Is this the attitude of a country that flouts human rights? |
Это ли отношение страны, которая попирает права человека? |
Every effort was, therefore, being made to train teaching personnel in new methodologies in order to instil in students a critical attitude about stereotyping. |
Поэтому прилагаются все усилия для подготовки преподавателей по новым методологиям, с тем чтобы привить учащимся критическое отношение к стереотипам. |
Could the delegation say what the State party's attitude would be to any such claims? |
Хотелось бы, что делегация уточнила, каким было бы отношение государства-участника к возможным требованиям подобного характера. |
It encompasses a deep sense of conservation and responsibility to the future, which colours their thinking, attitude and behaviour towards their fisheries. |
Она охватывает глубокое чувство необходимости сохранения достояния и ответственности перед будущими поколениями, которое пронизывает все их мышление, отношение и поведение в вопросах рыболовства. |
This attitude is all too common in India and has produced weak unions which are unsure of their strength and prone to act sometimes in a rash and irresponsible manner. |
Подобное отношение наблюдается в Индии излишне часто, а следствием этого являются ослабленные профсоюзы, которые отнюдь не уверены в собственных силах и грешат порой тем, что идут на поспешные и безответственные действия. |
The Special Rapporteur notes with concern the attitude of certain court officials toward international observers as well as the general public. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью обращает внимание на отношение некоторых должностных лиц судебных органов к международным наблюдателям и представителям общественности. |
Ms. Petrova reiterated that racism could not be understood narrowly as an anthropological concept, or as an attitude or practice. |
Г-жа Петрова вновь повторила, что расизм нельзя понимать в узком смысле как антропологическую концепцию или как отношение или практику. |
Nonetheless, while we would stress the positive attitude of the creditor countries, we believe that the conditions placed on the implementation of these initiatives often minimize their impact. |
И тем не менее, хотя мы и отмечаем положительное отношение стран-кредиторов, мы считаем, что условия по практической реализации этих инициатив, устанавливаемые ими, часто приводят к уменьшению их положительного воздействия. |
The French historian Henri Russo dubbed this new attitude "the Vichy Syndrome." |
Французский историк Генри Руссо назвал это новое отношение «Синдромом Виши». |
The attitude of the European Union towards Indonesia will depend on the implementation of the undertakings given by the President of Indonesia. |
Отношение Европейского союза к Индонезии будет зависеть от выполнения ею обязательств, провозглашенных ее Президентом. |
A responsible attitude on the part of contributing States would advance the necessary reform of the Organization, including that of its Security Council. |
Ответственное отношение со стороны государств-плательщиков способствовало бы осуществлению необходимых реформ в Организации, включая реформу ее Совета Безопасности. |
A supportive attitude will affect performance quality and, as a result, the quality of internal controls. |
Благожелательное отношение будет влиять на качество работы и в результате на качество внутреннего контроля. |
For a correct solution to the Korean question, the countries concerned must also play positive roles with a sincere attitude about helping Korea's reunification. |
С целью выработки верного решения корейского вопроса заинтересованные страны должны также сыграть позитивную роль и проявить искреннее отношение к помощи населению Кореи воссоединиться. |
The strategy of these enterprises to cope with such problems is not through incremental changes in attitude of enterprises towards customers, employees and suppliers. |
В целях решения таких проблем предприятия не пытаются как можно больше изменить отношение компаний к клиентам, работникам и поставщикам. |
The local population's attitude toward these militias, they claim, is seen by authorities as supportive when in fact they are forced to collaborate. |
Они заявляют, что отношение местного населения к этим ополченцам рассматривается властями как поддержка, хотя на самом деле они просто вынуждены сотрудничать. |
This attitude of consumers to the responsibility expected of the corporate sector has encouraged the 'Profit, People, Planet' approach to become an increasingly significant tendency in the business world. |
Подобное отношение потребителей к вопросам ответственного поведения, которые они ожидают от корпоративного сектора, способствовало тому, что подход, основанный на принципе "прибыль, народ, планета", постепенно превращается в наиболее популярную тенденцию в мире бизнеса. |
as to which the actor need not have any particular attitude. |
к которому исполнителю не нужно проявлять какое-то конкретное отношение. |
The Representative appreciates in particular the very receptive attitude that the High Commissioner and senior management in the office has had towards him. |
Представитель высоко оценивает, в частности, очень чуткое к себе отношение со стороны Верховного комиссара и старших руководящих сотрудников Управления. |
Organizational changes and management attitude can have a profound impact on the effectiveness of an internal control structure and the personnel operating the structure. |
Организационные изменения и отношение к делу управленческого аппарата могут оказывать чрезвычайно большое воздействие на эффективность структуры внутреннего контроля и на персонал, управляющий этой структурой. |
The Secretariat's attitude demonstrated a lack of respect for the General Assembly and seriously hampered the work of the Fifth Committee and the Advisory Committee. |
Отношение Секретариата к делу свидетельствует о его недостаточном уважении Генеральной Ассамблеи и серьезно затрудняет работу Пятого комитета и Консультативного комитета. |
The order was grounded on the "rough immoral attitude toward a teacher and infringement of the internal regulations of the Institute, after numerous warnings". |
Основаниями к отчислению были указаны: "грубое безнравственное отношение к преподавателю и нарушение правил внутреннего распорядка учебного заведения после неоднократных предупреждений". |
There are two elements to the equation: the attitude of potential agenda countries and the approach of the Security Council. |
В этом уравнении имеются два элемента: отношение стран, которые потенциально могут быть включены в повестку дня, и подход Совета Безопасности. |
This attitude may hinder the efforts of international development agencies to advocate and develop models at the global level for low-income housing finance and infrastructure. |
Такое отношение может повредить усилиям международных учреждений в области развития, направленным на популяризацию и создание на глобальном уровне моделей для финансирования недорогостоящего жилья и инфраструктуры. |
The Mission noted a generally more cooperative attitude on the part of Abkhaz personnel at their security posts towards the United Nations patrols. |
Миссия отметила, что абхазские военнослужащие, которые несут службу на своих сторожевых постах, в целом проявляют более конструктивное отношение к патрулям Организации Объединенных Наций. |
Insufficient safe drinking water supply and a negative attitude of the Roma community towards using chlorine treated water. |
недостаточное снабжение безопасной питьевой водой и отрицательное отношение общины рома к пользованию обработанной хлором водой. |