| You didn't change your attitude, you had a bad day. | Ты не изменишь отношение - у тебя будет плохой день. |
| Initially, the attitude of West Berliners to Noir's work was wary, often even hostile. | Первоначально отношение западных берлинцев к творчеству Нуара было настороженное, часто даже враждебное. |
| They unanimously agreed that the heart of the matter for transparency was "attitude", or how to apply the regulations. | Они единодушно согласились с тем, что сердцевиной проблемы транспарентности является "отношение к делу", или подход к применению норм и положений. |
| This kind of attitude often takes me aback | Это отношение мне не нравится |
| Her whole attitude is... | В целом, ее отношение... |
| You see, this attitude is why we don't hang out on weekends. | Видите ли, это позиция, почему мы не болтаем по выходным. |
| This attitude began with the adoption of a resolution by the Security Council over 35 years ago. | Такая позиция восходит ко времени принятия Советом Безопасности первой резолюции более 35 лет тому назад. |
| If a country other than France had taken the initiative to propose the establishment of a multinational operation, our attitude would have been the same. | Если бы вместо Франции какая-либо другая страна выступила с инициативой развертывания многонациональных сил, наша позиция осталась бы неизменной. |
| This attitude, which is the negation of the very foundations of the United Nations, represents a grave threat to global peace and security, and can provide an extremely dangerous precedent of international relations on the basis of might. | Эта позиция, являющаяся отрицанием самих основ Организации Объединенных Наций, представляет собой серьезную угрозу всеобщему миру и безопасности и может создать крайне опасный прецедент развития международных отношений на основе силы. |
| In spite of the fact that I have not addressed the CD plenary this year, I believe the position and very flexible attitude of my delegation is well known. | Несмотря на то, что в этом году я не выступала на пленарных заседаниях КР, позиция и очень гибкий подход моей делегации, на мой взгляд, хорошо известны. |
| The open attitude being taken towards the participation of civil society in the context of the Conference was welcome. | Оратор отметил, что весьма целесообразным является открытый подход к делу участия гражданского общества в контексте проведения Конференции. |
| He sincerely hopes that the same attitude will prevail in the future on the part of all Cambodian authorities. | Он искреннее надеется, что такой же подход со стороны всех органов власти Камбоджи будет проявлен и в будущем. |
| If only the Germans had had the same attitude. | Если только такой же подход был у немцев. |
| Could the Federal Government try to convince the cantons to adopt a more positive attitude in the matter? | Может ли федеральное правительство попытаться убедить кантоны занять более конструктивный подход в этом вопросе? |
| It was in that spirit that he had suggested referring draft guideline 2.9.10 to the Drafting Committee; as with similar cases in the past, the draft guideline could be provisionally adopted, thereby confirming the Commission's cautious attitude on the matter. | Именно поэтому Специальный докладчик предложил передать в Редакционный комитет проект руководящего положения 2.9.10, который мог бы, как и в прошлом, применительно к сходным случаям, быть принят в предварительном порядке, в связи с чем подтверждался бы осторожный подход Комиссии в этом отношении. |
| Worse ict keeps telling me educ he made progress in His positive attitude. | И потом, его воспитатель всё время говорит мне, что он делает успехи, у него хорошее поведение. |
| A training programme has been undertaken on the illegality of detention on the basis of a "suspicious attitude", "appearance" or "evident nervousness". | Была организована учебная программа по вопросу о незаконности задержания по таким основаниям, как "подозрительное поведение", "внешность" или "очевидная нервозность". |
| But complaints concerning the attitude, behaviour, or working efficiency of its staff are handled by the Department's Complaint Unit which is independent from all operation sections. | Однако жалобы на отношение, поведение или эффективность работы ее сотрудников поступают в действующий при Управлении Отдел по рассмотрению жалоб, который не зависим от всех оперативных подразделений. |
| Although the author could claim compensation pursuant to another legal ground as a consequence of the above-mentioned defence of the employer, that attitude of the employer could not be considered contrary to the equality principle provided in article 5 of the Labour Act. | Хотя автор могла требовать компенсации по другим правовым основаниям в связи с упомянутой выше аргументацией работодателя, поведение последнего не могло считаться противоречащим принципу равноправия, закрепленному в статье 5 Закона о трудовых отношениях. |
| The buyer feels anxiety and psychological discomfort because their behavior (the purchase of the item) does not match their attitude (their expectation of the purchased item). | Покупатель испытывает тревогу и психологический дискомфорт, так как понимает, что его поведение (покупка товара) не соответствует его ощущениям (ожиданиям от приобретенного товара). |
