечить такие условия, когда устои молодежной культуры не смогут подрывать все те, кто создает атмосферу общественной терпимости к наркотикам, находящимся под международным контролем. |
| Apparently the project had failed to make a difference in attitude in these villages. | По-видимому, этот проект не смог изменить взгляды жителей этих деревень. |
| Michele Bianchi's attitude during World War I mirrored that of Benito Mussolini: he became an active supporter of Italy's entry into the conflict, and advocate of irredentism. | Во время Первой мировой войны взгляды Микеле Бьянки менялись подобно взглядам Бенито Муссолини: он стал сторонником ирредентистов, активно пропагандирующим вступление Италии в войну. |
| This attitude of the Ugandan President is based on his real or imagined belief that the armed forces of the Democratic Republic of the Congo are not battle-hardened and can operate only with logistical support from MONUC. | Такие взгляды президента Уганды подкрепляются его подлинной или надуманной убежденностью в том, что вооруженные силы Демократической Республики Конго не имеют боевого опыта и не в состоянии вести военные действия без материально-технической поддержки со стороны МООНДРК. |
| In that regard, the Committee recommends that the State party launch campaigns to change the traditional attitude and values which do not allow children to express their views. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику начать проведение кампаний, направленных на изменение традиционного подхода и ценностей, которые не позволяют детям выражать их взгляды. |
| Stereotypical attitudes existed in any society; while she could not say that great progress had been made in eliminating them in Belarus, some shifts in attitude had taken place. | Стереотипные взгляды существуют в любом обществе; хотя она не может сказать, что в Беларуси в деле их ликвидации был достигнут значительный прогресс, некоторые изменения во взглядах все же произошли. |
| Frank and the boys, the songs... the attitude. | Фрэнк и парни, песни... настроение. |
| You want me to fix your bad attitude? | ы хочешь что бы € подн€ла тебе настроение? |
| Nice attitude, Jemaine. | Правильное настроение, Джемейн. |
| So this morning's attitude was for Harris. | То есть плохое настроение этим утром у тебя было из-за Харриса. |
| What is it with you and this defeatist attitude? | Да что же у тебя за проигрышное настроение такое? |
| The attitude and behaviour of commanders who publicly threaten child protection actors with no fear of punishment demonstrate the gravity of the situation. | Отношение и поведение командиров, которые публично угрожают лицам, занимающимся вопросами защиты детей, без какого-либо страха перед наказанием, указывают на серьезный характер этой ситуации. |
| The last category, "recording of a complaint", refers to situations where the police display a racist attitude when a complainant tries to file a complaint. | Последняя рубрика "регистрация жалобы" означает, что заявитель намеревался подать жалобу и поведение сотрудников полиции в этом случае носило расистский характер. |
| In rural area the situation is more complex due to the fact that wages relate to several factors, such as complexity of work activities, equipment efficiency, work difficulty and intensity, qualification level, and nevertheless employer's attitude. | В сельском хозяйстве ситуация выглядит еще более сложной из-за того, что размер заработка определяется несколькими факторами, такими как комплексный характер выполняемой работы, эффективность оборудования, сложность и интенсивность работы, уровень квалификации и, что немаловажно, отношение работодателя. |
| Given to these and other considerations, such as the nature of the Second Agreement and the general attitude of the defendant, the Tribunal upheld the buyer's claim for damages due to the seller's failure to perform. | Исходя из этих и других соображений, включая характер второго соглашения и общее поведение ответчика, суд удовлетворил требование истца о возмещении убытков, понесенных в результате неисполнения договора продавцом. |
| In the present historical context, he had thought it necessary to appeal to Governments and political leaders to adopt a reasonable attitude and to treat refugees in an equitable manner. | Подготовленные Рабочей группой заключения должны быть опубликованы в ноябре. Верховный комиссар согласен с представителем Мексики относительно того, что предложения УВКБ ООН, носящие организационный и практический характер, имеют также нравственный аспект. |
| The vehicle having been correctly placed relative to the reference grid and in its design attitude, the site of the necessary points for studying the forward visibility requirements can be readily determined. | После того как обеспечена правильная установка транспортного средства относительно системы координат в намеченное положение, можно легко определить местонахождение точек, необходимых для оценки соблюдения требований, касающихся видимости спереди. |
| That's his attitude. | Вот такая у Рыжего установка. |
| The main achievement was the installation, extensive testing and utilization of a multibeam echosounder with a combined GPS/inertial system for positioning and attitude, with the survey data being transferred to the computer-assisted cartography system CARIS. | Главным достижением были установка, тщательные испытания и ввод в эксплуатацию многолучевого эхолота с комбинированной ГСОК/инерциальной системой для определения координат и угловой ориентации с переводом данных в компьютерную картографическую систему КАРИС. |
| The New Zealand Government's attitude of cooperation with the Special Committee demonstrated what could be achieved if the attitude of a Territory's administering Power was constructive. | Установка правительства Новой Зеландии на сотрудничество со Специальным комитетом показывает, насколько эффективные результаты могут быть достигнуты в случае, если позиция управляющей державы той или иной территории является конструктивной. |
