| Unfortunately, some staff organizations had displayed an extremely negative attitude which could only impair the prospects for fruitful dialogue. | К сожалению, некоторые организации персонала проявляют исключительно негативное отношение, которое может лишь повредить перспективам продуктивного диалога. |
| Unfortunately, a similar attitude is emerging in the wealthy sectors of developing countries with respect to their own have-nots. | К сожалению, аналогичное отношение проявляется среди богатых слоев развивающихся стран в отношении неимущих внутри этих стран. |
| This attitude casts a chilling shadow over the Working Group. | Такое отношение бросает леденящую тень на Рабочую группу. |
| Men should also change their attitude and behaviour in order to encourage this effort and accept it without discrimination. | Мужчинам также следует изменить свое отношение и поведение, с тем чтобы оказывать содействие таким усилиям и относиться к ним без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| According to the State party, she was excluded because of her "rough immoral attitude toward a teacher". | По версии государства-участника, автор была отчислена за "грубое безнравственное отношение к преподавателю". |
| This attitude should not come as a surprise given the intransigence that the parties have displayed so far. | Такое отношение не должно вызывать удивление, учитывая ту непреклонность, которую до сих пор демонстрировали обе стороны. |
| The attitude of the national judiciary was more important in that regard than whether the country had a dualistic or monistic system. | В этой связи более важным представляется отношение национальных судебных органов, а не вопрос о том, имеет страна дуалистическую или монистическую систему. |
| I don't know why you have an attitude. | Не знаю, почему у вас такое отношение ко мне. |
| Here, the issues addressed were received with reservation and a defensive attitude. | В ходе рассмотрения этих вопросов отношение со стороны аудитории было весьма сдержанным, а в некоторых случаях негативным. |
| The practical initiatives launched by the developing countries were changing the general attitude of scepticism towards South-South cooperation. | Практические инициативы, предпринятые развивающимися странами, изменяют общее скептическое отношение к сотрудничеству Юг-Юг. |
| That attitude was also apparent in case law. | Такое отношение характерно и для прецедентного права. |
| The attitude of the international community and public opinion with regard to the fight against drugs has come a long way. | Отношение международного сообщества и общественного мнения к борьбе с наркотиками претерпело большие изменения. |
| Such an attitude will only encourage Croatia to continue its double-track policy. | Подобное отношение будет лишь поощрять Хорватию к продолжению своей двойственной политики. |
| It is the assassination attempt on the life of President Mubarak in our very capital that changed our attitude. | Изменить свое отношение нас вынудило покушение на жизнь президента Мубарака, совершенное непосредственно в столице нашей страны. |
| But the attitude of the Parties will remain crucial to preventing civil disturbances and voter harassment. | Однако важнейшую роль в плане предупреждения гражданских беспорядков и преследования избирателей будет играть отношение самих сторон. |
| In recent years a discriminatory attitude has arisen towards immigrants from neighbouring countries, who are blamed for unemployment and crime. | В последние годы в Аргентине возникло дискриминационное отношение к иммигрантам из соседних стран, которых принято обвинять в росте безработицы и преступности. |
| If that attitude was typical of the authorities responsible for promoting rural women's rights, it was little wonder that progress was difficult. | Если это отношение является типичным для властей, ответственных за поощрение прав сельских женщин, то не удивительно, что был достигнут лишь незначительный прогресс. |
| Nevertheless, the attitude of the general public in Poland towards the concept of lifting the death penalty is differentiated. | Тем не менее отношение широкой общественности Польши к вопросу об отмене смертной казни неоднозначно. |
| This is an attitude that oversimplifies the nature and content of international disputes. | Подобное отношение слишком упрощает характер и содержание международных споров. |
| The extremely reluctant attitude of the developed countries concerning them is merely an expression of their selfishness. | Враждебное отношение развитых стран к этим правам является лишь проявлением их эгоизма. |
| General attitude toward educating girls, often based on mistaken concepts. | Общее отношение к образованию для девочек, нередко опирающееся на ошибочные концепции. |
| A similar attitude has been adopted by RCD regarding the exoneration from taxes on goods imported by international suppliers. | КОД проявляет такое же отношение и к освобождению от налогов товаров, ввозимых международными поставщиками. |
| Such an attitude only contributes to Republika Srpska's suspicions regarding Bosnia and Herzegovina and will not help the country. | Такое отношение лишь усиливает подозрительность Республики Сербской в отношении Боснии и Герцеговины и ни к чему не приведет страну. |
| The findings from these studies show the level of knowledge, attitude, beliefs and practices in relation to HIV/AIDS to be inappropriate. | Результаты этих двух исследований показывают плохую информированность, неправильное отношение, представление и практику в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| The Greek Cypriot party's persistent negative attitude has again manifested itself at the opening of the fourth round of proximity talks. | Постоянно негативное отношение кипрско-греческой стороны вновь проявилось на открытии четвертого раунда непрямых переговоров. |