Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Attitude - Отношение"

Примеры: Attitude - Отношение
A report from the Niger identified the following operator exposure risks with respect to pesticide use in that country (among others): lack of use of PPE, illiteracy, attitude, application under inappropriate conditions such as excessive wind. В докладе, подготовленном в Нигере, среди прочего выявлены следующие риски, связанные с применением пестицидов в этой стране: недостаточное использование средств индивидуальной защиты, неграмотность, невнимательное отношение, нанесение в неблагоприятных условиях, таких как сильный ветер.
2.2 According to the author, the examination was partial, because of the allegedly biased attitude shown by Commission members, including its Chairman. 2.2 По словам автора, экзамен был пристрастным, поскольку, по его мнению, члены Комиссии, включая ее Председателя, продемонстрировали предвзятое отношение.
Except with regard to these incidents, UNIFIL generally exercised freedom of movement throughout its area of operations, carrying out approximately 10,000 patrols each month, and the attitude of the local communities towards UNIFIL remained predominately positive. Помимо этих инцидентов ВСООНЛ в целом пользовались свободой передвижения во всем районе своей деятельности, осуществляя ежемесячно около 10000 патрулирований, и отношение местного населения к ВСООНЛ оставалось преимущественно положительным.
Against a typical misunderstanding, the Special Rapporteur would also like to emphasize that a respectful attitude does not require avoiding sensitive issues - for instance the situation of women - or even putting a taboo around such issues. Во избежание типичных заблуждений Специальный докладчик хотел бы также отметить, что уважительное отношение не предполагает того, чтобы избегать вопросов деликатного характера, например о положении женщин, или даже устанавливать запрет на постановку таких вопросов.
The attitude taken by various jurisdictions in relation to electronic signatures and authentication typically reflects the general approach of the jurisdiction to writing requirements and the evidentiary value of electronic records. Отношение к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности в разных правовых системах, как правило, отражает присущий той или иной правовой системе общий подход к требованиям в отношении письменной формы и к доказательственной ценности электронных записей.
Steps should also be taken to sensitize boys to women's issues, in particular by combating gender stereotypes in school textbooks, given the apparently unfavourable attitude of young male voters towards women candidates. Необходимо также предпринять шаги для повышения осведомленности мальчиков о женской проблематике, в частности путем ликвидации гендерных стереотипов в содержании школьных учебников, учитывая явно неблагожелательное отношение молодых избирателей-мужчин к кандидатам-женщинам.
Our problem in the Caribbean and perhaps elsewhere, is that these attitude changes are not nearly as prevalent as they ought to be in order to accomplish the larger sustainability goals and within the time frames. Наша проблема в Карибском бассейне и, возможно, в других местах заключается в том, что отношение меняется не везде, как это следовало бы, для того чтобы достичь целей обеспечения большей устойчивости и в соответствующие сроки.
For the purpose of preventing potential outbreaks of ethnic strife, the administration of the Academy has been repeatedly advised not to publish anti-Semitic content in its publications and to ensure that an attitude of respect for all ethnic minorities living in Ukraine is maintained during discussions. С целью предотвращения потенциальных проявлений межэтнической вражды администрация Академии неоднократно рекомендовала не издавать публикации антисемитского содержания и обеспечивать, чтобы в ходе обсуждений демонстрировалось уважительное отношение ко всем этническим меньшинствам, проживающим в Украине.
These findings speak in favor of the fact that more efforts should be made to modify the trust and general attitude for the health care and women's education about the health check of procedures and prevention of diseases. Эти выводы свидетельствуют о необходимости предпринять более активные усилия, с целью изменить степень доверия и общее отношение к медико-санитарному обслуживанию, а также уровню осведомленности женщин о медицинских осмотрах и профилактике заболеваний.
The presence of an expert in a country whose Government did not wish to provide information would not modify that Government's attitude and, without its cooperation, little could be discovered. Присутствие эксперта в стране, правительство которой не желает предоставлять информацию, не изменит отношение этого правительства, а без его сотрудничества можно выявить немногие факты.