| And if more of our patients had that kind of can-do attitude, what would we doctors do for a living? | И если бы у наших пациентов чаще был такой боевой настрой, чем бы мы, врачи, зарабатывали себе на жизнь? |
| Good attitude, honey. | Отличный настрой, дорогая. |
| Well, I like the kid's attitude. | Мне нравится настрой этого парня. |
| The dynamic and attitude in the meeting is reminiscent of the London Dumping Convention holding meetings in this very room, in the mid - late 1980s. | Ход этого совещания и настрой его участников заставляют вспомнить о проводившихся в этом же зале в середине и в конце 1980х годов совещаниях сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов. |
| We welcome precisely this attitude, expressed today by representatives of the relevant organizations, including the speaker who directly preceded me, the Deputy Chair of the Executive Committee of the Commonwealth for Independent States, Mr. Kyrychenko. | Мы приветствуем именно такой настрой, демонстрируемый сегодня представителями соответствующих организаций, в том числе выступавшего прямо передо мной заместителя Исполнительного секретаря СНГ г-на Кириченко. Миротворцы Содружества Независимых Государств вместе с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии поддерживают безопасность и стабильность в зоне грузино-абхазского конфликта. |
| But you have to lose the attitude. | Но придётся отказаться от своих взглядов. |
| The belief was reiterated that the main thrust of activities must be to create an attitude among young people that would reject the use of drugs. | Было вновь высказано мнение о том, что основной упор следует делать на деятельности по формированию у молодежи таких взглядов, чтобы они отказывались от употребления наркотиков. |
| He welcomed the untiring efforts made by the international community over the past 20 years to promote awareness at all levels of society of the need for changes in attitude and thinking and an acceleration of the process of women's emancipation. | Представитель Вьетнама приветствует также неослабные усилия, которые на протяжении уже почти 20 лет предпринимаются международным сообществом в целях обеспечения осознания на всех уровнях общества необходимости изменения взглядов и представлений и ускорения процесса эмансипации женщин. |
| Also recognizes that the full enjoyment of the rights in early childhood requires adults to adopt a comprehensive and appropriate child-centred attitude based on a framework of laws, policies and community-based services; | ЗЗ. признает также, что для всестороннего осуществления прав в раннем детстве необходимо, чтобы родители придерживались всеобъемлющих и надлежащих взглядов, ориентированных на интересы детей и основанных на учете законов, политики и услуг, предоставляемых на общинном уровне; |
| The other parties - Algeria and the Frente Polisario - had adopted an obstructionist attitude, holding rigidly to past positions based on a restrictive interpretation of the principle of self-determination. | Другие стороны - Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО - заняли обструкционистскую позицию, жестко придерживаясь старых взглядов, основывающихся на ограничительном толковании принципа самоопределения. |
| Unfortunately, it is often this attitude that prevails in pre-school establishments, schools and families. | К сожалению, такое мнение часто преобладает в дошкольных учреждениях, школах и семьях. |
| The view was expressed that what was mostly needed in technical assistance was a change of attitude. | Высказывалось мнение о том, что в области технической помощи необходимо прежде всего изменение подхода. |
| This letter, with the view it conveys, clearly supports the assertion that the attitude adopted towards Libya in this matter is unjust. | Это письмо и изложенное в нем мнение со всей очевидностью подтверждают мысль о несправедливости позиции, занятой по отношению к Ливии в данном вопросе. |
| Do I detect a change in attitude, Commander? | Коммандер, я вижу, ваше мнение изменилось? |
| The respondents need to share the view that the overarching goal of this type of progress assessment is to enhance learning and that this learning requires a critical and reflexive attitude, rather than the professional, strategic or political perspective of government officials. | Респонденты должны разделять мнение о том, что главной целью оценки такого прогресса является приобретение знаний и что для этого требуется критическое и вдумчивое осмысление вопросов, а не профессиональная, стратегическая или политическая перспектива государственных служащих. |
| A change of attitude was needed from all those wishing to see the advancement of women. | Всем, кто желает добиться улучшения положения женщин, необходимо изменить свои взгляды. |
| These statements and this blatantly aggressive attitude make it clear to the United Nations and to the international community at large that the United States of America is displaying utter contempt for the rules of international law and for the sovereignty and independence of States. | Эти заявления и откровенно агрессивные взгляды показывают Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу, что Соединенные Штаты Америки открыто игнорируют нормы международного права и попирают суверенитет и независимость государств. |
