Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Attitude - Отношение"

Примеры: Attitude - Отношение
We do not exclude the use of voting as a democratic way of defining the attitude of the Armenian and Azerbaijani communities to the proposed model of status, and their opinions should coincide. Мы не исключаем проведения голосования в качестве одного из демократичных путей, позволяющих определить отношение армянской и азербайджанской общин к предлагаемой модели статуса, и их мнения должны совпадать.
We call upon all parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, show the necessary flexibility as appropriate, give full play to initiative and creativity and demonstrate determination and sincerity in resuming negotiations. Мы призываем все соответствующие стороны проявить в высшей степени ответственное и конструктивное отношение и, при необходимости, надлежащую гибкость, давая дорогу свободной инициативе и творческому подходу, и, продемонстрировав решимость и искренность намерений, вновь сесть за стол переговоров.
In domestic criminal proceedings, the motivation to incitement of ethnic hatred is an inner attitude, measured objectively by actions and not by statements of the perpetrator. В случае внутреннего уголовно-процессуального разбирательства мотивы, побуждающие к разжиганию этнической ненависти, - это внутреннее отношение человека, и измеряются они объективно не заявлениями виновного, а его действиями.
You know, this attitude that you have toward my dad? Знаете, это ваше особое отношение к моего отцу.
What my boss is trying to say is that we are trying to help you and your attitude isn't helping. Мой босс пытается сказать, что мы хотим вам помочь, а ваше отношение этому не способствует.
He commended the Government for its attitude of respect for the Convention and the obligations arising from it, as expressed in paragraph 6 of the fifteenth periodic report. Он дает высокую оценку правительству за его уважительное отношение к Конвенции и вытекающим из нее обязательствам, о чем говорится в пункте 6 пятнадцатого периодического доклада.
The development of women as a human resource was very important to the economic evolution of Greece, and such an attitude was to be encouraged, as were the tremendous efforts being made in the legislative sphere. Расширение участия женщин как людского ресурса имеет очень важное значение для экономической эволюции Греции, и следует поощрять такое отношение, а также огромные усилия в области законодательства.
I would also like to thank my colleagues in the Bureau and other delegations for their constructive attitude, which enabled us to make significant progress over the past nine days. Я хотел бы также поблагодарить моих коллег по Бюро и другие делегации за их конструктивное отношение, благодаря которому за последние девять дней мы сумели достичь существенного прогресса.
The biggest obstacle to women's participation in the country's political life was the attitude of the general public, which was slowly changing, although more remained to be done in that regard. Самым большим препятствием на пути участия женщин в политической жизни страны является отношение широкой общественности, которое меняется медленно, и в этом направлении еще многое предстоит сделать.
If the law in itself does not present formal impediments to the registry of land for a women heads of households, the attitude of public employees, and the fact of the transaction being extremely bureaucratic can constitute important barriers that conspire against the legalization of land rights. Если само законодательство и не создает формальных препятствий на пути регистрации земли за женщиной, возглавляющей домашнее хозяйство, отношение государственных служащих и тот факт, что эта операция носит чрезвычайно бюрократический характер, могут создавать большие препятствия, которые противоречат узаконению прав на землю.
In the interest of safeguarding the future efficacy of the work of the Committee, we wish therefore to highlight Ms. Morvai's unprofessional attitude and express our sincere hope that such conduct is not repeated. Поэтому в интересах обеспечения эффективности работы Комитета в будущем нам хотелось бы указать на непрофессиональное отношение г-жи Морваи и выразить нашу искреннюю надежду на то, что подобное поведение больше не повторится.
Mr. Pesquera Sevillano (Movimiento Independentista Nacional Hostosiano) said that, since the Movement's last appearance before the Special Committee, the imperialist attitude of the United States towards Puerto Rico had not changed. ЗЗ. Г-н Пескера Севильяно (Национальное остосианское движение за независимость) говорит, что с момента последнего выступления представителя Движения перед Специальным комитетом, империалистическое отношение Соединенных Штатов к Пуэрто-Рико не изменилось.
