| Experts discussed awards as a way to increase awareness of entrepreneurship and to impact positively the attitude of societies towards entrepreneurs. | Эксперты обсудили вопрос о присуждении премий в качестве способа повышения осведомленности о предпринимательской деятельности и оказания позитивного влияния на отношение общества к предпринимателям. |
| With the exception of the incidents reported above, the attitude of the population and local authorities was generally positive. | За исключением вышеупомянутых происшествий, отношение населения и местных органов власти в целом было положительным. |
| China thanked Andorra for the detailed presentation and appreciated the serious and responsible attitude adopted towards the review. | Китай выразил признательность Андорре за подробное представление доклада и позитивно оценил ее серьезное и ответственное отношение к процессу обзора. |
| This uncritical attitude led many to believe that the State was the permanent and final repository of human aspirations and human freedom. | Такое некритическое отношение привело многих к убеждению в том, что государства являются постоянным и последним хранителем чаяний и свободы людей. |
| Particular focus is needed on educating young people to foster in them the moral attitude of caring for the environment and taking social responsibility. | Особое внимание следует уделять вопросам нравственного воспитания молодых людей, с тем чтобы формировать у них бережное отношение к окружающей среде и возлагать на них социальную ответственность. |
| While such an attitude may seem understandable, it does not help advance the cause of the peaceful settlement of disputes. | Такое отношение может показаться вполне понятным; но оно не продвигает дело мирного урегулирования споров. |
| The attitude of women of childbearing age towards contraceptive methods has been changing. | Меняется отношение женщин фертильного возраста к методам контрацепции. |
| This attitude is upheld as they become adults and start families of their own. | Такое отношение сохраняется у девочек при достижении ими зрелого возраста и создании собственной семьи. |
| It is one of the main factors defining the attitude of intelligence officials towards the rule of law and human rights. | Она представляет собой один из основных факторов, определяющих отношение сотрудников специальных служб к законности и правам человека. |
| The Russian Federation highlighted the serious attitude and constructive approach of the former Yugoslav Republic of Macedonia at all stages of the universal periodic review process. | Российская Федерация особо отметила серьезное отношение и конструктивный подход бывшей югославской Республики Македонии ко всем стадиям процесса универсального периодического обзора. |
| What is needed is a change in thinking and attitude and the development of greater trust and understanding. | Необходимо изменить мышление и отношение, а также добиваться большего доверия и взаимопонимания. |
| Lack of documentation and discriminatory attitude of medical professionals present an additional obstacle. | Дополнительным препятствием служит отсутствие документов и дискриминационное отношение со стороны медиков. |
| In essence, this reinforces the stereotypic attitude of women's roles as primary care-givers. | В сущности это обстоятельство закрепляет стереотипное отношение к главной роли женщин как лиц, предоставляющих уход. |
| After reprimanding him for his attitude, the Minister indicated that he was under arrest. | Объявив ему взыскание за его отношение к своим обязанностям, Министр объявил, что он арестован. |
| Frequent natural disasters and humanitarian catastrophes have made it clear that nature reacts to the irresponsible attitude that humankind has adopted towards it. | Часто происходящие стихийные бедствия и гуманитарные катастрофы дают ясно понять, что природа реагирует на безответственное отношение к ней человечества. |
| This policy, unique among nuclear-weapon States, fully demonstrates China's responsible attitude and firm dedication to safeguarding world peace and stability. | Эта политика, которая не имеет аналогов среди государств, обладающих ядерным оружием, в полной мере демонстрирует ответственное отношение Китая и его решительную приверженность делу поддержания международного мира и стабильности. |
| A more favourable attitude from the local population would also contribute considerably to a more secure environment for the Force personnel. | Более позитивное отношение местного населения также существенно способствовало бы созданию более безопасных условий для персонала Сил. |
| The attitude of the municipal authorities was also vitally important. | Большое значение также имело отношение муниципальных властей. |
| The attitude toward marriageable age for men and women is also changing gradually. | Постепенно меняется отношение и к брачному возрасту мужчин и женщин. |
| Mr. HUANG Yong'an welcomed the serious and frank attitude of the delegation during the dialogue. | Г-н ХУАН приветствует серьезное и честное отношение делегации Намибии, проявленное в ходе диалога. |
| The attitude of society towards violence motivated by religion is gradually changing. | Отношение общества к насилию, продиктованному религиозной принадлежностью, постепенно меняется. |
| Such an attitude defeated efforts to integrate and was frustrating. | Подобное отношение подрывает усилия в направлении к интеграции и вызывает разочарование. |
| Such a negative attitude not only runs counter to the spirit of the peace and reconciliation process but also represents a flagrant violation of United Nations resolutions. | Такое деструктивное отношение противоречит духу процесса мира и примирения и является также вопиющим нарушением резолюций Организации Объединенных Наций. |
| It was trying to change the attitude of the Roma people towards education, which did not have a very high standing in their culture. | Оно пытается изменить отношение цыганских женщин к получению образования, которое в их культуре не ценится очень высоко. |
| Such an attitude could contain an element of hypocrisy. | Такое отношение может таить в себе элемент ханжества. |