I am confident that all delegations will display the same attitude. |
Я уверен в том, что все делегации продемонстрируют такое же отношение. |
The message of that Summit was that nothing less than a transformation of our attitude and behaviour will bring about the necessary changes. |
Главный призыв, прозвучавший на этой встрече на высшем уровне, состоял в том, чтобы, по крайней мере, изменить наше отношение и поведение, что приведет к необходимым переменам. |
By contrast, the report demonstrates the positive attitude of the Greek Cypriot side during the process of negotiations: ... |
В докладе показано, что в процессе переговоров кипрско-греческая сторона, напротив, проявляла позитивное отношение: ... |
This attitude has its roots in history. |
При этом подобное отношение преимущественно обусловлено историческими корнями. |
What is essential to fulfil the peace agenda is to change the attitude of both States and individuals. |
Что необходимо при осуществлении программы мира, так это изменить отношение к этому как государств, так и простых людей. |
The cavalier attitude of the nuclear-weapon States towards nuclear disarmament is likely to undermine existing nuclear non-proliferation and disarmament regimes. |
Высокомерное отношение обладающих ядерным оружием государств к ядерному разоружению может подорвать существующие режимы ядерного нераспространения и разоружения. |
The delegation's attitude had been frank, open and constructive. |
Отношение делегации было искренним, открытым и конструктивным. |
One can argue as to whether this attitude reflects genuine partnership concerns or enlightened self-interest. |
Можно спорить о том, отражает ли такое отношение подлинные партнерские интересы или просвещенный личный интерес. |
This attitude is not in keeping with the spirit of the times or the principles and purposes of the Charter. |
Подобное отношение не соответствует духу времени или принципам и целям Устава. |
The wary attitude of some States to binding arbitration was motivated by political, rather than legal considerations. |
Настороженное отношение некоторых государств к обязательному арбитражу предопределяется прежде всего политическими, а не правовыми причинами. |
It was important to know what the Government's attitude was with regard to that institutional anomaly. |
Для нас важно выяснить, каково отношение правительства страны к этой институционной аномалии. |
The representative of Rospatent stressed that the attitude of the public also reflected economic reality, as legitimate copies were often not affordable. |
Представитель Роспатента подчеркнул, что отношение населения отражает еще и экономическую реальность, ибо законные экземпляры зачастую недоступны по цене. |
Very often the problem in this regard is the attitude of one sector towards another. |
Очень часто проблемой в этом плане является отношение одного сектора к другому. |
In that connection, the constructive attitude of the administering Powers in New Caledonia and Tokelau was encouraging. |
В этой связи конструктивное отношение управляющих Держав в Новой Каледонии и Токелау обнадеживает. |
The biased attitude of judges towards the Roma is another problem area which was brought to the attention of the Special Rapporteur. |
Пристрастное отношение к рома судей является еще одной проблемной областью, на которую было обращено внимание Специального докладчика. |
If such an attitude persisted, it would only result in misunderstandings and disagreements. |
Если подобное отношение будет сохраняться, единственным результатом этого будет недопонимание и разногласия. |
Such an attitude raised doubts over the neutrality of that body. |
Такое отношение порождает сомнение в нейтральности этого органа. |
Nationally, there were problems in the areas of law enforcement, including the prosecution of offenders and the attitude of courts to child victims. |
На национальном уровне существуют проблемы в области правоприменения, включая наказание правонарушителей и отношение судов к пострадавшим детям. |
The attitude and behaviour of commanders who publicly threaten child protection actors with no fear of punishment demonstrate the gravity of the situation. |
Отношение и поведение командиров, которые публично угрожают лицам, занимающимся вопросами защиты детей, без какого-либо страха перед наказанием, указывают на серьезный характер этой ситуации. |
The overall positive attitude is noticeable, considering that the ICP survey programme was delayed from the start. |
Несмотря на задержку с началом программы обследования в рамках ПМС, налицо общее положительное отношение. |
However, it can be assumed that, in practice, the attitude of health-care workers to prisoners was based on mutual mistrust. |
Вместе с тем можно отметить, что на практике отношение медицинских работников к заключенным проникнуто взаимным недоверием. |
That attitude cannot be reconciled with an open society, a concept based on the recognition that nobody possesses ultimate truth. |
Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины. |
This called for a change of attitude and approach by commercial parties in relation to their documentary practices. |
Требуется изменить подход и отношение коммерческих сторон к своей практике обработки документов. |
A drastic change in attitude is imperative. |
Необходимо коренным образом изменить отношение к этой проблеме. |
His attitude indicated bad faith and a deliberate intention to make the appeal procedure appear ineffective. |
Оно считает, что такое отношение свидетельствует о его недобросовестности и умышленном стремлении представить дело так, будто средства правовой защиты являются неэффективными. |