| This shows the true attitude of Armenia towards the peaceful settlement of the conflict. | Таково истинное отношение Армении к мирному урегулированию конфликта. |
| The attitude of the authorities toward journalists appears to have improved. | Отношение властей к журналистам, по-видимому, улучшилось. |
| Significantly, this attitude changed with time. | Знаменательно, что со временем такое отношение изменилось. |
| We interpret religious tolerance as meaning 'The attitude by which everyone is left free to practise the religion he professes'. | Под религиозной терпимостью понимается "отношение, при котором каждый может свободно исповедовать свою религию". |
| Such an attitude, she has stated, has led to the exploitation of women under the cover of age-old traditions and customs. | Она считает, что такое отношение ведет к эксплуатации женщин под прикрытием вековых традиций и обычаев. |
| Tolerance is an attitude which considers the diversity of the world as a part of our common heritage. | Толерантность есть отношение к разнообразию мира как к общему достоянию. |
| A supportive attitude of senior management towards internal control is therefore required as a foundation for all other components of internal control. | Таким образом, в качестве основы всех других компонентов внутреннего контроля необходимо конструктивное отношение к внутреннему контролю со стороны высшего руководства. |
| She pointed out that in 1994 the attitude of various United Nations bodies towards the Committee had been very positive. | Она указала, что в 1994 году различные органы Организации Объединенных Наций проявили весьма позитивное отношение к Комитету. |
| The Albanian Government's attitude was equally negative to our proposal for transborder cooperation and the prevention of crime. | Таким же негативным было отношение правительства Албании на наше предложение о трансграничном сотрудничестве и предотвращении преступлений. |
| That cynical attitude demonstrated that the most severe sanctions should be adopted against Member States which did not implement United Nations resolutions. | Столь циничное отношение говорит о том, что необходимо принимать самые серьезные и жесткие санкции по отношению к государствам-членам, не выполняющим решения Организации. |
| Because a bad attitude is bad for your body. | Потому что плохое отношение вредно для твоего тела. |
| But do not come back into this house until you've had a major attitude change. | Но не возвращайся в этот дом, пока полностью не изменишь отношение. |
| Where would we be if poodle breeders had that attitude? | А что, если у селекционеров пуделей было бы такое же отношение? |
| The attitude of the trainee is thus of decisive importance. | Поэтому личное отношение этих стажеров имеет решающее значение. |
| But we need a change in attitude as well. | Но мы также должны изменить и свое отношение к ней. |
| It took me several weeks to realise that Jacques' attitude toward me had changed. | Лишь спустя несколько недель я поняла, что отношение Жака изменилось. |
| I have the same attitude about losing that he had. | У меня такое же отношение к проигрышам, как у него. |
| Meanwhile, I advise you to reconsider your attitude. | Но я советую вам пересмотреть свое отношение. |
| This positive attitude should be encouraged and indeed adopted as a standard working procedure by the Security Council. | Это позитивное отношение должно быть поддержано и даже принято в качестве стандартной рабочей процедуры Совета Безопасности. |
| May I add that the attitude and behaviour of the Albanian authorities towards the Greek minority will be a determining factor in our relations. | Позвольте добавить, что отношение и линия поведения албанских властей в отношении греческого меньшинства будет решающим фактором, определяющим наши отношения. |
| The attitude being taken towards delegations with these restrictive measures was called "unacceptable" and "intolerable". | Отношение к делегациям, проявляемое в связи с этими ограничительными мерами, было названо "неприемлемым" и "нетерпимым". |
| Despite all these estimable initiatives, we in the international community must, of course, never lose our critical attitude. | Несмотря на все эти достойные инициативы, мы в международном сообществе обязаны, конечно, всегда сохранять наше критическое отношение. |
| The Holy Father might dislike your attitude too. | Святому Отцу тоже может не нравиться ваше отношение. |
| Social as well as economic forces were considered to play a substantial role in determining the attitude of Governments to fisheries management. | Был сделан вывод о том, что отношение правительств к управлению рыболовством существенно определяется социальными, равно как и экономическими силами. |
| The attitude of the United Nations in the economic sphere was just as paradoxical and unjustified. | Отношение Организации Объединенных Наций столь же парадоксально и неоправданно в экономическом плане. |