| It is easy to dismiss this as typical British chauvinism - the insular attitude of a people living in splendid isolation. | Легко отбросить это мнение как типичный британский шовинизм - отношение островных людей, живущих в гордом одиночестве. |
| Residual guilt about the Holocaust bolstered this attitude. | Остаточная вина за Холокост поддерживала такое отношение. |
| The problem is a defeatist attitude, not scholarship. | Проблема - пораженческое отношение, а не ученость. |
| The positive attitude of his country towards the International Natural Rubber Agreement, 1995 had not changed. | Позитивное отношение его страны к Международному соглашению по натуральному каучуку, 1995 год, не изменилось. |
| I refer to that attitude as a 'shopping mall mentality' with regard to multilateral cooperation. | Я называю это отношение к многостороннему сотрудничеству "менталитетом супермаркета". |
| The hostile attitude of local UNITA commanders and some officers of the Angolan National Police towards demobilization activities persists. | Враждебное отношение местных командиров УНИТА и некоторых офицеров Ангольской национальной полиции к демобилизационной деятельности продолжало сохраняться. |
| The attitude of the parties to the checkpoint policy has remained basically unchanged. | Отношение сторон к этой политике по существу не изменилось. |
| Regrettably, with the passage of time this attitude is showing signs of changing. | К сожалению, с течением времени появляются признаки того, что это отношение меняется. |
| That attitude cannot stand up to dispassionate, up-to-date political analysis. | Такое отношение не выдерживает объективного, современного политического анализа. |
| Such an attitude imposes limits upon the globalization of the economy. | Такое отношение накладывает ограничения на процесс глобализации экономики. |
| The attitude of bankers, on the other hand, was more nuanced. | В то же время отношение банков было менее однозначным. |
| Finally, the attitude that market participants have today towards IMF is complex and contradictory. | Наконец, отношение участников рынка к МВФ является сегодня сложным и противоречивым. |
| There seemed to be a patronizing attitude of men towards women. | Явно просматривается покровительственное отношение мужчин к женщинам. |
| That ensured that there was always both a critical and a sympathetic attitude. | В результате всегда имеется как критическое, так и сочувственное отношение. |
| Lastly, the authors maintain that the attitude of the French authorities amounts to pressure on and intimidation of them. | И наконец, авторы сообщения утверждают, что отношение французских властей равносильно оказанию на них давления и запугиванию их. |
| Obviously, the attitude of donors is essential to doing all this. | Очевидно, что в подобной деятельности очень важно отношение доноров. |
| The Government of the United States had adopted the same irresponsible attitude where the island of Vieques was concerned. | Такое же безответственное отношение правительство Соединенных Штатов демонстрирует и в случае с островом Вьекес. |
| Apart from earning revenue, investment services project a welcoming attitude and allow investors to operate on equal terms with domestic enterprises. | Помимо доходного аспекта, инвестиционные услуги формируют позитивное отношение к инвесторам и позволяют последним работать в равных условиях с отечественными предприятиями. |
| Finally, it has been found that younger generations generally have a more favourable attitude toward family planning. | Следует, наконец, отметить, что отношение молодого поколения к планированию семьи чаще всего положительно. |
| They unanimously agreed that the heart of the matter for transparency was "attitude", or how to apply the regulations. | Они единодушно согласились с тем, что сердцевиной проблемы транспарентности является "отношение к делу", или подход к применению норм и положений. |
| I hope this attitude will change. | Я надеюсь, что это отношение изменится. |
| Banks are urged to take a supportive attitude toward their debtors that are in financial difficulties. | Банкам настоятельно предлагается проявлять благоприятное отношение к своим должникам, которые сталкиваются с финансовыми трудностями. |
| The world and the attitude of the developed countries must change if we are to turn things around. | Мир в целом и отношение развитых государств к развивающимся должны измениться, если мы хотим переломить развитие ситуации. |
| The good-willed and cooperative policy and attitude of the Vietnamese Government towards foreign NGOs cannot be questioned. | Политика и отношение правительства Вьетнама к иностранным НПО, характеризующиеся доброй волей и стремлением к сотрудничеству, не подлежат сомнению. |
| Despite a generally positive attitude on the Abkhaz side towards advancing practical cooperation, the pre-election atmosphere makes it difficult to move the peace process substantially forward. | Несмотря на в целом позитивное отношение абхазской стороны к развитию практического сотрудничества, предвыборная атмосфера затрудняет существенное продвижение мирного процесса вперед. |