| This attitude of the Ugandan President is based on his real or imagined belief that the armed forces of the Democratic Republic of the Congo are not battle-hardened and can operate only with logistical support from MONUC. | Такие взгляды президента Уганды подкрепляются его подлинной или надуманной убежденностью в том, что вооруженные силы Демократической Республики Конго не имеют боевого опыта и не в состоянии вести военные действия без материально-технической поддержки со стороны МООНДРК. |
| You better check that attitude of yours. | Лучше тебе пересмотреть свои взгляды. |
| This way, we open our students' minds, we develop a positive shift in attitude toward different cultures. | Таким образом мы расширяем взгляды студентов, способствуем положительному сдвигу в отношении к другим культурам. |
| You have a bad attitude when you're drinking. | У тебя плохое настроение, когда ты бухаешь. |
| We're worried that your attitude will infect our other... artists. | Мы обеспокоены тем, что ваше настроение заразит наших остальных... творцов. |
| I had such a good attitude today, | У меня сегодня было отличное настроение, |
| I'm telling you, your voice and your attitude is enough, But then the fact that you took, you know, risks. | Ты так - я имею в виду, говорю тебе, твой голос, и твое настроение - этого достаточно, но к тому же ты знаешь, ты рисковала. |
| He has a bad attitude. | У него плохое настроение. |
| This guy's got attitude is good. | Арти прав, у парня есть характер, и это очень хорошо. |
| This excludes some of the more fundamental and intangible issues such as changes in management culture, attitude and trust. | При этом сюда не включены некоторые из более принципиальных вопросов, имеющих нематериальный характер, таких, как изменение культуры управления, отношения и доверия. |
| The United States' attitude was unfair as it prejudged issues which were still under study by IAEA and was couched in tendentious terms. | Подход Соединенных Штатов носит несправедливый характер, ибо они предрешают проблемы, которые все еще изучаются МАГАТЭ, да и изложен он в тенденциозной форме. |
| The Committee has noted the author's argument that the nature of the offence in the new Code is different from the one in the old Code, in that it is constituted by total refusal, an attitude, rather than a single refusal of orders. | Комитет принял к сведению довод автора о том, что характер правонарушения в новом Кодексе отличается от характера правонарушения в прежнем, поскольку в новом Кодексе речь идет о полном отказе, поведении, а не единовременном отказе исполнять приказы. |
| In the present historical context, he had thought it necessary to appeal to Governments and political leaders to adopt a reasonable attitude and to treat refugees in an equitable manner. | Подготовленные Рабочей группой заключения должны быть опубликованы в ноябре. Верховный комиссар согласен с представителем Мексики относительно того, что предложения УВКБ ООН, носящие организационный и практический характер, имеют также нравственный аспект. |
| That was the attitude adjustment I'd needed. | Именно такая установка мне и была необходима. |
| The vehicle having been correctly placed relative to the reference grid and in its design attitude, the site of the necessary points for studying the forward visibility requirements can be readily determined. | После того как обеспечена правильная установка транспортного средства относительно системы координат в намеченное положение, можно легко определить местонахождение точек, необходимых для оценки соблюдения требований, касающихся видимости спереди. |
| That's his attitude. | Вот такая у Рыжего установка. |
| The New Zealand Government's attitude of cooperation with the Special Committee demonstrated what could be achieved if the attitude of a Territory's administering Power was constructive. | Установка правительства Новой Зеландии на сотрудничество со Специальным комитетом показывает, насколько эффективные результаты могут быть достигнуты в случае, если позиция управляющей державы той или иной территории является конструктивной. |
| For historical reasons, the common mindset among most of the public remains a traditionally patriarchal mindset in which belief in the unquestioned social leadership of men and in the accompanying subordination of women is the predominant attitude about gender. | В силу исторических причин обыденное сознание большинства населения остается традиционно-патриархальным, в котором гендерной доминантой является установка на безусловное социальное лидерство мужчин и на соответствующую подчиненность женщин. |
| I don't like your attitude, Agent Moretti. | Мне не нравится ваш тон, агент Моретти. |
| ! - I don't like your attitude. | Мне не нравится твой тон. |
| Mind your attitude, Malfoy. | Смени тон, Малфой. |
| Dial back the attitude, kid. | Сбавь тон, парень. |
| Cooking, cleaning, laundry, paying the bills, waxing the floors, keeping the piano in tune, stocking the pantry, raising our son, and maintaining a positive attitude that sets the tone for the rest of the household. | Надо готовить, убирать, стирать, оплачивать счета, драить полы, держать пианино настроенным, забивать продуктами кладовку, растить нашего сына и сохранять позитивный настрой, который будет задавать тон остальным домочадцам. |