It was important to be aware that the treaty bodies appeared to be losing credibility with States parties, which were entering increasing numbers of reservations to the treaties, taking less heed of committees' recommendations and demonstrating an almost distrustful attitude. Следует отдавать себе отчет в том, что договорные органы, по всей видимости, утрачивают доверие среди государств-участников, которые все чаще высказывают оговорки к договорам, меньше прислушиваются к рекомендациям комитетов и демонстрируют граничащее с недоверием отношение.
See, Ted, that attitude right there, that's why I'm in the lead. Видишь, Тэд, твое отношение, именно поэтому я веду.
You don't publish, you don't teach, your attitude is terrible. Ты не издаешь публикации, не преподаешь твое отношение ужасно
if you change your attitude, I'd like to give you some pies. Если измените свое отношение, я вас пирогом угощу.
And given this attitude, don't you have an ax to grind? И учитывая это отношение, у вас не было собственных целей?
See, this is that attitude you have had right from the very beginning, this antagonism. Вот видишь, вот такое отношение было у тебя с самого начала, вот этот антагонизм.
Yet, since the nurses themselves are inmates, the principle of confidentiality is not always respected, and this makes it difficult for them to maintain a neutral and professional attitude. Кроме того, поскольку упомянутые сотрудники среднего медицинского персонала сами являются заключенными, то принцип конфиденциальности не всегда соблюдается, и в этой связи им трудно сохранять нейтральное и профессиональное отношение к пациентам.
This attitude represents a marked improvement since the 2008 visit of the Special Rapporteur, when most interlocutors were fundamentally pessimistic in assessing the will of the Government to implement the necessary reforms. Подобный подход является явным улучшением со времени поездки Специального докладчика в 2008 году, когда большинство контактных лиц в основном проявляли пессимистичное отношение при оценке решимости правительства осуществлять необходимые реформы.
We are convinced that by promoting first of all a moratorium, each and every country can gradually achieve a moderate attitude and eventually reach the decision to abolish the death penalty. Мы убеждены в том, что, установив сначала мораторий на смертную казнь, каждая страна сможет постепенно сформировать терпимое отношение к этой проблеме, а в конечном итоге принять решение об ее отмене.
Such daylight transfers of military personnel and equipment using commercial air cargo companies are blatant violations of the arms embargo and are indicative of a significant attitude shift on the part of the Government of the Sudan regarding its adherence to the sanctions imposed by the United Nations. Эти совершаемые средь бела дня передвижения военного персонала и техники с использованием коммерческих грузовых авиакомпаний представляют собой вопиющие нарушения эмбарго в отношении оружия и свидетельствуют о том, что правительство Судана существенно изменило свое отношение к соблюдению введенных Организацией Объединенных Наций санкций.
And doesn't it typify your attitude throughout the whole investigation? И не значит ли это, что это типичное для ваших расследований отношение?
However, the attitude and arrogance of Mr. Yash Ghai, during his visit to Cambodia from 1 to 10 December 2007 was unacceptable to the dignity of Cambodia as an independent State. Вместе с тем отношение и надменность, продемонстрированные гном Яшем Гаи в ходе его визита в Камбоджу 1 - 10 декабря 2007 года, являются неприемлемыми для достоинства Камбоджи как независимого государства.
He asked, however, whether the economic and financial crisis had adversely affected the attitude of Jordanian citizens and whether it had led, for instance, to an increase in hate crimes. Вместе с тем он спрашивает, оказал ли экономический и финансовый кризис отрицательное влияние на отношение граждан Иордании к этим людям и не привел ли он, например, к росту числа преступлений на почве ненависти.
Were the ethos of the school and the attitude of the staff encouraging? Обнадеживает ли общая атмосфера в школе и отношение ее персонала к цыганам?
This includes a) attitude of service providers towards provision of reproductive health services to minors, b) the law pertaining to minors and c) poor communication between parents and minors. Например: а) отношение поставщиков услуг в связи с оказанием услуг в области репродуктивного здоровья несовершеннолетним; Ь) законодательство, касающееся несовершеннолетних; и с) недостаточное общение между родителями и несовершеннолетними детьми.