Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Attitude - Отношение"

Примеры: Attitude - Отношение
The society is seeing a change in the attitude not only toward the sharing of child-rearing responsibilities, but also toward the woman's work in the home, since the general economic status and activities of women are also reflected in family relations. В обществе меняется отношение не только разделению обязанностей по воспитанию детей, но и к женскому труду по дому, поскольку общее экономическое положение и активность женщин отражается и в семейных отношениях.
The increased number of cases recorded in 2008/09 stemmed from the greater propensity of victims to report crimes, better recording practices and changed public attitude rather than increased levels of actual crimes. Количество таких случаев в 2008/09 году возросло потому, что потерпевшие теперь с большей охотой сообщали о совершенных преступлениях, улучшилась методика регистрации и изменилось отношение общественности к преступности, тогда как фактический уровень преступности не вырос.
One might nevertheless question the effectiveness of the United Nations human rights protection machinery in general, given the biased, hypocritical and aggressive attitude of some States and the consequent inaction of the institutions responsible for addressing all gross and systematic violations of human rights. Вместе с тем встает вопрос об эффективности механизма защиты прав человека Организации Объединенных Наций в целом, учитывая предвзятое, лицемерное и агрессивное отношение некоторых государств и бездействие органов, якобы ведущих борьбу с очевидными и систематическими нарушениями прав человека.
But I must say I sense around this table and around other tables that there is a different attitude on this issue today there is a greater readiness to be coordinated. Однако я должен подчеркнуть, что сегодня за этим столом и за другими столами сложилось другое отношение к этому вопросу - ощущается большая готовность к тому, чтобы эти усилия координировались.
Female politicians also showed a negative attitude, arguing that they would not be pleased to hear that they got a political function not because of their competence, but rather because of some sort of a quota. Женщины-политики также продемонстрировали негативное отношение, аргументируя это тем, что им неприятно будет слышать о том, что они получили политическое назначение не благодаря своей компетенции, а, скорее, в результате введения каких-либо квот.
This NGO was keen to improve its knowledge of the issue of domestic violence and strengthen its ability to organise and deliver workshops to rural communities in an attempt to change societal attitude and behaviour in regards to this problem. Эта НПО стремилась расширить свои знания по проблеме насилия в семье и повысить свои возможности по организации и проведению практикумов в сельских общинах, чтобы попытаться изменить отношение общества к этой проблеме и общественное поведение.
I think this attitude is one of dangerous defeatism that will only paralyse us and guarantee that we keep sinking, until we drown in the morass of maniacal, suicidal selfishness in which we find ourselves. Я думаю, что такое отношение является опасным заблуждением, которое лишь парализует нас и будет тащить нас ко дну до тех пор, пока мы не утонем в болоте маниакального и самоубийственного себялюбия, в котором мы погрязли.
(c) Require the abuser to attend an anti-violence programme (AVP) as approved by the Director of Social Welfare (DSW), with a view to changing his/her attitude and behaviour that lead to the granting of the injunction order. с) обязать нарушителя посещать программу борьбы с насилием (ПБН), утвержденную директором Департамента социального обеспечения (ДДСО), с тем чтобы изменить его/ее отношение и поведение, которое стало основанием для вынесения судебного запрета.
The attitude of some leaders of political parties who want to continue to make use of women for their dynamic action on the ground but are reluctant to present them as candidates in elections, owing to a basic prejudice that they will not be elected; отношение некоторых лидеров политических партий, которые хотят продолжать использовать женщин, занимающихся активной деятельностью на местах, но не выставлять их кандидатуры на всеобщих выборах, исходя из предвзятого мнения, что их все равно не выберут;
Would the plan address the attitude of the Roma towards the general population, or of the general population towards the Roma? Будет ли этот план учитывать отношение рома к остальному населению или отношение населения к рома?
Because the observers, who did not have access to the actors' internal cognition and mood states, were able to infer the true attitude of the actors, it is possible that the actors themselves also arrive at their attitudes by observing their own behavior. Поскольку наблюдатели, у которых не было доступа к внутренним познаниям и настроениям актеров, смогли вывести истинное отношение актеров, вполне возможно, что сами актеры также приходят к своим отношениям, наблюдая за своим поведением.
Their attitude was that this was going to last from now on, and I know that those people then could not foresee you were ever going to pump all the oil out of the ground in this part of Texas. Их отношение к этому было таким, что как, будто это будет продолжаться и я знаю, что те люди в ту пору не могли предсказать, что они движутся в направлении выкачать всю нефть из под земли в этой части Техаса.