That is truly regrettable, especially since such an attitude undermines the chances of peace and increases the possibility of war, which we are all trying to avoid because it would have negative repercussions on the region and its peoples. Это поистине достойно сожаления, особенно в силу того, что такое отношение подрывает перспективы мира и увеличивает возможность возникновения войны, которой мы все пытаемся избежать из-за ее негативных последствий для региона и для его народов.
Because of patriarchal norms, activities in those sectors were regarded as a prolongation of work done in the home and less valuable than men's heavy labour; in the twenty-first century, however, that attitude was inappropriate. По причине наличия патриархальных норм деятельность в этих секторах рассматривается в качестве продолжения домашней работы и имеющей меньшую ценность по сравнению с тяжелым трудом мужчин; однако в XXI веке такое отношение неуместно.
Nevertheless, my Government is aware of the fact that security concerns - whether genuine or not - determine the attitude of the Rwandan authorities in formulating their foreign policy, in particular in the region. Тем не менее мое правительство отдает должное тому факту, что обеспокоенность в области безопасности, будь то искренняя или ложная, определяет отношение руандийского правительства к выработке своей внешней политики, особенно в регионе.
What would be the attitude of male decision makers towards such training and what measures had been taken in that regard? Каково отношение мужчин, занимающих руководящие должности, к такой подготовке и какие меры были приняты в этой связи?
That is said to underline the preconceived attitude of the court with regard to her son, and such a court cannot be considered to be independent and impartial. По ее словам, это подчеркивает предвзятое отношение суда по отношению к ее сыну, и такой суд не может считаться независимым и беспристрастным.
In addition, to a certain degree, the attitude of developing countries to the Singapore issues has been conditioned by the progress on implementation-related issues, special and differential treatment and agriculture. Следует отметить также, что отношение развивающихся стран к вопросам, сформулированным в Сингапуре, в определенной степени зависит от прогресса в вопросах, касающихся имплементации, ОДР и сельского хозяйства.
The sober but determined attitude of the American people has inspired respect and solidarity, and has helped to forge a global sentiment that the time has come to deal decisively with terrorism. Эти попытки провалились. Трезвое и решительное отношение американского народа вызвало уважение и солидарность и способствовало выработке всеобщей решимости, что пришла пора решительно расправиться с терроризмом.
The French government has noted what it calls Port Moresby's "moderate" attitude on the issue of the decolonisation of New Caledonia - which, like Papua New Guinea, is located in Melanesia. Французское правительство отметило, что оно находит «умеренным» отношение Порт-Морсби по вопросу деколонизации Новой Каледонии - которая, как и Папуа - Новая Гвинея, находится в Меланезии.
His attitude was also influenced by the rumour that Tromp had remarked that Spragge had in future better let his wife command his squadron, who no doubt were well qualified for it, given her background. На такое отношение также повлиял слух о том, что Тромп заметил, что Спрэггу впредь лучше позволить командовать эскадрой своей жене, которая, без сомнения, хорошо подготовлена к этому, учитывая её происхождение.
Designing your advertising product, documents, office space - everything related to your company, all in one uniform style, demonstrates your attitude toward your business. Оформляя всю рекламную продукцию, документы, офис - словом, всё, что касается Вашей компании, в едином стиле, Вы демонстрируете своё отношение к бизнесу.
Banks' popularity and positive attitude led to the nicknames "Mr. Cub" and "Mr. Sunshine". Популярность Бэнкса и его положительное отношение принесло ему прозвища «Мистер Каб» (англ. Мг. Cub) и «Мистер Радость» (англ. Mr. Sunshine).
Mr. TANG Chengyuan noted, from paragraph 91 of the report, the State party's benevolent attitude toward retirees of the Armed Forces of the Russian Federation. Г-н ТАН отмечает по пункте 91 доклада позитивное отношение государства-участника к отставникам Вооруженных сил Российской Федерации.
The most important obstacle to the access to economic resources is a traditional attitude of women with regards to property ownership, which is, in general, entrusted to a male family member. Основным препятствием на пути доступа к экономическим ресурсам является традиционное отношение к женщинам в том, что касается владения имуществом, которое, как привило, принадлежит членам семьи мужского пола.