The attitude that security issues always require prior agreement among the great powers had become increasingly anachronistic. |
Мнение о том, что вопросы безопасности неизменно требуют предварительной договоренности между великими державами, все больше устаревает. |
I don't need attitude from some waitress. |
Меня не интересует мнение какой-то официантки. |
You know what, I really don't appreciate your attitude. |
А знаете что, ваше мнение для меня не важно. |
For example, there continues to persist the attitude that affirmative actions are discriminatory. |
Например, в обществе по-прежнему широко распространено мнение о том, что конструктивные меры носят дискриминационный характер. |
But then hearing from Brendan last night, I just changed my whole attitude. |
Но после того, что Брендон рассказал вчера вечером, я изменила своё мнение. |
The attitude persists that there are areas of employment suited exclusively to men. |
Еще сохраняется мнение о существовании профессиональных сфер, пригодных только для мужчин. |
It sometimes appears that a "boys will be boys" attitude prevails with respect to command and control of personnel. |
Иногда кажется, что в вопросах командования военнослужащими и контроля за ними преобладает мнение, что «парней не исправишь». |
Unfortunately, it is often this attitude that prevails in pre-school establishments, schools and families. |
К сожалению, такое мнение часто преобладает в дошкольных учреждениях, школах и семьях. |
It's my attitude, right? |
Это - моё мнение, так? |
Problems affecting women were dealt with more often in the mass media, which had helped to raise awareness and slowly change the traditional attitude that the best place for a woman was in the home. |
Проблемы, касающиеся женщин, стали чаще обсуждаться в средствах массовой информации, что позволило повысить степень информированности общественности и постепенно изменить традиционное мнение, будто оптимальным занятием для женщин является ведение домашнего хозяйства. |
What measures were taken to discourage soldiers from embracing the attitude that to be a |
Какие меры приняты для того, чтобы изменить мнение солдат о том, что все тамилы являются террористами? |
In addition, there was a pervasive attitude that should hostilities occur again, the Moroccan army would be the clear victor because of its size and technological advantage. |
Кроме того, существует распространенное мнение, в соответствии с которым при возобновлении военных действий марокканские вооруженные силы явно станут победителем благодаря своей численности и техническому превосходству. |
That attitude on the part of two great nations - one, the second largest contributor to the Organization; the other, the world's most populous nation and a permanent member of the Security Council - was very encouraging. |
Это мнение двух великих государств, одно из которых является вторым по величине государством-членом, вносящим крупные взносы в Организацию, а другое - самым населенным государством мира и постоянным членом Совета Безопасности, представляется очень обнадеживающим. |
He pointed out that the World Conference against Racism was likely to urge States to make such a declaration and asked what the attitude of the United States delegation would be to that appeal if it were made. |
Г-н де Гутт говорит, что вполне возможно на Всемирной конференции против расизма к государствам будет обращен призыв сделать такое заявление, и он спрашивает, каково на этот счет мнение делегации Соединенных Штатов. |
The International Council of Women notes that the attitude still exists within certain societies that women and girls are not suited for careers in science, engineering and information technology. |
Международный совет женщин отмечает, что в некоторых обществах существует мнение о том, что женщины и девочки не приспособлены к профессиональной деятельности в сфере науки, инженерного дела и информационных технологий. |
Although the Finnish legislation, policies and programmes and, in principle, also the public attitude condemn violence against children, children still experience violence within their families. |
Хотя осуществляемое в Финляндии законодательство, политика и программы, а также общественное мнение в принципе осуждают насилие в отношении детей, дети по-прежнему подвергаются насилию в своих семьях. |
Greatest discovery of all time is that a person can change his future by merely changing his attitude. |
"Самое большое открытие всего времени то, что человек может изменить своё будущее просто изменив своё мнение." |
Because of the current instability in the world, the Security Council should authorize the establishment of each peacekeeping operation with care, taking into account the actual situation of the conflict, the attitude of the parties concerned and the actual capability of the United Nations. |
С учетом нестабильности сегодняшнего мира учреждение каждой операции по поддержанию мира должно санкционироваться Советом Безопасности, которому следует проявлять осторожность при утверждении их мандатов, принимая во внимание реальные условия конфликта, мнение заинтересованных сторон, а также реальные возможности Организации Объединенных Наций. |
It seems like what happens in our culture is a sort of pragmatic attitude: "Well, we have to draw the line somewhere, so we will draw the line somewhere." |
Кажется, будто в нашей культуре бытует своего рода прагматичное мнение: «Ну что-ж, нам надо провести где-то черту, так давайте проведём её где-нибудь». |
That doesn't have to have the attitude, |
Которые не должны иметь свое мнение |
The Special Rapporteur feels that it is important to counter the attitude that is prevalent in many States and societies that the use of torture and ill-treatment is practically inevitable. |
Специальный докладчик считает необходимым опровергнуть распространенное во многих государствах и обществах мнение о том, что использование пыток и жестокого обращения практически неизбежно. |
He condemned the attitude of the European Union, pointing out that it was common knowledge that acts of racism, racial discrimination and xenophobia were on the increase there, a trend that had become more pronounced since 11 September 2001. |
Затем она отвергает мнение Европейского Союза о том, что общеизвестно, что расизм, расовая дискриминация и ксенофобия растут, такая тенденция связана с ухудшением ситуации после событий 11 сентября 2001 года. |
The message is that the current international situation, including the various threats and challenges, demands a change of attitude in the deliberations, as well as the negotiations, on disarmament and international security. |
Я считаю - и думаю, что выражаю мнение подавляющего большинства членов Комиссии, - что мы направляем сигнал другому элементу механизмов разоружения Организации Объединенных Наций - Конференции по разоружению в Женеве. |
It seems like what happens in our culture is a sort of pragmatic attitude: "We have to draw the line somewhere, so we will draw the line somewhere." |
Кажется, будто в нашей культуре бытует своего рода прагматичное мнение: «Ну что-ж, нам надо провести где-то черту, так давайте проведём её где-нибудь». |
Society's attitude through traditional and cultural behaviours still results in the belief that women must play secondary roles. |
Отношения в обществе, базирующиеся на традиционных и культурных типах поведения, поддерживают мнение о том, что женщины должны играть второстепенную роль. |