The most distinctive example in this regard is the attitude of the Security Council with respect to the tragedy in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Наиболее ярким примером в этой связи является отношение Совета Безопасности к трагедии в Республике Босния и Герцеговина. |
Besides, a negative attitude on the part of the international community has continued to persist to the effect that Africa has an unfavourable economic and investment potential. |
Кроме того, по-прежнему сохраняется негативное отношение международного сообщества, что приводит к неблагоприятным последствиям для экономического и инвестиционного потенциала Африки. |
In view of the attitude displayed by certain staff associations, the Committee should review whether statements by their representatives added any value to its discussions. |
Учитывая отношение, проявляемое некоторыми ассоциациями персонала, Комитету следует рассмотреть вопрос о том, добавляют ли заявления их представителей какую-либо ценность к его прениям. |
That attitude is going to get you nowhere in a real hurry, you know. |
Знаешь, такое поспешное отношение ни к чему не приведёт. |
In all honesty, it was our hope that the other party would reciprocate this approach and attitude. |
Мы искренне надеялись на то, что другая сторона ответит взаимностью на такой подход и на такое отношение. |
C. The attitude of the police authorities towards torture |
С. Отношение полицейских властей к практике пыток |
The attitude of the Government to the human rights organizations was a subject of dialogue between the Representative and the President together with his ministers and senior officials. |
Отношение правительства к правозащитным организациям явилось предметом диалога между представителем и президентом в присутствии его министров и старших должностных лиц. |
Their institutional partners should help to create a good image of Africa; all should work to reverse the trend and encourage a more positive attitude. |
Их партнеры должны содействовать созданию хорошего представления об Африке; необходимо сде-лать все, чтобы изменить сложившуюся тенденцию и создать более позитивное отношение. |
Governance is indispensable for stability and sustainable prosperity in society; it is not just a system or an infrastructure but more an attitude. |
Управление весьма необходимо для обеспечения стабильности и устойчивого процветания в обществе; это не просто какая-либо система или инфраструктура, а скорее отношение. |
According to MONUA reports, the attitude of some ANP personnel towards the civilian population in areas formerly controlled by UNITA cannot be described as neutral. |
Согласно докладам МНООНА отношение некоторых сотрудников АНП к гражданскому населению в районах, ранее контролировавшихся УНИТА, никак нельзя охарактеризовать как беспристрастное. |
As long as the hostile attitude of the Greek Cypriot side continues, all efforts to achieve progress towards reconciliation between the two States will be in vain. |
Пока сохраняется враждебное отношение кипрско-греческой стороны, все усилия по достижению прогресса на пути достижения примирения между двумя сторонами будут тщетными. |
The Special Representative would note particularly the positive attitude being displayed by some members of the political elite, and the considerable public discourse under way. |
Специальный представитель хотел бы особо отметить позитивное отношение со стороны некоторых представителей политических кругов и широкое обсуждение этого вопроса общественностью. |
The attitude displayed by the Greek Cypriot side demonstrates also that the Greek Cypriot administration is choosing to ignore the relevant paragraphs of the latest Security Council resolutions on this issue. |
Отношение кипрско-греческой стороны свидетельствует также о том, что кипрско-греческая администрация решила игнорировать соответствующие пункты последних резолюций Совета Безопасности по этому вопросу. |
Their presence, military equipment and, according to witnesses, hostile attitude, indicated a preparedness for combat, which contrasted with the small and peaceful demonstration. |
Их присутствие, военная техника и, по словам свидетелей, враждебное отношение свидетельствовали об их готовности к бою, что в сравнении с небольшой и мирной демонстрацией выглядело контрастно. |
This attitude motivates us to renew once more our call for respect for the beliefs of others and for the recognition of the diversities which really exist in the world. |
Такое отношение побуждает нас вновь обратиться с призывом уважать убеждения других и признать многообразие, которое действительно существует в мире. |
This attitude illustrates the gap between ideological discourse and practice. |
Подобное отношение демонстрирует разрыв, имеющийся между идеологическими заявлениями и практикой, |
Naturally, a more cautious attitude now prevailed and the authorities were seeking to ensure that everyone living in the country was there legally. |
Естественно, теперь отношение более предусмотрительное и власти стараются обеспечить, чтобы каждый человек, проживающий в стране, находился там законно. |
The scornful attitude toward the Protocol shown by some countries will doom the entire Framework Convention to utter failure if the current situation remains unchanged. |
Презрительное отношение к Протоколу, проявляемое некоторыми странами, обречет на полный крах всю Рамочную конвенцию, если нынешняя ситуация останется неизменной. |
It goes without saying that a positive and constructive attitude on the part of the permanent members of the Security Council towards this issue will be essential. |
Само собой разумеется, что большую роль играет позитивное и конструктивное отношение к этому вопросу со стороны постоянных членов Совета Безопасности. |
Despite the unsatisfactory representation of women in the power structures, the attitude of government bodies and political parties to the gender issue has become more positive in recent years. |
Несмотря на неудовлетворительное представительство женщин во властных структурах, в последние годы отношение государственных органов и политических партий к гендерной проблематике становится более позитивным. |
Although the International Year proved very fruitful, one year is not enough to exert sufficient influence on the attitude of nations towards volunteerism. |
Несмотря на достигнутый в ходе Международного года значительный прогресс, одного года для оказания достаточного влияния на отношение государств к добровольчеству мало. |
However, in recent years, a change in attitude was discernible on the part of the authorities, reflected in a reluctance to cooperate with NGOs. |
Однако в последние годы отношение власти заметно изменилось, что выразилось в нежелании сотрудничать с НПО. |
As the police were in constant contact with foreigners, their attitude was a test of the tolerance of the country concerned. |
Поскольку сотрудники полиции находятся в постоянном контакте с иностранцами, их отношение к последним свидетельствует о существующей в данной стране степени терпимости. |
Deployment has already begun and I was encouraged by the attitude of members of the DIS that I met. |
Развертывание уже началось, и отношение к нему членов СОП, с которыми я имел встречи, дает основания для оптимизма. |
Most visas were allotted for menial jobs, confirming the attitude that such races were inferior. |
Многим людям выдают визы для выполнения работы в качестве прислуги, что подтверждает отношение к ним как представителям неполноценной расы. |