Employment of qualified, responsive and responsible staff - The qualification and attitude of staff who deal directly with the local livestock owners will be critical to the success of the programme. ё) Наем квалифицированного, энергичного и ответственного персонала - Квалификация и отношение к делу персонала, непосредственно работающего с владельцами скота, может стать решающим фактором успеха проекта.
The message is that the current international situation, including the various threats and challenges, demands a change of attitude in the deliberations, as well as the negotiations, on disarmament and international security. Суть этого сигнала заключается в том, что положение на международной арене, включая различные угрозы и проблемы, требует изменить само отношение к нашей дискуссии и переговорам по вопросам разоружения и международной безопасности.
Attitude of Teachers: Although there has not been a study regarding the attitude of teachers towards girls, there is no documentation that a teacher has ever opposed the education of girls. Отношение учителей: Несмотря на то, что исследования, касающегося отношения учителей к девочкам, предпринято не было, документальные свидетельства того, что кто-то из учителей выступал против обучения девочек, отсутствуют.
I mean, don't get me wrong... she's gifted and she's got the look... but that attitude! Не пойми меня неправильно, она талантливая, и выглядит хорошо, но отношение!
Its relaxed attitude about inflation reflects its focus on the longer-term past, with PCE inflation at just 1.5% for the 12 months to August of this year, the same as the "core" PCE inflation rate, which excludes food and energy. Их спокойное отношение к инфляции отражает фокусировку на долгосрочное прошлое, так как инфляция РСЕ составляла всего 1,5% за 12 месяцев до августа этого года, так же, как и «основная» ставка PCE инфляции, которая исключает продукты питания и энергоносители.
No, see, that attitude right there, that's what I'm up against! Нет, видите, отношение прямо здесь, я против этого!
He appealed to all delegations to display a professional attitude and avoid personal attacks on Pension Fund officials when those officials were acting in accordance with mandates determined by the General Assembly and decisions adopted by the Board of the Pension Fund. Он призывает все делегации проявлять профессиональное отношение и избегать личных выпадов в отношении сотрудников Пенсионного фонда, когда они действуют в соответствии с полномочиями, определенными Генеральной Ассамблеей, и решениями, принятыми Правлением Пенсионного фонда.
If this neglect were restricted to the media it would not be of great consequence, but media inattention reflects the attitude of much of the international community, as has become evident in the decline in support for humanitarian appeals for Africa. Если бы такое невнимание ограничивалось лишь средствами массовой информации, это не имело бы серьезных последствий; однако невнимание со стороны средств массовой информации отражает отношение большей части международного сообщества, о чем свидетельствуют все более слабые отклики на призывы об оказании гуманитарной помощи Африке.
This behaviour reveals without a doubt the attitude of the present Executive Chairman regarding his tasks in the disarmament area and confirms our belief that under his direction the work on disarmament will never end. Такое поведение, несомненно, показывает отношение нынешнего Исполнительного председателя к его задачам в области разоружения и подтверждает наше мнение о том, что работа в области разоружения под его руководством никогда не закончится.
He wondered whether the citizens made use of that right, what was the attitude of the Constitutional Court towards such complaints generally speaking and whether the Constitutional Court was also competent to rule on the lawfulness of an order issued by the President of the Republic. Г-н Кляйн спрашивает, пользуются ли граждане этим правом и каково в целом отношение Конституционного суда к таким жалобам, а также обладает ли Конституционный суд также компетенцией принимать решения о законности указов Президента Республики.
He welcomed the fact that the financial statements of the United Nations peacekeeping operations were generally consistent with the United Nations system accounting standards. He also expressed satisfaction at the positive and constructive attitude of the Administration in response to the recommendations. Оратор приветствует тот факт, что финансовые ведомости миротворческих операций Организации Объединенных Наций в целом соответствуют стандартам учета системы Организации Объединенных Наций, и с удовлетворением отмечает позитивное и конструктивное отношение администрации к рекомендациям ревизоров.
The more positive attitude that the authorities and the media now show towards MONUC may also be attributed to the weekly press briefing instituted by the Mission's Public Information Section and a weekly bulletin that it issues on MONUC activities. Более позитивное отношение к МООНДРК, проявляемое сейчас властями и средствами массовой информации, можно также объяснить тем, что Секция общественной информации Миссии организует еженедельные брифинги для прессы и выпускает еженедельные бюллетени о деятельности МООНДРК.
What is the attitude of the Serbs and the Albanians themselves towards this idea of co-opting Serbs through such appointments and will this idea be carried out if there is no consent on their part? Каково отношение самих сербов и албанцев к этой идее кооптации сербов на основе таких назначений, и будет ли эта идея осуществлена, если в отношении ее нет их согласия?