| For historical reasons, the common mindset among most of the public remains a traditionally patriarchal mindset in which belief in the unquestioned social leadership of men and in the accompanying subordination of women is the predominant attitude about gender. | В силу исторических причин обыденное сознание большинства населения остается традиционно-патриархальным, в котором гендерной доминантой является установка на безусловное социальное лидерство мужчин и на соответствующую подчиненность женщин. |
| Bill Cardew, I don't like your attitude. | Билл Кардью, мне не нравится твой тон. |
| I don't like your attitude, Agent Moretti. | Мне не нравится ваш тон, агент Моретти. |
| ! - I don't like your attitude. | Мне не нравится твой тон. |
| Mind your attitude, Malfoy. | Смени тон, Малфой. |
| Internal control environment: The internal control environment reflects the tone set by management and the overall attitude, awareness and action of management and staff concerning the importance of internal control. | Под условиями осуществления внутреннего контроля понимаются тон, задаваемый руководством, и общее отношение к внутреннему контролю со стороны руководителей и сотрудников, понимание ими важности этой функции и активность с их стороны. |
| I don't like you and your Equity card attitude. | Мне не нравишься ни ты ни твои актерские манеры. |
| I am not concerned with Dr. Wells' attitude. | Меня не волнуют манеры доктора Уэллса. |
| And she has kind of an aggressive attitude. | И у нее достаточно агрессивные манеры. |
| You've got a smart mouth and a bad attitude. | У тебя длинный язык, но дурные манеры. |
| Short for Magnetic Attitude. | Сокращение для "магнитной манеры". |
| It's an attitude, and you got it. | Это мировоззрение, и у тебя оно есть. |
| And now he's got facial hair and an attitude. | А сейчас у него щетина и собственное мировоззрение. |
| The UNECE Strategy for ESD aims to equip people with knowledge, skills, understanding, attitude and values compatible with sustainable development. | Стратегия ЕЭК ООН для ОУР призвана вооружить людей знаниями и навыками в области устойчивого развития, а также привить им понимание вещей, мировоззрение и ценности, совместимые с устойчивым развитием. |
| Seems like your new attitude is the real deal. | Похоже твое новое мировоззрение сработало. |
| Whilst culture, tradition, attitude and so forth may be the underlying factors, the situation is exacerbated by women undermining their own capacities and abilities. | Хотя в основе, возможно, лежат такие факторы, как культура, традиции, мировоззрение и т. |
| Kind of a strange attitude, being that Dad was a pharmacist. | К - Странная точка зрения, учитывая, что папа был фармацевтом. |
| I'm not sure I like your attitude. | Последнее время мне не нравится твоя точка зрения. |
| This change of attitude was particularly discernible among those in the business community. | Особенно заметно изменилась точка зрения на этот вопрос представителей деловых кругов. |
| What a sad attitude. | Какая печальная точка зрения. |
| The attitude which held that a person's worth differed depending on whether he or she was European or non-European was unfortunately encountered throughout Europe. | К сожалению, в Европе распространена точка зрения, согласно которой достоинство человеческой личности ставится в зависимость от того, является или не является соответствующее лицо европейцем. |
| Now, your attitude sucks. | Теперь, твоё положение пошатнулось. |
| "Lower bumper height" means the vertical distance between the ground reference plane and the lower bumper reference line, with the vehicle positioned in its normal ride attitude. 2.24. | 2.23 "Высота нижней части бампера" означает вертикальное расстояние между контрольной плоскостью грунта и контрольной линией нижней части бампера на транспортном средстве, установленном в нормальное положение для движения. |
| This position shall be considered to be the normal ride attitude. | Это положение соответствует нормальному положению при движении . |
| While developments so far offer little ground for optimism, we continue to hope that a more positive and fair-minded attitude will prevail and that we may yet see a real seriousness of purpose on the part of this Conference in addressing the enlargement issue. | Хотя нынешнее положение дел и не дает больших оснований для оптимизма, мы продолжаем надеяться, что возобладает более позитивный и дальновидный подход и что мы еще увидим поистине серьезное отношение нашей Конференции к решению вопроса о расширении. |
| The Permanent Forum recommends that IFAD use the Declaration actively and engage in a constructive dialogue regarding indigenous peoples' issues, even if its partners demonstrate a lack of interest or a less-than-positive attitude. | Постоянный форум рекомендует МФСР активно применять положение Декларации и участвовать в конструктивном диалоге по вопросам коренных народов, даже если его партнеры не демонстрируют достаточного интереса к этим вопросам или проявляют к ним отнюдь не позитивное отношение. |
| We create the world around us and it responds directly to our attitude. | Мы создаем мир вокруг нас, и он самым непосредственным образом реагирует на наше мироощущение. |
| Amen! Feeling good is all about having a winning attitude! | Хорошо себя чувствовать, значит, иметь мироощущение победителя! |
| I just want to say for the record that none of this would have happened if not for Pete's new attitude. | И хочу заметить, что ничего бы этого не было, если бы не новое мироощущение Пита. |
| The CDF seeks to consolidate resources from the family, the private sector, the community and the Government with a view to providing more development opportunities for these children, encourage them to plan for the future and develop a positive attitude. | ФРР стремится консолидировать ресурсы семьи, частного сектора и общины и правительства, чтобы предоставить более широкие возможности этим детям, стимулировать их к планированию своего будущего и сформировать у них положительное мироощущение. |
| Winning is an attitude. | Победа - это мироощущение. |