| I don't like you and your Equity card attitude. | Мне не нравишься ни ты ни твои актерские манеры. |
| And she has kind of an aggressive attitude. | И у нее достаточно агрессивные манеры. |
| You've got a smart mouth and a bad attitude. | У тебя длинный язык, но дурные манеры. |
| Short for Magnetic Attitude. | Сокращение для "магнитной манеры". |
| Why is your attitude so contemptuous? | Что у тебя за надменные и презрительные манеры? |
| And now he's got facial hair and an attitude. | А сейчас у него щетина и собственное мировоззрение. |
| The UNECE Strategy for ESD aims to equip people with knowledge, skills, understanding, attitude and values compatible with sustainable development. | Стратегия ЕЭК ООН для ОУР призвана вооружить людей знаниями и навыками в области устойчивого развития, а также привить им понимание вещей, мировоззрение и ценности, совместимые с устойчивым развитием. |
| Whilst culture, tradition, attitude and so forth may be the underlying factors, the situation is exacerbated by women undermining their own capacities and abilities. | Хотя в основе, возможно, лежат такие факторы, как культура, традиции, мировоззрение и т. д., ситуацию усугубляют сами женщины отсутствием стремления развивать и использовать свои способности и возможности. |
| I do not like his attitude. | Мне не нравится его мировоззрение. |
| Seems like your new attitude is the real deal. | Похоже твое новое мировоззрение сработало. |
| Not really my type, but I like that attitude. | Не совсем в моем вкусе, но мне нравится такая точка зрения. |
| What a sad attitude. | Какая печальная точка зрения. |
| From today's perspective, I am my mother's very grateful for this healthy attitude, because their view has proved correct and it has been found even that contact with dirt helps to prevent potential allergies. | С перспективы сегодняшнего, я маме очень благодарны за это здоровые отношения, потому что их точка зрения оказалась правильной, и она была найдена даже, что контакт с грязью помогает предотвратить потенциальную аллергию. |
| Be it as it may of that attitude with regard to delicts, we presume that a different opinion might well prevail - as we believe it should - with regard to the relevance of the subjective element of crimes. | Независимо от позиции в отношении деликтов, мы считаем, что другая точка зрения, касающаяся важности субъективного элемента преступлений, может и должна иметь право на существование. |
| There is a worldwide attitude, fast approaching consensus, rejecting the settlement policy. | а) Во всем мире распространена точка зрения, отвергающая политику создания поселений, и по этому вопросу быстро достигается консенсус. |
| 4.2. The vehicle shall be at the measuring attitude defined in paragraph 2.11. above. | 4.2 Транспортное средство должно занять положение для измерения, определенное в пункте 2.11 выше. |
| In addition, a measure adopted in January 1996 made it possible for aliens who considered they had been offended by the attitude of a member of the police, to complain. | Кроме того, принятое в январе этого года положение предусматривает, что иностранцы, которые считают себя потерпевшими в результате действий того или иного полицейского, могут обращаться с жалобой на его действия. |
| He discussed the current state of affairs in Switzerland with reference to certain high profile cases in the Swiss courts and the attitude of the Swiss media towards racism. | Он осветил нынешнее положение дел в Швейцарии и указал на некоторые громкие дела в швейцарских судах и на отношение швейцарских средств массовой информации к расизму. |
| See whether scanners will pick up and correct it for good retro-fire attitude. | Посмотрим, если сканеры поймают сигналы и откорректируют ретро-пожарное положение. |
| The only real progress was of a political nature since it concerned the attitude of Albanian political parties and the relationship between UNMIK and the Government, which had recently succeeded in concluding an agreement. | Несмотря на сохраняющиеся проблемы, начался процесс создания политического механизма, который позволит постоянно улучшать существующее положение. |
| We create the world around us and it responds directly to our attitude. | Мы создаем мир вокруг нас, и он самым непосредственным образом реагирует на наше мироощущение. |
| Amen! Feeling good is all about having a winning attitude! | Хорошо себя чувствовать, значит, иметь мироощущение победителя! |
| I just want to say for the record that none of this would have happened if not for Pete's new attitude. | И хочу заметить, что ничего бы этого не было, если бы не новое мироощущение Пита. |
| The CDF seeks to consolidate resources from the family, the private sector, the community and the Government with a view to providing more development opportunities for these children, encourage them to plan for the future and develop a positive attitude. | ФРР стремится консолидировать ресурсы семьи, частного сектора и общины и правительства, чтобы предоставить более широкие возможности этим детям, стимулировать их к планированию своего будущего и сформировать у них положительное мироощущение. |
| Winning is an attitude. | Победа - это мироощущение. |